Government policy in relation to the accommodation of Travellers is implemented through the Housing (Traveller Accommodation) Act 1998. |
Стратегия правительства по обеспечению тревеллеров жильем осуществляется на основе Закона о жилье (обеспечении тревеллеров жильем) 1998 года. |
10.5.5 The policy sets out an implementation strategy which involves the establishment of structures within the MSWGCA and all other ministries, institutions and organizations of civil society. |
10.5.5 Стратегия предусматривает план реализации, который включает в себя учреждение структур в рамках МДГСО, а также всех других министерств, учреждений и организаций гражданского общества. |
Ms. Dairiam asked whether the Democratic Republic of the Congo had an integrated rural development policy for women which combined elements such as education, health, improvement of living conditions and livelihood in the context of post-conflict infrastructure reconstruction. |
Г-жа Дайриам спрашивает, существует ли в Демократической Республике Конго комплексная стратегия развития для сельских женщин, которая сочетала бы такие элементы, как образование, здравоохранение, улучшение жилищных условий и повышение заработков в контексте постконфликтного восстановления инфраструктуры. |
She enquired whether affirmative action policy had focused enough on the political parties and whether the Government was considering the introduction of quotas to increase the number of women on electoral lists. |
Она спрашивает, достаточное ли внимание уделяет стратегия позитивных действий политическим партиям и рассматривает ли правительство введение квот для увеличения числа женщин в списках кандидатов на выборные должности. |
Ms. Shin, referring to articles 5 and 6, said that in order to change long-standing traditions, it was important that China's new development policy should be linked to the system of social security. |
Г-жа Шин, обращаясь к статьям 5 и 6, говорит, что в целях изменения устойчивых традиций необходимо, чтобы новая стратегия развития Китая была связана с системой социального обеспечения. |
There is a difference in risk perception between so-called third parties (for which the external safety policy is meant) and people using traffic systems voluntary (the so called internal safety). |
Существует различие в восприятии рисков так называемыми третьими сторонами (для которых предназначена стратегия внешней безопасности) и лицами, пользующимися транспортными системами добровольно (так называемая внутренняя безопасность). |
The outlined policy will be converted as much as possible into easy to use tables in order that (additional) risk calculations may be dispensed with in most situations. |
Представленная выше стратегия будет, насколько это возможно, изложена в виде удобных для использования таблиц, с тем чтобы в большинстве ситуаций можно было обходиться без расчетов (дополнительных) рисков. |
So your policy is to let them all freeze to death? |
Значит, вот ваша стратегия, хотите, чтобы они там все погибли от холода? |
Such policy measures are particularly important for transition countries which are in the process of establishing the appropriate regulatory framework and making the necessary structural and economic changes including privatization (Latvia, Russian Federation). |
Такая стратегия в особенности важна для стран переходного периода, переживающих процесс создания надлежащей нормативной системы и осуществляющих необходимые структурные и экономические преобразования, включая приватизацию (Венгрия, Латвия, Российская Федерация). |
While the policy was awaiting final approval, the Government was giving annual grants to the various youth organizations through the Swaziland National Youth Council, but the amounts awarded were generally small. |
Пока эта стратегия находится на этапе окончательного утверждения, правительство предоставляет через Национальный совет молодежи Свазиленда ежегодные субсидии различным молодежным организациям, хотя объемы выделяемых средств, как правило, являются недостаточными. |
Mexico's new social policy encompassing all of the current Government's social programmes is known as the Contigo (With You) strategy and has two objectives: to eradicate poverty, and to allow for full development of the entire population. |
Новая социальная политика Мексики, объединившая все социальные программы нынешнего правительства страны, носит название стратегия "С тобой" и преследует две цели: искоренить бедность и обеспечить всестороннее развитие всего населения. |
The Report focuses on trends in ICT, such as e-commerce and e-business, and on national and international policy and strategy options for improving the development impact of these technologies in developing countries. |
В докладе основное внимание уделяется тенденциям в ИКТ в таких областях, как электронная торговля и электронная коммерческая деятельность, а также национальная и международная политика и стратегия, направленные на повышение отдачи от таких технологий для развития развивающихся стран. |
Because British law assigns capital regulation and interest-rate policy to two separate committees - with different members - within the Bank of England, the Shafik strategy would require some clever political and bureaucratic maneuvering. |
Учитывая то, что британский закон присваивает регулирование капитала и процентные ставки в два отдельных комитета - с разными членами - в Банке Англии, стратегия зам. главы Шафик потребует некоторые умные политические и бюрократические маневры. |
Skeptics worry that the economic progress may not last, arguing that the high growth rate is simply a reflection of loose monetary policy and fiscal stimulus - a strategy that inflation will render unsustainable. |
Скептики беспокоятся, что экономический прогресс может долго не продлиться, утверждая, что высокий темп роста является лишь отражением свободной валютно-кредитной политики и финансового воздействия - стратегия, которую инфляция приведет в состояние неустойчивости. |
President Barack Obama has raised hopes for a new strategy, but so far the forces of continuity in US policy are dominating the forces of change. |
Президент Барак Обама дал надежду на то, что будет разработана новая стратегия, однако до сих пор силы последовательности в политике США доминируют над силами перемен. |
At present, the allocated IPF is fully programmed under two projects in the areas of (a) development policy and strategy and (b) sustainable resources management. |
В настоящее время выделенное ОПЗ полностью распределено по двум проектам: а) политика и стратегия в области развития и Ь) устойчивое освоение ресурсов. |
The main policy direction for the activities of the Centre derives from the Global Strategy for Shelter to the Year 2000, adopted by the General Assembly in December 1988. |
Документом, определяющим основное направление деятельности Центра, является Глобальная стратегия в области жилья до 2000 года, утвержденная Генеральной Ассамблеей в декабре 1988 года. |
Generally speaking, the strategy adopted to defuse potential conflicts was based on a policy of devolution, regional and local authorities being entrusted with extended powers and responsibilities in a variety of areas. |
В целом стратегия, направленная на снижение остроты потенциальных конфликтов, основывается на политике передачи региональным и местным органам большей степени полномочий и ответственности в различных областях. |
These policies and strategies fall within the framework of the Government's overall policy for social development, which is directed towards halting the spread of extreme poverty, so that the Government is therefore committed to improving the health services and environmental conditions. |
Эта политика и стратегия является составной частью глобальной правительственной политики социального развития, которая направлена на сокращение масштабов крайней бедности, для чего правительство обязуется улучшать услуги в сфере здравоохранения и условия окружающей среды. |
These strategies had been quite effective but now yielded diminishing returns; a policy of subregional self-administration would offer a practical compromise allowing grater autonomy for China's 54 minority groups. |
Такая стратегия была весьма эффективной, но в настоящее время ее действенность снижается; политика местного самоуправления стала бы практическим компромиссом, который предоставил бы большую самостоятельность 54 группам меньшинств в Китае. |
This means that the policy that the Actor implements now includes an instruction to avoid the odor that's in the right half of the chamber. |
Это означает, что стратегия, используемая Исполнителем, включает инструкцию избегать запаха, что в правой части камеры. |
The first step was the formulation of the Government's policy on bicycle parking facilities at stations that would be newly built or completely renovated. |
В качестве первого шага в данном направлении была разработана стратегия правительства в области создания возможностей для стоянки велосипедов поблизости от новых или полностью реконструированных вокзалов. |
Parking policy is one of the pillars of road transport regulation in the Netherlands. |
Стратегия организации стоянок служит одним из опорных элементов организации дорожного движения в Нидерландах. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that the policy governing the operational activities had been evolving over the past 20 years and there was a growing consensus that the activities of the United Nations system should buttress national institutional capacity and strengthen human resources development. |
Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) говорит, что стратегия осуществления оперативной деятельности совершенствуется на протяжении последних 20 лет и складывается все более широкий консенсус в отношении того, что системе Организации Объединенных Наций следует поддерживать национальный институциональный потенциал и укреплять развитие людских ресурсов. |
After a long series of public forums and meetings, both civil society and governmental actors defined a national policy, which is supported by the creation of a national disaster prevention, mitigation and response system. |
После продолжительной серии публичных форумов и совещаний совместными усилиями гражданского общества и правительственных структур была разработана национальная стратегия, осуществлению которой способствует создание национальной системы по предупреждению стихийных бедствий, смягчению их последствий и принятию ответных мер. |