Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Стратегия

Примеры в контексте "Policy - Стратегия"

Примеры: Policy - Стратегия
Noting that the evaluation function reinforced accountability, oversight and learning, they underscored the need to ensure that the policy enhanced the learning aspect of evaluation. Отметив, что функция оценки укрепляет принципы подотчетности, надзора и накопления опыта, они подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы данная стратегия способствовала развитию аспекта оценки, связанного с накоплением опыта.
A policy on human rights advisers developed by OHCHR is currently under review by the United Nations Development Group within the framework of the United Nations Development Group human rights mainstreaming mechanism. Стратегия в вопросах использования услуг консультантов по правам человека, разработанная УВКПЧ, в настоящее время анализируется Группой по вопросам развития Организации Объединенных Наций в рамках механизма рационализации деятельности, осуществляемой Группой по вопросам развития Организации Объединенных Наций в области прав человека.
National development policy shall be based on the right of all parts of Sudan to equitable and balanced development and giving special priority to the more deprived and conflict affected areas of the country. Национальная стратегия развития разрабатывается исходя из признания права всех районов Судана на справедливое и сбалансированное развитие и с особым вниманием к более неблагополучным районам и районам, пострадавшим от войны.
the State shall ensure that no policy, law or regulation will compromise or violate the dignity and fundamental rights and freedoms of Sri Lankan citizens and specifically migrant workers; Государство гарантирует, что ни одна стратегия, закон или постановление не поставит под угрозу и не нарушит достоинство и основные права и свободы граждан Шри-Ланки, и в частности трудящихся-мигрантов.
This policy requires agencies to evaluate certain types of research to determine whether they constitute "Dual Use Research of Concern" (DURC) and to implement mitigation measures, as necessary, to lower potential risks. Эта стратегия требует от агентств проводить оценку определенных типов исследований на предмет того, относятся ли они к категории "исследований двойного назначения, вызывающих озабоченность", и при необходимости принимать соответствующие меры для уменьшения потенциальных рисков.
Such reference is made in cases when the reported policy or trend pertained to one or a few countries, and not made in describing general trends pertinent to a large number of countries. Такие ссылки даются в случаях, когда упоминаемая стратегия или тенденция свойственна одной или нескольким странам, и опускаются при описании общих тенденций, характерных для большого числа стран.
The strategy currently being prepared and discussed will need to produce a vision for CLRTAP that reflects the changing scientific and policy environment regarding atmospheric pollution, and which provides answers, implicitly or explicitly, to the questions and challenges raised below. Подготавливаемая и обсуждаемая в настоящее время стратегия должна обеспечить видение КТЗВБР, которое отражает изменяющуюся научную и политическую обстановку в отношении атмосферного загрязнения и которое позволяет дать косвенные или прямые ответы на вопросы и проблемы, поднимаемые ниже.
The main strategy of this plan, drafted as part of the State's modernization process and following on from the plan of the same name for 2000-2005, is to eliminate poverty, while setting out a general policy and moral commitment towards the women of Peru. Данный План был разработан в рамках процесса модернизации государства, предусмотренного Национальным планом по обеспечению равенства возможностей между мужчинами и женщинами образца 2000-2005 годов; его основная стратегия заключается в преодолении нищеты; при этом он в первую очередь ориентирован на женщин страны и моральные обязательства перед ними.
This Strategy constitutes a core document and tool for implementing the State's gender policy and for monitoring by the State and civil society; it is an important factor in the development of democracy. Стратегия является основополагающим документом, направленным на реализацию гендерной политики государства, инструментом ее реализации и осуществления мониторинга со стороны государства и гражданского общества, важным фактором становления демократии.
The communications strategy and the publications policy were both important to UNCTAD's membership, as both had a direct impact on UNCTAD's efficiency and effectiveness in getting its message through to interested and concerned stakeholders. И коммуникационная стратегия, и издательская политика имеют важное значение для членов ЮНКТАД, поскольку они напрямую влияют на действенность и эффективность ЮНКТАД и обеспечивают передачу информации ЮНКТАД заинтересованным сторонам.
The strategy focuses on 10 key areas of policy options and interventions at the national level, including drink-driving policies and countermeasures, and four priority areas for global action. Эта стратегия предусматривает реализацию 10 ключевых альтернативных программ и задач на национальном уровне, включая меры по борьбе с вождением в нетрезвом состоянии, и четырех приоритетных задач на глобальном уровне.
Acknowledging that poverty is common in Sudan, in general, and Darfur, in particular, a nation-wide strategy for poverty alleviation shall be adopted within the framework of the country's development policy to meet the Millennium Development Goals (MDGs). Ввиду того факта, что нищета является распространенным явлением в Судане в целом и в Дарфуре в частности, в рамках стратегии развития страны принимается общенациональная стратегия уменьшения масштабов нищеты в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
The strategy and action plan for promoting gender equality that was included in Finland's policy for development cooperation for 2003-2007, for example, requires that humanitarian partner organizations have gender expertise and mainstream gender perspectives into their work. Так, например, стратегия и план действий по содействию гендерному равенству, включенные в политику Финляндии по сотрудничеству в области развития на 2003 - 2007 годы, требуют от гуманитарных организаций-партнеров наличия гендерного экспертного опыта и учета в своей работе гендерных аспектов.
The Centre's activities in the coming biennium would focus on five main business lines: export strategy; business and trade policy; trade support institutions; trade intelligence; and exporter competitiveness. В предстоящий двухгодичный период деятельность Центра будет сосредоточена на следующих пяти основных направлениях деловой активности: стратегия развития экспорта; политика в области предпринимательства и торговли; учреждения содействия торговле; информационное обеспечение торговли и конкурентоспособность экспортеров.
The Government had adopted a displacement policy defining the roles and needs of all involved, and substantial financial and service assistance was being provided by the Government in cooperation with international organizations. Правительством принята стратегия в отношении перемещенных лиц, определяющая роли и потребности всех соответствующих участников, и правительство, во взаимодействии с международными организациями, предоставляет значительную финансовую помощь и помощь в виде услуг.
During the workshop, it was affirmed that the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy is the policy framework within which concrete implementation actions need to be strengthened at the national, regional and international levels, and that the Strategy needs to be implemented in a comprehensive manner. В ходе него было вновь заявлено, что Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций представляет собой политическую платформу для принятия более решительных конкретных мер на национальном, региональном и международном уровнях и что ее претворение в жизнь должно носить более комплексный характер.
The Strategy encompasses participation of women in policy and decision-making spheres, the economic area through the mechanisms of improvement of women's political position, education, health, violence against women as well as media. Стратегия охватывает участие женщин в сферах политики и принятия решений, в экономической области на основе использования механизмов повышения политического статуса женщин, образование, здравоохранение, проблему насилия в отношении женщин, а также деятельность средств массовой информации.
Green economy policies are generally understood as a tool to advance sustainable development and poverty eradication, providing a range of policy options that contribute to the integration of the three pillars of sustainable development. Стратегия экологизации экономики, как правило, понимается как инструмент содействия устойчивому развитию и искоренению нищеты на основе реализации комплекса политических мер в целях обеспечения интеграции трех основных составляющих устойчивого развития.
Offering a framework to guide its actions, the policy stipulated minimum standards for the treatment and recognition of indigenous partners and was the basis of all subsequent efforts to entrench the rights of indigenous peoples worldwide. Стратегия, которой ФАО руководствуется в своей деятельности, предусматривает минимальные стандарты взаимоотношений с коренными народами, выступающими в качестве партнеров, и их признания и является основой для всех последующих усилий в интересах закрепления прав коренных народов во всем мире.
The comprehensive resource mobilization strategy called for by Governing Council resolution 20/19 comprises a resource mobilization policy informed by in-house consultations, independent analysis and expert input and by an analysis of successful practices of other United Nations agencies, funds and programmes. Комплексная стратегия мобилизации ресурсов, к которой призывает Резолюция 20/19 Совета управляющих, предусматривает проведение политики мобилизации ресурсов, подпитываемой результатами внутриорганизационных консультаций, итогами независимой оценки и вкладом экспертов, а также анализом успешной практики в других учреждениях Организации Объединенных Наций, фондах и программах.
Recognizing the national importance of mainstreaming HIV/AIDS responses, I am pleased to report that the national policy on HIV/AIDS, which serves as a guiding framework for coherent and sustained efforts in the fight against HIV/AIDS, was approved by our parliament in March 2007. Признавая, что первостепенное внимание к решению проблем ВИЧ/СПИДа имеет общенациональное значение, я рад сообщить, что национальная стратегия в области ВИЧ/СПИДа, которая служит определяющей основой согласованных и устойчивых усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, была одобрена нашим парламентов в марте 2007 года.
The policy guidelines on reducing post-partum mortality for the period 2008 to 2012 include free quality prenatal, labour and delivery and postpartum care and care for newborns that, given our country's rich diversity, is also culturally sensitive. В период 2008 - 2012 годов принятая нами стратегия сокращения послеродовой смертности предусматривает бесплатный качественный уход до родов, во время и после родов и уход за новорожденными, который, учитывая большое культурное многообразие в нашей стране, также является чувствительным вопросом.
We have also harmonized its goals and operative components with those of other policies, such as on rural development, youth and environment, as well as the population and social development policy to which I have referred, among others. Мы привели ее цели и оперативные компоненты в соответствие со стратегиями, действующими в других областях, - развитие сельских районов, молодежь и охрана окружающей среды, равно как и стратегия в области народонаселения и социального развития, о которой я уже упоминал.
Nevertheless, the general policy of the Ministry of Health and Consumption had been to combat stigma and discrimination in all its activities and in relation to any health problems. Тем не менее, общая стратегия Министерства здравоохранения и по делам потребителей заключается в борьбе со стигматизацией и дискриминацией во всех видах его деятельности и в отношении всех проблем в области здравоохранения.
The policy specifies that the United Nations system may use services provided by armed private security companies only to protect United Nations personnel, premises and property and to provide mobile protection for United Nations personnel and assets. Стратегия предусматривает, что система Организации Объединенных Наций может использовать услуги вооруженных частных охранных предприятий исключительно для охраны помещений, персонала и имущества Организации Объединенных Наций и для обеспечения охраны при перемещении персонала и имущества Организации Объединенных Наций.