The Government of Nepal has implemented two policies, the Community Forestry and the Leasehold Forestry Policy, in order to reverse the trend towards declining forest coverage, by designating protected forest areas and by promoting community forestry and environmental protection. |
Правительство Непала осуществляет две стратегии: Общинное лесное хозяйство и Стратегия пользования лесами на правах аренды, с целью обращения вспять тенденции к уменьшению лесного покрова путем назначения заповедных лесных зон и содействия ведению общинного лесного хозяйства и общинной охраны окружающей среды. |
The 1998 National Housing and Habitat Policy of the Government of India had not only recognized housing as a physical asset but had placed it in the context of the overall sustainable living habitat, highlighting the need for adequate infrastructure, including social infrastructure. |
Принятая в 1998 году Национальная стратегия правительства Индии в области жилищного строительства и населенных пунктов не только признала жилье в качестве физического актива, но и поставила его в рамки общих устойчивых условий проживания, подчеркнув необходимость создания надлежащей инфраструктуры, включая социальную. |
In this area in 1993, the National Population Policy was defined; it includes actions in the sphere of reproductive health, education in the areas of family planning, health and nutrition, the family, spatial distribution of the population, uprooted populations and migration. |
В этой связи в 1993 году была разработана национальная стратегия в области народонаселения, предусматривающая осуществление целого ряда мероприятий, касающихся репродуктивного здоровья, образования, здравоохранения и питания, семьи, распределения жилья, перемещенного населения и мигрантов. |
As a companion document to the National Strategic Plan, an ambitious National Gender Policy and Plan on HIV and AIDS 2006-2010 was launched in December 2007 which acknowledges the critical importance of gender in shaping the epidemic and the country's response to it. |
В дополнение к Национальному стратегическому плану в декабре 2007 года были обнародованы амбициозные Национальная гендерная стратегия и План мероприятий по ВИЧ и СПИДу на 2006-2010 годы, в которых признается решающая роль гендерного фактора в распространении эпидемии и разработке национальных мер по борьбе с ней. |
The National Anti-Drugs Policy, launched in December 2001, responded to serious concerns within Brazilian society about illegal drug use, which had led to the increasing participation of non-governmental organizations in the fight against that scourge. |
Национальная стратегия борьбы с наркотиками, принятая в декабре 2001 года, явилась ответом на серьезную обеспокоенность, которую испытывает бразильское общество в связи с употреблением незаконных наркотиков, ответом, который позволил активизировать участие неправительственных организаций в борьбе с этим злом. |
The Policy comprises three inter-related elements: i) integration of gender issues into all sectors and programmes of action; ii) supporting and expanding the public role of women, and iii) involving women in planning, management and the implementation of projects. |
Эта стратегия включает в себя три взаимосвязанных элемента: во-первых, учет гендерной проблематики во всех секторах и программах действий; во-вторых, поддержка и расширение общественной роли женщин; и, в-третьих, привлечение женщин к планированию проектов, управлению ими и их реализации. |
(a) National Food Security Policy, which seeks to develop programmes and strategies for food security at National level. |
а) Национальная стратегия в области продовольственной безопасности, которая направлена на разработку программ и стратегий продовольственной безопасности на национальном уровне; |
The Committee also welcomes the information provided by the delegation about the National Human Rights Policy and Plan of Action currently under development aimed at integrating human rights in the national planning process. |
Комитет также приветствует полученную от делегации информацию о том, что в настоящее время разрабатывается национальная стратегия и план действий в области прав человека, призванные обеспечить учет прав человека в процессах национального планирования. |
To encourage the State authorities, local government bodies and civil society to eradicate corruption, the State Anti-corruption Policy Strategy and measures to combat corruption were approved in 2012. |
В целях активизации органов государственной власти, органов местного самоуправления, гражданского общества по искоренению коррупции в 2012 году была утверждена Государственная стратегия антикоррупционной политики КР и мерах по противодействию коррупции. |
The Council for Science and Technology Policy of Japan, chaired by the Prime Minister, had adopted a report entitled "Basic Strategy of Japan for the Development and Use of Space", which provided a framework for Japan's space development programme for the coming decade. |
Японский совет по политике в области науки и технологии председателем которого является премьер-министр, утвердил доклад, озаглавленный "Основная стратегия Японии по развитию и использованию космического пространства", который служит основой для японской программы космической деятельности на ближайшее десятилетие. |
The strategy of the Division for Social Policy and Development to promote awareness and support for accessible information goods and services has been based on two activities: |
Стратегия Отдела социальной политики и развития в области разъяснительной работы и мобилизации поддержки в деле обеспечения доступных информационных товаров и услуг основывалась на двух направлениях деятельности: |
Projections of end-use energy demand by sector, apart from transport, build on the "Energy Strategy and Policy for the Slovak Republic up to the year 2005". |
Прогнозы спроса на энергию в секторах конечного потребления, за исключением транспорта, основываются на документе "Стратегия и политика Словацкой Республики в области энергетики на период до 2005 года". |
The Overarching Policy Strategy calls to promote and support the development and implementation of, and further innovation in, environmentally sound and safer alternatives, including cleaner production, informed substitution of chemicals of particular concern and non-chemical alternatives. |
Общая программная стратегия содержит призыв к поощрению и поддержке развития и осуществления, а также дальнейшего внедрения новшеств в области использования экологически оправданных и безопасных альтернативных вариантов, в том числе более чистого производства, обоснованной замены химических веществ, вызывающих особую озабоченность, и применения нехимических альтернативных вариантов. |
This strategy is intended to meet the goals established by the UNECE Committee on Environmental Policy and the larger goal of fostering understanding of, and support for, environmental progress generally. |
Настоящая стратегия направлена на достижение целей, определенных Комитетом по экологической политике ЕЭК ООН, и более общей цели по оказанию содействия осмыслению проблем и достижению прогресса в области окружающей среды в целом. |
Like the National Space Policy, the national space strategy will be based on the notion of shared interest: it is in the shared interest of all space-faring nations to ensure the responsible, peaceful and safe use of space. |
Равно как и "Национальная космическая политика", национальная стратегия безопасности в космосе будет основываться на понятии общности интересов: именно в интересах всех осваивающих космос государств обеспечить ответственное, мирное и безопасное использование космического пространства. |
The objectives of the Policy are to assist both men and women migrant workers to independently choose dignified employment in available job markets abroad, to expand the foreign labour markets, and bring more regulations to this sector for migrants' welfare. |
Данная стратегия направлена на оказание трудящимся-мигрантам как мужского, так и женского пола помощи в самостоятельном выборе достойной работы на имеющихся рынках труда за рубежом, расширение зарубежных рынков труда и усиление регулирования этого сектора с целью обеспечить благополучие мигрантов. |
In 1984, an ASEAN Regional Policy and Strategy in the Prevention and Control of Drug Abuse and Illicit Trafficking had been adopted and the Declaration for a Drug-Free ASEAN would be signed by 2015, to coincide with efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
В 1984 году была принята Региональная политика и стратегия АСЕАН в области предупреждения злоупотребления наркотическими средствами и их незаконного оборота и контроля над этими явлениями, и до 2015 года, параллельно с усилиями по достижению Целей развития тысячелетия, будет подписана Декларация о свободной от наркотиков зоне АСЕАН. |
The National Strategy for an Integral Policy for Persons with Disabilities from 2003 to 2006 addresses numerous problems encountered by disabled persons at all levels, and established measures to improve their social position and the authorities responsible for their implementation. |
Национальная стратегия осуществления комплексной политики в отношении инвалидов на 20032006 годы касается множества проблем, с которыми сталкиваются инвалиды на всех уровнях, и определяет меры улучшения их социального положения, а также органы, отвечающие за их реализацию. |
The goal of the Irish Aid Education Policy and Strategy (2008) is to help partner countries realise the right of all children to education, particularly basic education. |
Осуществляемая программой "Ирландская помощь" Политика и стратегия в области образования (2008 год) направлена на оказание странам-партнерам помощи в реализации права всех детей на образование, в первую очередь образование базового уровня. |
These include the Forest Action Plan, the Maradi undertaking, the National Plan to Combat Desertification, National Policy and Strategies to Combat Desertification, the Domestic Energy Strategy, etc. |
К ним, в частности, относятся план действий по лесному хозяйству, обязательства, взятые в Маради, национальный план борьбы с опустыниванием, национальная политика и стратегии в области борьбы с опустыниванием, национальная стратегия по энергетике и т.п. |
The Gender Equity in Education Policy 2003, provides a framework of principles and practices to improve the lives of all children and promotes gender equity between girls and boys. |
Стратегия гендерного равенства в сфере образования 2003 года представляет собой подборку основных принципов и методов, призванных улучшить качество жизни всех детей, и способствует обеспечению гендерного равенства между мальчиками и девочками. |
"Operation Plan 5027" and "Operation Plan 5029" together with "Joint Plan for Coping with the Provocation of a Local War", "Custom-tailored Deterrence Policy" add to the fact. |
Это дополнительно подтверждают «Оперативный план 5027» и «Оперативный план 5029», а также «Совместный план противодействия провокации локальной войны» и «Специальная стратегия сдерживания». |
Achievements in education In the year 2004, following an assessment that identified the major problems of the subsector, the Ministry of Education defined and initiated three educational policies: (a) Policy No.: Educational Change: Relevance and Quality. |
В 2004 году и последующих годы после проведения оценки, помогшей выявить основные проблемы в данном подсекторе, Министерство образования выработало и начало осуществление трех стратегий в области образования: а) Стратегия Nº 1. |
The National Education Policy, 2004 to 2005, was formulated with priority areas such as access to education, quality education, vocational and technical education, tertiary and higher education and capacity building. |
Национальная стратегия в области образования на 2004 - 2005 годы была разработана с учетом таких приоритетных областей, как доступ к образованию, качество образования, профессионально-техническое обучение, образование на уровне высшей школы и наращивание потенциала. |
However, the recent National Policy on Culture affirms that "Because culture and traditions are dynamic processes that evolve over time, better understanding and integration of these elements in the modernization of the country will help develop the cultural identity of Timor-Leste." |
Вместе с тем недавно принятая Национальная стратегия в области культуры предусматривает, что «поскольку культура и традиции динамичны по своей природе и эволюционируют с течением времени, обеспечение более глубокого понимания и интеграции этих элементов в процесс модернизации страны будет способствовать развитию культурной самобытности Тимора-Лешти». |