It recognizes and appreciates the efforts of the United Nations and of the Secretary-General in promoting that goal. |
Израиль надеется на то, что этот переходный период в южной части Ливана откроет новую главу мира и безопасности в истории развития наших пограничных отношений и будет содействовать укреплению взаимного доверия между народами Израиля и Ливана. |
In devising industrial policies, emphasis should be placed on promoting competitiveness, fostering trade, upgrading human resources and launching regional initiatives. |
Частный сектор может активно содействовать разработке политики и ее претворению в жизнь. |
UNV supports youth organizations and other local partners in implementing these regulations and promoting them as models throughout China. |
Поддерживая Олимпийскую добровольческую программу, ДООН стремятся содействовать более долгосрочным усилиям по мобилизации добровольцев в целях развития на местном уровне. |
The Webforce International offered their support in promoting UN/CEFACT on their Internet TV channel. |
Организация "Вебфорс интернэшнл" выразила готовность содействовать пропаганде СЕФАКТ ООН через свой телевизионный Интернет-канал. |
This institutional infrastructure for promoting the region's active participation in the international carbon market has developed in different ways from country to country. |
Эта организационная инфраструктура, призванная содействовать активному участию региона Латинской Америки и Карибского бассейна в мировом рынке углерода, в различных странах развивалась неодинаково. |
Such methods based on electronic communications, including Internet-based methods, are capable of further promoting the objectives of the procurement legislation. |
Подобные методы, основывающиеся на электронной передаче сообщений, включая методы, строящиеся на использовании сети Интернет, способны содействовать дальнейшей реализации целей закупочного законодательства. |
What we need to promote is people-centred sustainable development, with special emphasis on promoting balanced socio-economic development, human development and poverty alleviation. |
Нам надо содействовать такому устойчивому развитию, в центре которого стоял бы человек, причем особый упор должен быть сделан на обеспечение сбалансированного социально-экономического развития, развития человека и облегчение последствий нищеты. |
The European Union believed that Governments bore primary responsibility for the follow-up to the Summit, promoting food security and implementing development policies which would achieve a more equitable distribution of resources. |
Европейский союз полагает, что последующую деятельность по выполнению решений Всемирной встречи на высшем уровне должны в первую очередь обеспечить правительства, с тем чтобы содействовать установлению продовольственной безопасности и проводить политику развития, которая может обеспечить более справедливое распределение ресурсов. |
UNFPA will contribute to: enhancing policymakers' leadership capacity within new development frameworks; promoting strategic thinking; and strengthening gender-sensitive policy analysis, formulation and implementation. |
ЮНФПА будет содействовать: повышению руководящего потенциала лиц, отвечающих за разработку политики, в рамках новой структуры в области развития; формированию стратегического мышления и укреплению анализа, разработки и осуществления политики с учетом гендерной проблематики. |
The role played by external entities, such as the National Forest Programme Facility coordinated by FAO, in promoting participatory processes and community-based forest management is making a positive contribution. The National Forest Programme Facility has already initiated support for promoting community management efforts in several countries. |
Расширению участия общественности в процессах принятия решений и в управлении лесными ресурсами на уровне общин способствуют такие внешние образования, как координируемый ФАО Фонд для национальных программ по лесам, который уже начал оказывать поддержку с целью содействовать управлению лесопользованием со стороны общин в ряде стран. |
During the World Summit for Social Development, in 1995, we committed ourselves to alleviating poverty, promoting full employment and securing social integration. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в 1995 году, мы взяли на себя обязательства бороться с нищетой, содействовать полной занятости и обеспечивать социальную интеграцию. |
We urge the United Nations to continue promoting gender equality issues, including the provision of resources and technical assistance to enhance women's education, health and other projects aimed at their empowerment. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и далее содействовать решению вопросов, связанных с обеспечением равенства мужчин и женщин, включая предоставление ресурсов и технической помощи на цели повышения уровня образования женщин, улучшения их здоровья и осуществления других проектов по расширению их прав и возможностей. |
Also, the Government has taken the initiative of promoting tripartism (employer/State/employee representative) in order to promote social dialogue. |
Кроме того, для обеспечения социального диалога правительство взяло на себя инициативу содействовать трипартизму "Работодатель - государство - представитель наемных работников". |
Increasing transparency and promoting greater aid effectiveness through the adoption of the Paris Declaration principles are conscious goals of that new approach in PEPFAR. |
Этот новый подход, принятый ПЕПФАР, ставит себе осознанной целью добиться роста транспарентности и содействовать повышению эффективности помощи путем претворения в жизнь принципов Парижской декларации. |
It was hosted by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson, whose speech-about her own path to feminism and her call to involve men and boys in promoting gender equality-was widely circulated via social media. |
Оно было организовано послом доброй воли Эммой Уотсон, которая в своей речи рассказала о собственном пути к феминизму и призвала вовлекать мужчин и мальчиков содействовать гендерному равноправию. |
One reason may be the perception that many economists were smugly promoting the "efficient markets hypothesis" - a view that seemed to rule out a collapse in asset prices. |
Одной из причин может быть ощущение, что многие экономисты хотели самодовольно содействовать «гипотезе эффективных рынков» - мнению, которое исключало обвал цен на активы. |
If the United Nations could assume a greater role in promoting such initiatives, rather than merely providing a forum for international bickering, it would live up to the original ideals of its founding fathers. |
Израиль расценивает его не просто как заявление, а как просветительскую инициативу, имеющую потенциально всеобщее применение и призванную содействовать росту взаимопонимания и взаимной терпимости во всем мире. |
With a view to promoting peace and security, Croatia has signed the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and is prepared to work towards the elimination of all nuclear weapons. |
Стремясь содействовать миру и безопасности, Хорватия подписала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и готова приложить усилия в целях ликвидации всего ядерного оружия. |
The role played by external entities, such as the National Forest Programme Facility coordinated by FAO, in promoting participatory processes and community-based forest management is making a positive contribution. |
Расширению участия общественности в процессах принятия решений и в управлении лесными ресурсами на уровне общин способствуют такие внешние образования, как координируемый ФАО Фонд для национальных программ по лесам, который уже начал оказывать поддержку с целью содействовать управлению лесопользованием со стороны общин в ряде стран. |
Such an approach should build on linkages between forests, agriculture and other development sectors in an integrated and multisectoral manner, promoting small and medium-sized forest enterprises and community-company partnerships. |
Такой подход должен формироваться на комплексной и многосекторальной основе с опорой на взаимосвязь между лесами, сельским хозяйством и другими секторами развития и содействовать развитию малых и средних лесопромышленных предприятий и налаживанию партнерских отношений между населением и компаниями. |
In the European Union framework, programmes for promoting the social economy contribute to the promotion of cooperatives, according to Greece. |
Греция подчеркивает роль вспомогательных мер по обеспечению способности кооперативов содействовать интеграции инвалидов в рынок труда. Греция указывает, что в системе Европейского союза программы по поощрению социальной ориентированности экономики способствуют развитию кооперативов. |
I wish to refer specifically to the Krakow Initiative - the PSI - which builds worldwide awareness of the danger posed by WMDs and helps in promoting and developing practical responses. |
ИБОР призвана способствовать повышению осознания во всем мире опасности, которую несут ОМУ, и содействовать разработке и принятию практических ответных мер. |
Towards this goal, we call upon all parties concerned in the region to refrain from violence and to promote further their mutual cooperation, and we reiterate the importance of promoting harmony among ethnic groups and creating the conditions for coexistence among all communities. |
В интересах достижения этой цели мы обращаемся ко всем соответствующим сторонам в регионе с призывом воздерживаться от насилия и содействовать дальнейшему развитию взаимного сотрудничества. |
As part of fulfilling its mandate, the Unit initiated the establishment of Gender Focal Points (GFPs) in every government ministry as a way of promoting gender mainstreaming in all sectors of national development. |
В рамках выполнения своей задачи Отдел инициировал создание в каждом государственном министерстве координационных групп по гендерным вопросам, призванных содействовать выдвижению гендерных вопросов на первый план во всех секторах национального развития. |
Currently, the NCCE is in the final stages of planning an exchange programme between people in different regions of Ghana with the express purpose of promoting friendship and inter-ethnic understandings and friendships. |
В настоящее время НКГВ завершает планирование программы культурных обменов между различными областями Ганы, которая преследует четкую цель содействовать укреплению дружбы, межэтнического взаимопонимания и согласия. |