The platform on knowledge and education, led by UNESCO, aims at integrating a culture of risk reduction into educational programmes and at promoting safe educational facilities. |
Возглавляемая ЮНЕСКО платформа по распространению знаний и образования имеет целью интегрировать культуру уменьшения риска в учебные программы и содействовать безопасности учебных заведений. |
UNEP signed a letter of intent with the Society for Environmental Toxicology and Chemistry in May 2000, with the aim of promoting the application of life cycle assessment. |
В мае 2000 года ЮНЕП подписала письмо намерениях с Обществом по экологической токсикологии и химии с целью содействовать использованию результатов оценки жизненного цикла. |
Lifelong learning, combined with learning in the workplace, have distinct functions in promoting an individual's employability over a lifetime. |
Постоянное обучение в течение всей жизни наряду с обучением на работе имеют четкое назначение содействовать на протяжении жизни сохранению для себя возможности работать. |
The Committee commends the State party for the establishment, in 1989, of the First Women's Bank aimed at promoting the economic empowerment of women through micro-credit schemes. |
Комитет выражает государству-участнику признательность за создание в 1989 году Первого женского банка, имеющего цель содействовать экономическому раскрепощению женщин с помощью схем микрокредитования. |
Age Concern Northern Ireland is a national voluntary organization, committed through campaigning and service provision, to promoting the rights of older people as active, involved and equal citizens. |
«Эйдж консерн» (Северная Ирландия) - добровольная национальная организация, деятельность которой направлена на то, чтобы путем проведения кампаний и предоставления услуг содействовать реализации прав пожилых людей как активных, сознательных и равноправных граждан. |
Moreover, those government institutions can, in some cases, act as a signal in pioneering new technologies and promoting innovation from within publicly owned industry, where appropriate. |
Кроме того, в некоторых случаях эти государственные учреждения могут выступать в качестве пропагандистов новых технологий и при необходимости содействовать распространению нововведений на базе отраслей, находящихся в государственной собственности. |
We must encourage the establishment of partnerships between the private and public sectors in a manner that safeguards a comprehensive approach to eradicating poverty and to promoting the sustainable development of human settlements. |
Мы должны содействовать установлению партнерских взаимоотношений между частным и государственным секторами таким образом, чтобы гарантировать комплексный подход к преодолению нищеты и содействию устойчивому развитию населенных пунктов. |
The agenda of UNISPACE III covered a wide range of thematic areas in which space science and technology and their applications could contribute to promoting sustainable development and enhancing human living conditions. |
Повестка дня ЮНИСПЕЙС-III охватывала широкий спектр тематических областей, в которых космическая наука и техника и программы их прикладного использования могут содействовать обеспечению устойчивого развития и улучшению условий жизни человечества. |
We hope that this will support the global solidarity aimed at promoting the rights of children by encouraging cooperation between Governments and non-governmental organizations in this area. |
Мы надеемся, что это мероприятие будет содействовать укреплению всемирной солидарности в деле защиты прав детей посредством развития сотрудничества между правительствами и неправительственными организациями в этой области. |
The Organization's efforts to become more responsive, decentralized and goal-oriented would increase its effectiveness in fighting poverty and promoting growth in the developing world. |
Усилия Организации по повышению своей оперативности, децентрализации и целенаправ-ленности в работе призваны повысить ее эффектив-ность в борьбе с нищетой и содействовать экономи-ческому росту развивающихся стран. |
These initiatives show that all categories of public and private partners are committed to creating jobs for young people from difficult neighbourhoods and promoting cultural and social diversity in companies. |
Совокупность этих инициатив свидетельствуют о взятом на себя всеми категориями партеров, как публичных, так и частных, обязательстве содействовать занятости среди молодежи из неблагополучных кварталов и способствовать развитию культурного и социального разнообразия на предприятии. |
It could foster development by promoting investment, innovation and productive transformation in developing countries, as well as contribute to regional stability and security. |
Оно может способствовать развитию, стимулируя инвестиции, инновационную деятельность и продуктивную трансформацию в развивающихся странах, а также содействовать обеспечению региональной стабильности и безопасности. |
We are committed to further promoting policies that enable people to reach old age in better health and security, and to live independently and with dignity. |
Мы обязуемся и впредь содействовать реализации политических мер, дающих людям возможность достичь пожилого возраста в более хорошем состоянии здоровья и при более высоком уровне защищенности и жить в условиях независимости и уважения их достоинства. |
In promoting full employment and decent work for all, it is crucial to focus on contributing factors that will achieve this theme. |
В деятельности, направленной на обеспечение полной занятости и достойной работы для всех крайне важно сосредоточить внимание на факторах, которые будут содействовать достижению этой цели. |
The statement commits the European Union to promoting democracy, human rights, good governance and respect for international law, with special attention to transparency and anti-corruption. |
В своем заявлении Европейский союз обязуется содействовать развитию демократии, защите прав человека, надлежащему управлению и соблюдению норм международного права, уделяя особое внимание вопросам повышения открытости и противодействия коррупции. |
We will maintain the UNECE region-wide dimension of the EfE process, promoting the exchange of experiences and best practices among participating countries. |
Мы сохраним аспект процесса ОСЕ, касающийся охвата всего региона ЕЭК ООН, что будет содействовать обмену опытом и наилучшей практикой между участвующими странами. |
We also welcome the statement of Minister Kiganahe on the recommendations of the Secretary-General, as it demonstrates the determination of his Government to eradicate the culture of impunity while promoting national reconciliation. |
Мы также одобряем заявление министра Киганаэ относительно рекомендаций Генерального секретаря, поскольку в нем проявляется решимость его правительства искоренять культуру безнаказанности и одновременно с этим содействовать национальному примирению. |
If they functioned up to their potential, they would be capable of promoting legitimate trade, reducing criminal involvement and raising public revenues. |
Если они будут работать в полную силу, они смогут содействовать законной торговле, уменьшению участия преступных элементов и росту государственных доходов. |
Five years ago, we met in Copenhagen and committed ourselves globally, and at the highest political level, to eradicating poverty, enhancing employment and promoting social integration. |
Пять лет назад мы собрались в Копенгагене и на высшем политическом уровне приняли глобальные обязательства искоренять нищету, развивать занятость и содействовать социальной интеграции. |
More importantly, it is a vision that encourages African countries to take charge of their own destiny by fighting poverty and promoting development. |
Что еще более важно, так это видение, которое побуждает африканские страны взять на себя ответственность за свою собственную судьбу: бороться с нищетой и содействовать развитию. |
Committed to assisting and promoting the sustainable development of its borrowing member countries, 15 of which are small island developing States. |
Стремится оказывать помощь и содействовать в обеспечении устойчивого развития получающим его кредиты странам-членам, 15 из которых являются малыми островными развивающимися государствами. |
Mr. Guarini (United States of America) said that his country was committed to promoting a constructive dialogue on development. |
Г-н ГАРИНИ (Соединенные Штаты Америки) говорит о том, что Соединенные Штаты преисполнены решимости содействовать конструктивному диалогу по вопросам развития. |
The Directorate is also responsible for promoting the removal of systemic barriers to Aboriginal students' success in education and training. |
Кроме того, это Управление призвано содействовать устранению внутренних барьеров, препятствующих успешному получению образования и профессиональной подготовки представителями коренного населения. |
The European Union reacted to those tragic events with great determination and with a view to promoting the broadest possible international cooperation in the fight against terrorism. |
Европейский союз отреагировал на эти события с большой решимостью, чтобы содействовать как можно более широкому международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
Increasing educational access improves both equity and efficiency, and can make other reforms more effective, such as those aimed at promoting agricultural growth or labour-intensive exports. |
Расширение возможностей для получения образования способствует обеспечению большей справедливости и эффективности и может содействовать более действенному проведению других реформ, в частности реформ, направленных на поощрение роста сельскохозяйственного производства или экспорта трудоемкой продукции. |