To ensure that the fruits of development are shared by all, the current policy to broaden the circle of opportunities comprises a corporate social responsibility scheme whereby private enterprises contribute a percentage (2 per cent of their book profit) to fund social projects. |
Для обеспечения того, чтобы плодами развития воспользовались все слои населения, нынешняя стратегия расширения возможностей предусматривает коллективную социальную ответственность, руководствуясь которой частные предприятия отчисляют на нужды финансирования социальных программ определенную сумму средств (в размере 2 процентов от балансовой прибыли). |
In turn, the policy and risk management systems are supplemented by internal and external oversight, providing assurance of their efficiency and effectiveness to the Executive Board and the Executive Director. |
В свою очередь, стратегия и системы управления рисками дополняются мерами внутреннего и внешнего надзора, что обеспечивает Исполнительному совету и Директору-исполнителю гарантию их эффективности и результативности. |
Colombia, Cuba, Finland, Japan, Malta, New Zealand, the Niger, Peru, Poland, Portugal, the Republic of Moldova, Senegal and Switzerland reported that they had a national policy on youth. |
Колумбия, Куба, Мальта, Нигер, Новая Зеландия, Перу, Польша, Португалия, Республика Молдова, Сенегал, Финляндия, Швейцария и Япония сообщили, что у них имеется национальная стратегия в отношении молодежи. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia introduced a national strategy for the elderly, and the Russian Federation included ageing in its concept of demographic policy for the period leading up to 2025. |
В бывшей югославской Республике Македония была принята национальная стратегия по вопросам пожилых людей, а Российская Федерация включила проблему старения в Концепцию демографической политики Российской Федерации на период до 2025 года. |
Taken together, a common strategy and a more refined classification system would significantly increase the prospects for a stronger and more targeted policy impact in trying to address the many challenges of middle-income countries. |
В своей совокупности единая стратегия и более качественная система классификации могут существенно расширить возможности достижения более масштабного и адресного воздействия принимаемых политических мер в рамках усилий по решению многочисленных проблем, стоящих перед странами со средним уровнем дохода. |
The Six Pillar strategy is a comprehensive policy framework outlined by the President of Somalia for the stabilization and reconstruction of Somalia, around which the AU and the international community should align its support. |
Стратегия из шести пунктов - это всеобъемлющая рамочная директивная программа, которая была намечена президентом Сомали в целях стабилизации и реконструкции страны и с которой Африканскому союзу и международному сообществу следует согласовывать оказываемую ими поддержку. |
This system-wide strategy strengthens human rights policy coherence and the system-wide ownership of human rights advisers deployed by OHCHR at the request of resident coordinators and country teams. |
Эта общесистемная стратегия содействует обеспечению координации стратегий в области защиты прав человека и общесистемной ответственности консультантов по вопросам прав человека, предоставляемых УВКПЧ по просьбе координаторов-резидентов и страновых групп. |
Although it is not a legally binding document, it constitutes a commitment for countries to adopt its principles, options and policy base, as suited to their local needs and circumstances. |
Хотя рамочная стратегия не является документом, имеющим обязательную юридическую силу, она символизирует обязательство стран принять принципы, варианты и стратегические основы, которые в ней изложены, с учетом местных потребностей и обстоятельств. |
Guyana indicated that its implementation strategy was adumbrated in several policy documents, at least one of which was developed in consultation with the great majority of Amerindian communities. |
Гайана отметила, что ее стратегия осуществления изложена в ряде программных документов, из которых по меньшей мере один был разработан в консультации с подавляющим большинством индейских общин. |
At the centre, the Strategy is beginning to influence processes that drive decisions on resource use and providing operational tools for the integrated assessment of each project and policy proposal. |
Будучи в центре этой деятельности, Стратегия начинает оказывать влияние на процессы, приводящие к принятию решений в отношении использования ресурсов, и обеспечивать оперативные инструменты для комплексной оценки каждого проекта и предложения. |
It is expected that this Declaration will also provide leverage for the passage of necessary policy and legislation to action to address HIV related stigma and discrimination and gender inequality. |
Как ожидается, с опорой на эту Декларацию будут утверждены необходимая стратегия и законодательство в целях борьбы со связанными с ВИЧ стигматизацией и дискриминацией, а также гендерным неравенством. |
The policy is accompanied by a Strategic Plan of Action (2010-2012) and is premised on CEDAW thereby providing the link to specific international and regional gender equality commitments. |
Эта стратегия, дополняемая Стратегическим планом действий (на 2010-2012 годы) и опирающаяся на положения КЛДЖ, призвана обеспечить увязку конкретных международных и региональных обязательств в области гендерного равноправия. |
The national policy on solidarity and social cohesion, launched in May 2013, to coordinate activities and reinforce the capacities of institutions and relevant stakeholders to contribute to reducing tensions, has not been finalized, but a steering committee was created in September. |
Национальная стратегия обеспечения солидарности и социальной сплоченности, осуществление которой началось в мае 2013 года в целях координации деятельности и укрепления потенциала учреждений и соответствующих сторон в плане содействия снижению напряженности, так и не была доведена до конца, хотя в сентябре был создан руководящий комитет. |
With respect to access, the policy seeks to ensure that no child anywhere in the country has to walk more than two kilometres to get to school. |
В отношении доступа эта стратегия направлена на обеспечение того, чтобы ни одному ребенку в какой-либо части страны не приходилось проходить более двух километров, чтобы добраться до школы. |
The immigrant integration policy will cover measures to facilitate the availability of employment, health-care, housing, welfare care, education to immigrants, including women. |
Стратегия интеграции иммигрантов будет предусматривать меры по упрощению доступа к трудоустройству, медицинским услугам, жилью, социальному обеспечению и образованию для иммигрантов, включая женщин. |
There is currently a Gender Equality in Education policy being developed to ensure the disparity between girls and boys in primary, secondary and further education is closed. |
В настоящее время разрабатывается стратегия обеспечения гендерного равенства в сфере образования в целях ликвидации неравенства между девочками и мальчиками в начальной, средней и высшей школе. |
The members of the Parliament pledged for a 15% seat for women in the national election which policy and legislative amendments are currently being developed for the approval of the Council of Ministers. |
Эти члены парламента обещали выделить женщинам 15 процентов мест в рамках национальных выборов, для проведения которых в настоящее время разрабатываются стратегия и законодательные поправки, которые подлежат утверждению Советом министров. |
The strategy is designed to promote the training of gender equality specialists able to formulate national policy resting on a gender balance in all spheres of society. |
Стратегия направлена на оказание помощи в подготовке специалистов по проблемам гендерного равноправия, способных вести работу по разработке национальной политики с позиции гендерного баланса, а также во всех сферах общества. |
The Madrid International Plan of Action on Ageing (MIPAA) and its Regional Implementation Strategy (RIS), both adopted in 2002, provide the main policy framework to direct the response to population ageing among UNECE member States. |
Мадридский международный план действий по проблемам старения (ММПДПС) и его Региональная стратегия осуществления (РСО), которые были приняты в 2002 году, представляют собой основу политики, определяющей меры в ответ на старение населения в государствах - членах ЕЭК ООН. |
The External Audit has observed that the implementation strategy and HCM staffing policy has been modified a number of times during the implementation of the PCOR. |
Внешний ревизор отметил, что стратегия осуществления и кадровая политика в области УЧК неоднократно менялись в процессе осуществления ППОО. |
Outlined in that policy and plan is a strategy to prevent the use of child labour in its worst forms, with one measure mentioned, i.e. to strengthen the security of families. |
В упомянутых политике и плане излагается стратегия по предупреждению использования детского труда в его наихудших формах; при этом отмечается одна мера, а именно укрепление безопасности семей. |
The policy is considered most relevant a strategy for addressing the challenges facing the labour market and most of the key causes of unemployment in Uganda by creating an enabling environment for job creation. |
Эта политика рассматривается как наиболее подходящая стратегия решения проблем, характерных для рынка труда, и устранения ключевых причин безработицы в Уганде путем создания благоприятной среды для образования рабочих мест. |
(b) Implementation strategy for key components of the policy, including priority activities such as infrastructure funding, licensing and government networks; |
Ь) стратегия осуществления основных элементов данной политики, включая приоритетные направления, такие как финансирование инфраструктуры, лицензирование и развитие государственных сетей; |
As detailed above, the Monitoring Group has documented support by Eritrea to individuals within the spoiler network, a strategy motivated by Eritrea's policy of establishing its own proxies within Somalia. |
Как говорилось выше, Группа контроля документально подтвердила оказание Эритреей поддержки отдельным лицам, входящим в сеть деструктивных сил; такая стратегия обусловлена политикой Эритреи по внедрению на территории Сомали своих доверенных лиц. |
Moreover, a number of strategies have been put in place, including the strategy for the implementation of the national policy on youth and the strategic plan for development, literacy and non-formal education (2012 - 2020), which is already being implemented. |
Был также осуществлен ряд стратегий: стратегия проведения национальной политики по делам молодежи; находящийся в процессе осуществления Стратегический план развития, обеспечения грамотности и неформального образования (в период 2012-2016 годов и до 2020 года). |