Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promoting - Содействовать"

Примеры: Promoting - Содействовать
Especially important are current proposals for greater democratization and strengthening of the United Nations so that it can achieve its unique mission of promoting a more dignified, prosperous and peaceful world, preserving and reinforcing the legitimate interests of all. Особенно важное значение имеют выдвигаемые в настоящее время предложения о демократизации и укреплении Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла выполнять свою уникальную функцию: содействовать созданию в мире условий для обеспечения более достойной, процветающей и мирной жизни при сохранении и укреплении законных интересов всех.
In that respect, Mexico will continue promoting the implementation of a regional strategy, including the Mano River Union, for peace, security and attention to the humanitarian situation, with the assistance of United Nations agencies and regional and subregional organizations. В этой связи Мексика будет продолжать содействовать осуществлению региональной стратегии, в том числе в районе Союза стран бассейна реки Мано, по обеспечению мира, безопасности и нормализации гуманитарной ситуации при содействии учреждений ООН и региональных и субрегиональных организаций.
Only in this way do I see the possibility of halting and reversing the widening economic gap and the digital divide, and thereby promoting development, eradicating poverty and increasing stability for all. Я полагаю, что только так можно остановить и повернуть вспять тенденцию к увеличению экономического разрыва и «цифровой пропасти», а также содействовать развитию, искоренению нищеты и повышению стабильности для всех.
The time has come for a commitment to invest our resources in people, not weapons, and in promoting peace, not preparing for war. Настало время продемонстрировать приверженность цели направления наших ресурсов в развитие человеческого потенциала, а не в сферу вооружений, и содействовать не подготовке к войне, а миру.
In that regard, I would like to pay tribute to the commitment of Under-Secretary-General Jean-Marie Guéhenno, who at every possible occasion has been promoting the establishment of gender-adviser posts in many United Nations missions. В этой связи я хотел бы воздать должное приверженности заместителя Генерального секретаря Жан-Мари Геэнно, который при каждом удобном случае стремится содействовать учреждению в миссиях Организации Объединенных Наций должностей советников по гендерным вопросам.
At the fifty-eighth session of the United Nations General Assembly, Mexico, Australia and New Zealand submitted a draft resolution entitled "Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty" with a view to promoting its entry into force. На пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Мексика, Австралия и Новая Зеландия представили проект резолюции, озаглавленный «Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний», с тем чтобы содействовать его вступлению в силу.
In July 2010, a joint OHCHR-OIF project was launched in order to assist the institution to carry out a capacity assessment with a view to promoting a human rights-based approach during the reconstruction phase. В июле 2010 началось осуществление совместного проекта УВКПЧ и МОФС с целью помочь этому учреждению в проведении оценки потенциала, с тем чтобы содействовать применению на этапе восстановления подхода, основанного на правах человека.
In this connection, a new agri-enterprise development project for eight West African countries has been initiated with the objective of promoting integrated agri-business, poverty reduction and economic growth. В этой связи в интересах восьми стран Западной Африки разработан новый проект по развитию агропредпринимательства с целью содействовать интеграции таких направлений, как агропромышленность, борьба с нищетой и экономический рост.
In order to stop the crimes, this Council has repeatedly formulated key recommendations - namely, disarming the militia/Janjaweed; ending air strikes against civilian targets; facilitating aid; and promoting accountability. Для того чтобы остановить эти преступления, Совет неоднократно выступал с ключевыми рекомендациями: разоружить ополченцев/членов формирований «Джанджавид»; прекратить воздушные удары по гражданским целям; содействовать оказанию помощи; и поощрять подотчетность.
In addition to fostering cooperation between UNECE member States in promoting and strengthening the regional follow-up to the Berlin Conference, this work will strengthen the global implementation of MIPAA 2002. Помимо стимулирования сотрудничества между странами - членами ЕЭК ООН в деле поощрения и развития регионального осуществления решений Берлинской конференции, эта работа также будет содействовать глобальному осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года.
The seminar recommended the ILO to continue supporting and facilitating the promotion of C., with NEFEN playing a key role in promoting the convention at the national and international level. Участники семинара рекомендовали МОТ продолжать оказывать поддержку и содействовать пропаганде Конвенции Nº 169 при отведении НФКН ключевой роли в поощрении Конвенции на национальном и международном уровнях.
The emphasis will be on promoting community leadership and on inclusive and participatory approaches to identifying both needs and solutions, with the projects playing a facilitating role to help communities to ensure equity, transparency and accountability. Основное внимание будет уделяться укреплению общинного руководства и комплексным, обеспечивающим участие населения подходам к выявлению как потребностей, так и решений, при этом проекты будут содействовать обеспечению равенства, транспарентности и подотчетности в общинах.
Society and policy makers should consider the impact, both positive and negative, of rapid development in scientific fields, in order to further the goal of promoting peace and improving the welfare of all people. Обществу и лицам, ответственным за определение политики, следует учитывать как положительные, так и отрицательные последствия стремительного прогресса в различных научных областях, с тем чтобы содействовать решению задач по обеспечению мира и повышению благосостояния всех людей.
Particular attention will be given to promoting understanding of human rights in villages and in city suburbs so as to promote acceptance of responsibility for the underprivileged and make it easier for them to fit into modern society, thereby lifting all individuals for the benefit of human dignity. Особое внимание будет уделяться содействию распространению информации о правах человека в сельских районах и пригородах больших городов, с тем чтобы помочь проживающим там неимущим слоям населения самим решать свою судьбу, а также содействовать их интеграции в современное общество и укреплению их человеческого достоинства.
Countries that begin promoting their industries under WTO rules should be certain that machinery is put in place to ensure that the principle of "reciprocity" obtains and that all promotional measures are tied to results-oriented performance standards. Страны, намеревающиеся содействовать развитию промышленности в условиях существующих норм ВТО, должны быть уверены в создании механизма, обеспечивающего применение принципа взаимности, и в обеспечении увязки всех стимулирующих мер с установлением производственных критериев, ориентированных на получение реальных результатов.
World leaders pledged most prominently their commitment to ensuring that the United Nations adapts to the new era and strengthens its capacity to deal with the challenges of maintaining peace and security, eliminating poverty and promoting development and progress for the benefit of all humanity. Самым главным итогом этой встречи стало принятое мировыми лидерами обязательство привести Организацию Объединенных Наций в соответствие с требованиям новой эпохи и содействовать укреплению ее потенциала в области поддержания мира и безопасности, искоренения нищеты и содействия развитию и прогрессу на благо всего человечества.
She further expressed her thanks for the continued support of various partners and said that UNV would continue to remain committed to promoting volunteerism and to offering volunteer opportunities so as to ensure the broadest possible representation based on geography and gender. Далее она выразила признательность различным партнерам за их постоянную поддержку и отметила, что ДООН будут и впредь содействовать развитию добровольческого движения и предлагать возможности для выполнения функций добровольцев в целях обеспечения максимально широкой географической и гендерной представленности.
This approach is closely linked with UNIDO's twin objectives of improving industrial competitiveness and promoting energy access for productive uses in rural areas, while at the same time helping to protect the environment through low-carbon energy technologies. Такой подход тесно связан с двуединой целью ЮНИДО - содействовать повышению промышленной конкурентоспособности и обеспечению доступа к источникам энергии в производственных целях в сельских районах при одновременном оказании помощи в деле охраны окружающей среды на основе внедрения энерготехнологий с низким уровнем выброса углеродов.
There is a general understanding that strengthening Mongolia's security would make its nuclear-weapon-free status more stable and credible, which is important in promoting nuclear non-proliferation, stability and predictability in our part of the region. Достигнуто общее понимание того, что укрепление безопасности Монголии будет содействовать повышению стабильности и доверия по отношению к ее статусу государства, свободного от ядерного оружия, что имеет большое значения для нашей части регионе.
The focus on promoting appropriate legislative environments continued, with UNICEF providing support for the development of national gender guidelines, policies or legislation in a number of countries. ЮНИСЕФ продолжал содействовать разработке показателей и механизмов сбора данных с разбивкой по признаку пола - в частности, в секторе образования в Китае и с Национальным статистическим управлением Доминиканской Республики.
Providers need to be proactive in promoting progress at the national level, and non-Development Assistance Committee providers should be encouraged to contribute their own ideas for targets to improve aid quality. Доноры должны активно содействовать достижению прогресса на национальном уровне, при этом донорам, не являющимся странами - членами Комитета содействия развитию, следует предлагать представлять свои соображения по поводу целевых показателей, способствующих повышению эффективности представляемой помощи.
The ISDEMU training component on gender theory, aimed at women and men of various ages and educational levels throughout the country, includes all ratified international commitments for the purpose of promoting their dissemination and ensuring their fulfilment by the Salvadoran State. ИСДЕМУ в рамках работы по пропаганде гендерного подхода, которая проводится среди женщин и мужчин различного возраста и разного уровня образования по всей территории страны, учитывает все принятые страной международные обязательства, чтобы содействовать государству в их популяризации и выполнении.
Finally, the United Kingdom remains committed, as a member of the Group of Friends of the Secretary-General, to supporting that dialogue and to promoting the building of confidence between the two sides. Завершая свое выступление, я хотела бы сказать о том, что в качестве члена Группы друзей Генерального секретаря Соединенное Королевство по-прежнему готово оказывать поддержку этому диалогу и содействовать укреплению доверия между двумя сторонами.
I wish to take this opportunity to express my deep appreciation for Ms. Tagliavini's unwavering determination in promoting a peaceful solution to the Georgian-Abkhaz conflict and her leadership of UNOMIG during the peace process. Пользуясь этой возможностью, хотел бы выразить мою глубокую признательность г-же Талиавини за ее личный вклад и непоколебимую решимость содействовать мирному урегулированию грузинско-абхазского конфликта и ее эффективное руководство МООННГ в трудные времена мирного процесса.
Last year, the European Union endorsed the EU-Africa Infrastructure Partnership with the aim of promoting interconnectivity in Africa, in particular in favour of the landlocked countries of that continent. В прошлом году Европейский союз одобрил партнерские отношения ЕС-Африка по вопросам инфраструктуры с целью содействовать взаимосвязанности в Африке, в частности в интересах стран этого континента, не имеющих выхода к морю.