Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promoting - Содействовать"

Примеры: Promoting - Содействовать
It would also not impose any constraints on either of the two parties, because each of them would have endorsed the Plan sincerely in the intention of promoting its success. Кроме того, он не породил бы никаких ограничений ни для одной из обеих сторон, поскольку он способствовал бы обеспечению того, чтобы каждая из них искренне поддержала бы этот план и изъявила намерение содействовать его успешному осуществлению.
States have come to realize that only through the joint and coordinated action made possible by international organizations can we confront these threats, while at the same time promoting ties of friendship and cooperation among peoples. Государства пришли к осознанию того, что только с помощью совместных и скоординированных действий, что обеспечивают международные организации, мы можем противостоять этим угрозам и в то же время содействовать узам дружбы и сотрудничества между народами.
As Members are well aware, through the 15 June North-South Joint Declaration, North and South Korea pledged themselves to promoting national reconciliation and the process of reunification by the Korean people themselves. Как известно членам, посредством Совместной декларации Севера и Юга от 15 июня Северная и Южная Корея взяли на себя обязательство содействовать национальному примирению и осуществлению процесса воссоединения самим корейским народом.
In 2001, with special funding from Government, the EOC commissioned a study on EPEV with a view to promoting the implementation of EPEV in Hong Kong. В 2001 году Комиссия предоставления равных возможностей организовала проведение специально финансируемого правительством исследования по вопросу РВТРЦ с целью содействовать реализации этого принципа в Гонконге.
Continue promoting the managerial qualification of businesses, highlighting services aimed at granting the establishment of financially healthy enterprises, with good know-how and fair market survival chances. Продолжать содействовать проверке профессионального уровня руководства предприятий, придавая особое значение услугам, направленным на создание здоровых с финансовой точки зрения предприятий, оснащенных технологически и имеющих достаточные шансы для выживания на рынке.
Such an act would make it possible to strengthen in a concrete way coordination between CSTO and the United Nations and expand their mutual capacities for promoting efforts to ensure peace, security and cooperation on a regional and global scale. Такой акт позволит реально укрепить взаимодействие ОДКБ и Организации Объединенных Наций, расширить их взаимные способности содействовать обеспечению мира, безопасности и сотрудничества в региональном и глобальном масштабах.
Finally, Venezuela reaffirms its commitment to the effective implementation of the Vienna Declaration aimed at promoting scientific cooperation and space technology and to sharing the benefits of the resources of outer space without discrimination of any kind. Наконец, Венесуэла вновь заявляет о твердом намерении эффективно выполнять Венскую декларацию, призванную содействовать научному сотрудничеству и развитию космической техники, а также совместному использованию ресурсов космического пространства без какой бы то ни было дискриминации.
Other change management initiatives, such as establishing a new fee-setting mechanism and restructuring UNOPS to eliminate inter-divisional competition, are geared towards promoting portfolio growth and enhancing the quality of service provision. Другие инициативы по управлению процессом преобразований, например создание нового механизма установления размера вознаграждения и структурная реорганизация ЮНОПС в целях устранения межведомственной конкуренции, призваны содействовать росту портфеля заказов и повысить качество предоставляемых услуг.
The main challenge now facing the Organization was to enhance its role as an organization aimed at promoting development and poverty eradication by means of clean and sustainable industrialization. Основная задача, которая в настоя-щий момент стоит перед Организацией, заключается в повышении ее роли как учреждения, призванного содействовать развитию и искоренению нищеты на основе экологически чистой и устойчивой индустриа-лизации.
In recent years, UNIDO's mandate - based on the objective of promoting industrial development for poverty reduction, inclusive globalization and environmental sustainability - has assumed an enhanced role in the global development agenda. В последние годы в рамках глобальной повестки дня в области развития повысилась роль мандата ЮНИДО, основанного на цели содействовать промышленному развитию в целях борьбы с нищетой и обеспечению всеохватывающей глобализации и экологической устойчивости.
Turning to the Constitution of UNIDO, he recalled that, in agreeing to establish a specialized agency entrusted with promoting industry for development, Member States had foreseen activities based on four mutually supportive pillars. Переходя к Уставу ЮНИДО, он напоминает, что государства-члены, согласившись создать спе-циализированное учреждение, которому будет поручено содействовать промышленному развитию, предусмотрели действия, основанные на четырех взаимосвязанных принципах.
Besides providing an avenue for diversification and income and employment generation, creative industries, particularly the cultural ones, can foster positive externalities by helping preserve and promoting cultural heritage and diversity and deepening understanding within and among nations and civilizations. Помимо создания возможностей для диверсификации и обеспечения доходов и занятости новые отрасли, особенно связанные с культурой, могут содействовать использованию позитивных факторов внешнего воздействия за счет содействия сохранению и развитию культурного наследия и разнообразия и укрепления взаимопонимания между народами и цивилизациями.
During 2003-2005, the Multiplier Points network will continue to contribute to UNECE visibility in the region and prove the potential for promoting United Nations publications and documentation related to the creation of a favourable environment for business and trade. В 20032005 годах сеть центров тиражирования будет по-прежнему содействовать распространению информации о ЕЭК ООН в регионе и создавать возможности для распространения публикаций и документации Организации Объединенных Наций, связанных с созданием благоприятных условий для предпринимательства и торговли.
Free and fair trials, and impartial dispensation of justice, will be the key to reconciliation and will contribute to promoting of the rule of law in Timor-Leste. Свободное и справедливое судебное расследование и объективное отправление правосудия явятся ключевым элементом достижения примирения и будут содействовать поощрению правопорядка в Тиморе-Лешти.
We will strengthen our efforts at the global, regional, subregional and national levels to promote good governance, with a view to contribute to building social cohesion, reducing poverty and vulnerability to natural and man-made disasters, and promoting sustainable development, peace and security. Мы будем прилагать дополнительные усилия на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях для поощрения благого управления с целью содействовать достижению социальной интеграции, уменьшению бедности и уязвимости по отношению к природным и техногенным катастрофам, и упрочению устойчивого развития, мира и безопасности.
The General Assembly should follow up the issue of assisting the efforts of the Mixed Commission and promoting a peaceful solution to the border dispute within the framework of the good offices of the Secretary-General. Генеральная Ассамблея должна продолжать следить за решением вопроса об оказании поддержки Смешанной комиссии и всемерно содействовать мирному разрешению пограничного спора в рамках миссии добрых услуг Генерального секретаря.
Specifically, the increased use of electronic commerce for public procurement, including methods based on the Internet, are capable of further promoting the objectives of procurement legislation. Так, например, более широкое использование электронной торговли для публичных закупок, в том числе основанных на применении Интернета методов, могут дополнительно содействовать достижению целей правового регулирования закупок.
Concerning women in science UNESCO supports the statement of the World Science Conference stressing the importance of promoting women in science and technology if sustainable development is to be achieved on a planetary scale. В связи с вопросом о роли женщин в научных исследованиях ЮНЕСКО поддерживает заявление Всемирной конференции по науке, в котором было подчеркнуто, что для достижения устойчивого развития во всем мире необходимо содействовать повышению роли женщин в области науки и техники.
UNIDO and the donor community had a moral and a political obligation to facilitate the achievement of the MDGs by promoting industrial development, better access to funds, cleaner production technologies and job creation. ЮНИДО и содружество доноров несут моральную и политическую обязанность содействовать достижению ЦРДТ на основе промыш-ленного развития, улучшения доступа к фондам, использования более чистых технологий и создания рабочих мест.
The Chairman, while noting the strong support for the idea of promoting the applicability of the draft convention to other UNCITRAL instruments, said he took it that the Commission wished to delete draft article 19 bis. Председатель, отмечая значительную поддерж-ку идеи содействовать распространению применения проекта конвенции на другие правовые документы ЮНСИТРАЛ, говорит, что, насколько он понимает, Комиссия хотела бы исключить проект статьи 19 бис.
Being aware of the response to climate change as an opportunity for promoting green economy, creating new prospects for enhanced regional cooperation and economic development in the region, видя в мерах в связи с изменением климата возможность содействовать экологически чистой экономике, обеспечить новые перспективы для активизации регионального сотрудничества и экономического развития в регионе,
A total of 834 refugee shelters (627 special hardship cases) were rehabilitated, ensuring the safety of families living under hazardous conditions, reduced unhealthy and/or unhygienic shelters and promoting community participation in shelter rehabilitation. В общей сложности отремонтировано 834 единицы жилья для беженцев (включая 627 особо нуждающихся семей), с тем чтобы обеспечить защиту семей, живущих в опасных условиях, улучшить санитарно-гигиенические условия содержания домов и содействовать участию общин в восстановлении жилья.
It is also the best way of promoting compliance with humanitarian law and principles by all parties, including non-State armed groups, which are also bound by that law. Это также наилучший способ содействовать соблюдению норм гуманитарного права и соответствующих принципов всеми сторонами без исключения, в том числе и негосударственными вооруженными формированиями, которые тоже обязаны соблюдать это право.
At Monterrey, we resolved to address the challenges of financing for development around the world, particularly in developing countries, with the aim of eradicating poverty, achieving sustained economic growth and promoting sustainable development. В Монтеррее мы заявили о своей решимости преодолеть трудности финансирования развития во всем мире, особенно в развивающихся странах, с тем чтобы искоренить нищету, достичь устойчивого экономического роста и содействовать устойчивому развитию.
Therefore, Mexico emphatically calls for resistance to protectionist pressures and reversion to any form of protectionism, and for promoting trade financing, acknowledging the right of developing countries to make use of the safeguard flexibilities and mechanisms, consistent with the agreements of the World Trade Organization. Поэтому Мексика настоятельно призывает сопротивляться протекционистским тенденциям и возврату к любым формам протекционизма, а также содействовать финансированию торговли, признавая за развивающимися странами право пользоваться гарантийными гибкими договоренностями и механизмами в соответствии с соглашениями, заключенными в рамках Всемирной торговой организации.