Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promoting - Содействовать"

Примеры: Promoting - Содействовать
The central purpose of the Guide is to assist States in the development of modern secured transactions laws with a view to promoting the availability of secured credit, thus promoting the growth of domestic businesses and generally increasing trade. Главная задача Руководства состоит в том, чтобы оказать государствам помощь в разработке современного законодательства по обеспеченным сделкам, призванного облегчить доступ к обеспеченным кредитным средствам и, тем самым, содействовать росту отечественных компаний и активизации торговли в целом.
To achieve this, in addition to promoting the rural women's association movement, the objectives include all activities aimed at promoting the development of women in these situations. Для проведения в жизнь принципа равных возможностей здесь необходимо не только содействовать становлению женских ассоциаций, но и принимать все прочие меры содействия профессиональному и социальному прогрессу женщин в сельских районах.
At the same time, by promoting economic and social progress and by generating opportunities for people, development policies and programmes can contribute to eradicating poverty, promoting economic growth and stabilizing economies and States, thereby creating conditions of increased security and well-being. В то же время, содействуя экономическому и социальному развитию и открывая для людей новые возможности, политика и программы в области развития могут способствовать искоренению нищеты, содействовать экономическому росту и стабилизации экономики и государств, создавая тем самым условия для улучшения безопасности и благосостояния.
Further promoting friendship and cooperation between Governments and peoples of the two countries, and promoting intra- and inter-communal reconciliation to heal the wounds of the past; Комиссия должна содействовать дальнейшему укреплению дружбы и сотрудничества между правительствами и народами двух стран, а также внутри- и межобщинному примирению, с тем чтобы залечить раны прошлого;
Similarly, the United Nations system could assist developing countries in promoting the use of new and renewable forms of energy, such as solar power and wind energy, at an affordable cost and in promoting research on drought-resistant and saline-tolerant crops. Равным образом, система Организации Объединенных Наций могла бы помочь развивающимся странам в использовании новых и возобновляемых источников энергии - солнечной энергии и энергии ветра - по приемлемой цене, содействовать исследованиям по выведению культур, устойчивым к засухе и засоленным почвам.
Irrespective of their functions or structures, a common thread among special political missions is their focus on promoting national ownership at all stages of mandate implementation. Независимо от их функций и от концепции деятельности, у всех специальных политических миссий есть одна общая черта - это стремление содействовать тому, чтобы сами страны брали на себя ответственность за все этапы выполнения поставленных задач.
Since the inception of the crisis, my Special Representative has remained actively engaged in promoting a return to constitutional order in Mali and in providing support for ECOWAS mediation efforts. ЗЗ. С начала кризиса мой Специальный представитель продолжал активно содействовать возвращению конституционного порядка в Мали и оказанию поддержки посредническим усилиям ЭКОВАС.
The Centre, together with civil society organizations, parliamentarians and other partners, focused on raising awareness of the Treaty among States and promoting its ratification by national parliaments. Совместно с организациями гражданского общества, парламентариями и другими партнерами Центр сосредоточил усилия на том, чтобы повысить степень информированности государств о Договоре и содействовать его ратификации национальными парламентами.
Eco-industrial parks can foster rapid industrial development through the transfer and adaptation of technology, knowledge and skills, thereby promoting broader economic development. Экоиндустриальные парки могут способствовать быстрому промышленному развитию посредством передачи и адаптации технологий, навыков и знаний и тем самым содействовать экономическому развитию в целом.
These projects were aimed at promoting confidence-building and reconciliation between different communities in Kosovo, and facilitating integration and cooperation among them, mainly in ethnically mixed areas. Целью проектов было содействовать укреплению доверия и достижению примирения между различными общинами в Косово, а также интеграции и сотрудничеству между ними, особенно в этнически смешанных районах.
On that occasion, the Chambers issued a joint statement in support of the continuing negotiations and committed themselves to promoting the development of joint private sector initiatives. По этому случаю палаты выступили с совместным заявлением в поддержку продолжающихся переговоров и обещали содействовать развитию совместных инициатив частного сектора.
Together, they represent the world's targets for dramatically reducing extreme poverty by 2015, while promoting gender equality, education, health and environmental sustainability. Вместе взятые, эти цели требуют от мирового сообщества резко сократить масштабы нищеты к 2015 году и при этом содействовать достижению гендерного равенства, развитию образования и здравоохранения и обеспечению экологической устойчивости.
The principles are intended to establish clear responsibilities on the part of both borrowers and lenders with the aim of reducing the prevalence of sovereign debt crises and promoting sustained economic growth. Принципы призваны четко определить ответственность как заемщиков, так и кредиторов с целью сократить распространение кризисов суверенной задолженности и содействовать устойчивому экономическому росту.
The Special Rapporteur consequently reaffirms the importance of States, as well as businesses, promoting the collection and publication of evidence by independent monitors. Поэтому Специальный докладчик подтверждает, что как государствам, так и отдельным предприятиям важно содействовать сбору и публикации доказательств независимыми контролирующими структурами.
It would require addressing root causes, enforcing the rule of law, nurturing tolerance through more inclusive dialogue and promoting social and economic development. Для этого необходимо устранить коренные причины напряженности, обеспечить соблюдение верховенства права, воспитывать терпимость на основе более открытого диалога и содействовать социальному и экономическому развитию.
The principle of gender equality and parity has been incorporated into the Constitution, with the State tasked with promoting respect for gender equality and equity. Принцип гендерного равенства и равноправия закреплен в Конституции, которая возлагает на государство обязанность содействовать соблюдению этого принципа.
In particular, such workshops would also offer an opportunity for promoting the coordination between relevant stakeholders - including different governmental departments, as well as representatives from teacher education institutions. В частности, такие семинары-практикумы также дают возможность содействовать координации действий между соответствующими заинтересованными субъектами - включая различные правительственные ведомства, а также представителей педагогических учебных заведений.
It aimed at promoting the development of pharmaceutical industry with a special focus on independent production of public health enhancing medicines within African countries. Этот план призван содействовать развитию фармацевтической отрасли с уделением особого внимания независимому производству лекарственных средств для укрепления здоровья населения африканских стран.
Looking ahead, we encourage recipient countries to continue promoting domestic reform and development agendas that contribute to the social and economic well-being of citizens and encourage donors to fully support these efforts. Заглядывая вперед, мы рекомендуем странам-получателям помощи и впредь содействовать проведению внутренних реформ и реализации повесток дня, которые способствуют обеспечению социального и экономического благосостояния граждан и стимулируют доноров к полномасштабной поддержке этих усилий.
The Office will continue promoting a comprehensive response to drugs and crime, embracing both development and security, and taking a human rights-based approach to programming. Управление будет и далее содействовать принятию всеобъемлющих мер реагирования на проблемы наркотиков и преступности, охватывая вопросы развития и безопасности и придерживаясь основанного на правах человека подхода к составлению и осуществлению программ.
The EU was also committed to promoting productive employment for inclusive growth, with a special emphasis on young people, and to fostering entrepreneurship development. ЕС считает также своей обязанностью развивать производственную занятость в целях обеспечения инклюзивного роста, уделяя особое внимание молодежи, а также содействовать развитию предпринимательства.
With the goal of promoting the highest standards of protection of human rights, France is submitting its candidature for the Human Rights Council. Руководствуясь стремлением содействовать соблюдению самых высоких стандартов в области защиты прав человека, Франция выдвигает свою кандидатуру для участия в выборах в Совет по правам человека.
In South-East Asia, UNIPP is implemented through a series of regional activities promoting effective strategies to protect indigenous peoples' right to their forest lands and natural resources. В Юго-Восточной Азии по линии ЮНИПП осуществляется ряд региональных мероприятий, призванных содействовать реализации эффективных стратегий в целях защиты права коренных народов на их лесные угодья и природные ресурсы.
Furthermore, MINUSTAH will continue promoting political agreement for stability and consolidation among Haitian stakeholders, in particular between the executive and legislative branches of the Government. Кроме того, МООНСГ будет продолжать содействовать достижению политического согласия в целях обеспечения стабильности и сплоченности гаитянских заинтересованных сторон, в частности на уровне исполнительных и законодательных органов власти.
With a view to teaching children about their freedoms and responsibilities, and promoting tolerance and civil integration, Georgia had integrated civil education courses into its national curriculum for schools. Для того чтобы ознакомить учащихся с их правами и обязанностями и содействовать развитию терпимости и гражданской интеграции, Грузия включила в национальные учебные программы школ курс гражданского воспитания.