Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promoting - Содействовать"

Примеры: Promoting - Содействовать
States are encouraged to create an environment of tolerance and understanding where indigenous peoples' languages and cultures are celebrated within the State, promoting an understanding of the value of cultural difference within the society at large. Государствам следует создавать условия для поощрения терпимости и понимания, при которых языки и культуры коренных народов занимают важное место в обществе, а также содействовать пониманию значения культурного разнообразия обществом в целом.
As a party to the Convention, the Maldives was committed to promoting the achievement of the Millennium Development Goals for persons with disabilities by explicitly including disability considerations in all national plans, policies and tools. Будучи участником Конвенции, Мальдивы твердо намерены содействовать достижению Целей развития тысячелетия в отношении инвалидов путем прямого учета проблем инвалидов во всех национальных планах, политических мерах и инструментах.
In establishing the United Nations in 1945, many nations, great and small, entrusted it with the responsibility to assist in maintaining international peace and security, developing friendly relations among nations, and promoting social progress, better living standards and human rights. Создав в 1945 году Организацию Объединенных Наций, многие нации - большие и малые возложили на нее обязанность содействовать поддержанию международного мира и безопасности, развивая дружественные взаимоотношения между государствами и способствуя социальному прогрессу, повышению уровня жизни и реализации прав человека.
The Working Group noted that article 8 of the Model Law provided that in interpreting the text, regard was to be had to its international origin and the desirability of promoting uniformity in its application and the observance of good faith. Рабочая группа отметила, что в статье 8 Типового закона предусмотрено, что при толковании текста следует учитывать его международное происхождение и необходимость содействовать достижению единообразия в его применении и соблюдению принципа добросовестности.
For example, it could assist in developing guidelines for applying current risk management standards, promoting awareness of risk management and educating the media in communicating risks appropriately. Например, оно могло бы способствовать разработке руководящих принципов применения существующих стандартов в области управления рисками, способствовать пониманию концепции управления рисками и содействовать осознанию средствами массовой информации необходимости правильного освещения проблем рисков.
The Human Development Report Office is committed to developing the Report in the spirit of the ground-breaking concept of capabilities and development as freedoms, posited by Nobel laureate Amartya Sen, and promoting public debates based on rigorous research of evidence and analysis. Управление по составлению «Доклада о развитии человека» преисполнено готовности составить Доклад в духе новаторской концепции возможностей и развития как свобод, сформулированной лауреатом Нобелевской премии Амартием Сеном, и содействовать проведению общественных обсуждений на основе тщательного изучения информации и анализа.
ASEAN has been doing its utmost to promote South-South cooperation with African partners as a complement to North-South cooperation in promoting trade, infrastructure, agriculture, food security, communication and health care in Africa. АСЕАН делает все возможное для того, чтобы содействовать сотрудничеству Юг-Юг с африканскими партнерами в качестве дополнения к сотрудничеству Север-Юг в усилииях по содействию развитию торговли, инфраструктуры, сельского хозяйства, обеспечения продовольственной безопасности, улучшения положения в области коммуникаций и здравоохранения в Африке.
In this regard, Canada is committed to working on the critical issue of nuclear security including promoting concrete outcomes at the Nuclear Security Summit in Washington, D.C., in April 2010. В этой связи Канада готова сотрудничать по такому важнейшему вопросу, как ядерная безопасность, в частности готова содействовать достижению конкретных результатов на Саммите по ядерной безопасности в Вашингтоне, О.К., в апреле 2010 года.
It was suggested that the Commission should aim at promoting greater coherence of international law and strike a balance between stability in international relations and the need to avoid impunity for grave crimes under international law. Было высказано мнение о том, что Комиссии следует содействовать достижению большей согласованности международного права и обеспечить баланс между стабильностью международных отношений и необходимостью недопущения безнаказанности за совершение тяжких преступлений по международному праву.
Mr. Kimura (Japan) said that his Government was committed to promoting universal accession to the Anti-Personnel Mine Ban Convention and the Convention on Cluster Munitions, especially in the Asia-Pacific region. Г-н Кимура (Япония) говорит, что правительство его страны полно решимости содействовать процессу всеобщего присоединения к Конвенции о запрещении противопехотных мин и Конвенции по кассетным боеприпасам, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The Environment Service's website has been designed to facilitate the dissemination of information on a variety of topics, promoting the education of the general public and environmental awareness raising. Веб-сайт Службы охраны окружающей среды был разработан с целью облегчить распространение информации по самым различным темам, содействовать просвещению общественности в целом и повысить уровень информированности о проблемах окружающей среды.
Since the five universal instruments against crime were adopted by the General Assembly and entered into force, a top priority for UNODC has been promoting ratification of those instruments and providing assistance to States seeking to implement them. После принятия Генеральной Ассамблеей пяти универсальных инструментов против преступности и вступления их в силу первоочередной задачей для ЮНОДК было содействовать ратификации этих инструментов и оказывать помощь государствам в деле их реализации на практике.
UNDP is therefore committed to enhancing accountability within the organization and in all its operations and partnerships, and to promoting shared goals between donors and recipients, in order to enhance participation and transparency. Таким образом, ПРООН обязана содействовать укреплению подотчетности в рамках самой организации и во всех ее операциях и партнерствах, а также содействовать согласованию целей доноров и получателей помощи в интересах обеспечения более активного участия и повышения транспарентности.
The Government is ready to support, by means of an increased Government transfer to municipalities, a salary agreement in the municipal sector that aims at promoting the competitiveness of the salaries paid in predominantly female sectors. Правительство готово поддержать путем увеличения государственных субсидий, предоставляемых муниципалитетам, заключение коллективного соглашения о заработной плате в муниципальном секторе, которое имеет целью содействовать повышению конкурентоспособности заработной платы, выплачиваемой в секторах, в которых доминируют женщины.
We have always been committed to improving cross-Strait relations, promoting exchanges and cooperation between the two sides, and safeguarding the lawful rights and interests of the Taiwan compatriots overseas. Мы неизменно стремимся улучшать отношения между обеими сторонами Пролива, содействовать обмену и сотрудничеству между обеими сторонами и обеспечить законные права и интересы тайваньских соотечественников за рубежом.
It is crucial to continue advocating and promoting adherence to existing standards of ethics and integrity among United Nations personnel for a culture of ethics to be fostered in the Organization. Принципиально важно продолжать способствовать и содействовать соблюдению сотрудниками Организации Объединенных Наций существующих стандартов в области этики и добросовестности, с тем чтобы в Организации укреплялась культура этики.
Such interaction must meet important counter-terrorism objectives by promoting, training and educating young people in the spirit of rejecting terrorism and extremism and by reaffirming within society the principles of tolerance and the equality of cultures and religions. Такое взаимодействие призвано решать важные задачи профилактики терроризма - содействовать обучению и воспитанию молодежи в духе отторжения терроризма и экстремизма, утверждению в обществе принципов толерантности, равноправия культур и религий.
Can boosting mineral rents open fiscal space for transformative social policies, while at the same time promoting democracy, social inclusion and economic development? Может ли повышение доходов от добычи полезных ископаемых открыть финансовые возможности для гибкой социальной политики и в то же время содействовать демократии, социальной интеграции и экономическому развитию?
The following section highlights meetings held during the reporting period, which were aimed at promoting sustainable fisheries and addressing a number of fishing practices that were considered to be impediments to sustainable fisheries. В данном разделе рассказывается о совещаниях, проводившихся за отчетный период с целью содействовать устойчивости рыболовства и противодействовать таким методам лова, которые считаются помехами для такой устойчивости.
Productive work and full and adequately remunerated employment, especially youth employment, was a key to combating poverty and promoting social integration, and her Government was committed to furthering the outcomes of the forty-fifth session of the Commission for Social Development at the national and international levels. Производительный труд и полная и адекватно вознаграждаемая занятость, особенно занятость молодежи, являются ключом к борьбе с нищетой и стимулированию социальной интеграции, и правительство Украины стремится всячески содействовать претворению в жизнь итогов сорок пятой сессии Комиссии социального развития на национальном и международном уровнях.
It was the result of a commitment of the more advanced countries to contribute to the development of all nations, improving their standards of living and promoting peace in a divided world, where socio-economic and political tensions posed a constant threat to security. Создание Организации стало возможным благодаря решимости более развитых стран содействовать развитию всех стран мира, повысить уровень жизни в этих странах и внести вклад в укрепление мира в разделенном мире в условиях, когда безопасности постоянно угрожает то социально-экономическая, то политическая напряженность.
We hope that this report will contribute to the important work of the United Nations in promoting a rules-based international system and maintaining international peace and security under the rule of law. Мы надеемся на то, что этот доклад будет содействовать важной работе Организации Объединенных Наций по укреплению основанной на нормах международной системы и поддержанию международного мира и безопасности в условиях верховенства права.
(b) Also decided to continue participating and contributing to relevant international conferences and events with the aim of promoting the realization of the right of peoples and individuals to international solidarity; Ь) также постановил продолжать участвовать в работе соответствующих международных конференций и мероприятий, призванных способствовать реализации права народов и отдельных лиц на международную солидарность и содействовать их проведению;
The governance cluster, which is aimed at promoting the African Peer Review Mechanism, is organized around the themes of political governance and economic and corporate governance. Тематический блок «Государственное управление» призван содействовать созданию африканского механизма коллегиального обзора и включает две темы: политическое руководство и экономическое и корпоративное управление.
The introduction of the Gender Equality Duty in 2007, which has been discussed fully in earlier paragraphs, puts the onus on public bodies to be proactive in promoting gender equality of opportunity and reducing the scope for discrimination. С введением в 2007 году обязанности обеспечивать гендерное равенство, подробно рассмотренной в предыдущих пунктах, на государственные органы возлагается ответственность активно содействовать обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и сокращать масштабы дискриминации.