This included an investment strategy geared to promoting development of skill-intensive and technology-based products and services involving least cost to budget revenue. |
Это включает принятие инвестиционной стратегии, призванной содействовать развитию секторов по производству товаров и услуг с высокой долей квалифицированного труда и широким использованием технологий, без значительных затрат для бюджета. |
These will include privatizing production and public-sector services, promoting decentralization and streamlining management. |
За этими стратегиями стоит твердое намерение приватизировать промышленные предприятия и предприятия сферы услуг, относящиеся к государственному сектору, содействовать децентрализации и упрощению административных процедур. |
The role of government to business should be catalytic and supportive - i.e., promoting without investing, and supervisory/regulatory. |
Что касается развития предпринимательства, то правительства должны играть роль катализатора и оказывать ему поддержку, т.е. содействовать без вложения средств, а также выполнять контрольно-регулирующие функции. |
The new President had set a clear goal of promoting political, economic and social development, which included national reconciliation. |
Новый президент наметил четкую цель, которая состоит в том, чтобы содействовать политическому, экономическому и социальному развитию и в том числе достижению национального примирения. |
The United Nations stands ready, at the request of the parties to the conflict, to assist further in promoting a peaceful resolution. |
Аналитики сделали предупреждение, что масштабы боестолкновений, перемещений населения и выращивания наркотиков могут увеличиться и что эти явления могут выйти за пределы Колумбии. Организация Объединенных Наций готова по просьбе сторон в конфликте оказать дальнейшую помощь, с тем чтобы содействовать мирному урегулированию. |
This proposal targets the Convention, promoting local-level action and community participation. |
Это предложение призвано содействовать осуществлению Конвенции, стимулированию деятельности на местном уровне и расширению участия местных общин. |
The FAO Goodwill Ambassador Programme is dedicated to promoting FAO's vision of a world without hunger. |
Программа Послы доброй воли ФАО призвана содействовать осуществлению концепции ФАО «мир без голода». |
The association has set itself the aims of developing the teaching of German and promoting intercultural contact. |
Цель этой организации - содействовать изучению немецкого языка и тем самым способствовать межкультурным встречам. |
The United Nations Environment Programme will support the Decade by engaging in multi-stakeholder partnerships and promoting the global tracking framework. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде будет содействовать проведению Десятилетия посредством сотрудничества с многочисленными заинтересованными сторонами на началах партнерства и участия в работе глобальной системы отслеживания прогресса. |
Countries will also strive to improve access to funding for home-grown technological innovations and for promoting environmentally sound technologies. |
Помимо этого, страны будут стремиться улучшить доступ к финансированию для тех, кто занимается внедрением технологических новшеств внутри страны, и содействовать разработке экологически чистых технологий. |
SEGOB forged agreements and arrangements for inter-agency collaboration, and with academic sectors for the purpose of promoting a democratic culture with gender equity. |
Министерство внутренних дел заключило договоры и соглашения о сотрудничестве с различными учреждениями и научными институтами с целью содействовать формированию культуры демократии, включающей и гендерное равенство. |
Similarly, the linkages between the Strategic Approach and existing platforms for promoting public-private cooperation and corporate responsibility could be strengthened. |
Можно было бы также обеспечить большую увязку между Стратегическим подходом и существующими платформами, призванными содействовать развитию сотрудничества между государственным и частным секторами и формированию корпоративной ответственности. |
In addition the workshop would also contribute to the Secretary-General's reform agenda for promoting and supporting civil society participation in the work of the United Nations. |
Представители меньшинств - участники рабочего совещания подробно рассмотрят вопрос о том, каким образом они могли бы содействовать осуществлению и быть участниками нынешних инициатив Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов и укреплению мира, реализуемых как на международном, так и на национальном уровнях. |
It tasked the United Nations with promoting the interrelated perspective of these issues within the Organization's overall objective of promoting peace and security. |
В Заключительном документе перед Организацией Объединенных Наций ставилась также задача содействовать рассмотрению этих вопросов во взаимосвязи в рамках всеобъемлющей задачи содействия укреплению международного мира и безопасности. |
The use of technology can facilitate public/private partnerships as well as promoting transparency, accountability and good governance. |
Использование технологий может содействовать налаживанию партнерских отношений между государственным и частным секторами, а также транспарентности, финансовой ответственности и эффективному управлению. |
Those papers would be considered unofficial, informal documents aimed at promoting discussion and would not be regarded as representing the official position of any member State or organization. |
Эти документы, призванные содействовать дискуссии, будут считаться неофициальными и не представляющими официальной точки зрения каких-либо государств-членов или организаций. |
In cooperating with UNDP, UNIDO must retain its independence and its own unique features, in the interests of promoting sustainable industrial development in Member States more effectively. |
Сотруд-ничая с ПРООН, ЮНИДО должна сохранять свою независимость и своеобразие, чтобы более эффек-тивно содействовать устойчивому промышленному развитию государств - членов. |
Enhancing academic exchanges 51. The Alliance continued to play its advocacy and partnership role in promoting exchanges with a view to favouring cross-cultural knowledge and understanding. |
«Альянс» продолжал вести информационную работу и играть роль партнера, стремясь содействовать обменам, направленным на углубление межкультурных знаний и взаимопонимания. |
ESCAP has conducted research on several mobile applications, which may hold promise for promoting inclusive and sustainable socio-economic development among ESCAP member countries. |
ЭСКАТО проводит исследование по некоторым сферам применения мобильной связи, которые обещают содействовать предоставляющему равные возможности для всех и устойчивому социально-экономическому развитию стран - членов ЭСКАТО. |
One State had established a multifaceted diversity and social cohesion programme, in 2010, aimed at promoting mutual respect and a sense of belonging for everyone and at building community resilience. |
Одним государством в 2010 году была принята всеобъемлющая программа в целях обеспечения разнообразия и социальной сплоченности, призванная содействовать тому, чтобы люди относились друг к другу с уважением, чтобы каждый человек ощущал себя честью единого общественного организма, а в обществе формировался потенциал противодействия экстремизму и радикализации. |
Regional offices make a point of informing M&E staff about these networks and resources, encouraging online learning and promoting attendance at regional association meetings. |
Региональные отделения видят свою задачу в том, чтобы информировать специалистов по контролю и оценке о наличии таких сетей и ресурсов, поощрять онлайновое обучение и содействовать участию в совещаниях региональных ассоциаций. |
As a Global Environment Facility implementing agency, UNEP will continue promoting Facility-eligible activities in the Facility's six focal areas. |
В качестве учреждения - исполнителя Фонда глобальной окружающей среды ЮНЕП и далее будет содействовать осуществлению отвечающих требованиям Фонда мероприятий в шести основных областях деятельности Фонда. |
Chávez's campaign manager Rafael Lacava said that the campaign was to be based on defending Venezuela's national sovereignty and promoting world peace. |
Руководитель предвыборной кампании Чавеса Рафаэль ЛаКава заявил, что необходимо защищать национальный суверенитет, чтобы Венесуэла больше не была колонией США, и содействовать миру. |
The Committee also welcomes the Solidarity Network Programme aiming at providing basic services to families living in extreme poverty as well as promoting gender equality and women's empowerment. |
Комитет приветствует также принятие Программы создания Сети солидарности, которая призвана обеспечить основные услуги семьям, живущим в условиях крайней нищеты, а также содействовать гендерному равенству и улучшению положения женщин и расширению их прав и возможностей. |
The UNECE will share its experience with the other regional commissions, primarily through jointly organized meetings, thereby promoting the implementation of MIPAA 2002. |
ЕЭК ООН поделится своим опытом с другими региональными комиссиями, главным образом в рамках совместно организуемых совещаний, что будет содействовать осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года. |