To increase women's employment, a policy is approved for support of the poor women, beggars and unprotected women. |
В целях повышения занятости женщин утверждена стратегия поддержки неимущих женщин, нищих и женщин, не имеющих защиты. |
The UNFPA policy on "Financial Disclosure and Declaration of Interest" was also updated by the Ethics Office and approved by the Executive Committee in 2010. |
Стратегия ЮНФПА, касающаяся раскрытия финансовой информации и декларирования доходов, была также обновлена Бюро по вопросам этики и утверждена Исполнительным комитетом в 2010 году. |
Several countries supported a framework structure similar to the model of the Strategic Approach to International Chemicals Management with its three key features of a political declaration, global policy and programmes. |
Представители нескольких стран поддержали мысль о том, чтобы выстроить структуру рамок программ по аналогии с моделью Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ с его тремя ключевыми элементами: политическая декларация, глобальная стратегия и программы. |
The national system of innovation framework should help policymakers to understand how policy that addresses systemic failures (coordination and networking problems, infrastructural deficiencies, rules and regulations, incentives and disincentives) and the capabilities of the various players can enhance technology absorption. |
Рамки национальной инновационной системы должны содействовать пониманию политиками того, как стратегия, направленная на устранение системных недостатков (проблемы координации и сетевые трудности, инфраструктурные недостатки, правила и положения, стимулирующие и сдерживающие факторы), и возможности различных участников могут повысить способность освоения новых технологий. |
The policy underpinnings of sustained, high growth should create an environment for high levels of investment and job creation, as well as social protection, inclusiveness and equity. |
В основе обеспечения активного поступательного роста должна лежать стратегия формирования условий, обеспечивающих высокий уровень инвестиций и активное создание рабочих мест, а также социальную защиту, всеохватность и справедливость. |
Many peoples had been displaced by war or Government policies but remained covered by the Bank's policy; the only exception was indigenous peoples who had migrated to urban areas for economic reasons. |
Многие народы вынуждены были покинуть родные земли по причине войн или государственной политики, но стратегия Банка распространяется и на них; единственное исключение составляет коренное население, которое мигрировало в города по экономическим причинам. |
At the same time the food security policy establishes an action plan at the national level that identifies concrete tasks to be undertaken by the various ministries in order to ensure a coordinated and speedy response on behalf of families living in extreme poverty. |
В то же время стратегия продовольственной безопасности предусматривает план действий на национальном уровне, включающий конкретные задачи, которые должны выполнить различные министерства для согласованного и быстрого решения проблемы семей, живущих в крайней нищете. |
The policy was developed in consultations with the tripartite social partners and other stakeholders through the former Labour Advisory Board and the new Employment Relations Advisory Board. |
Стратегия была разработана в консультации с трехсторонними социальными партнерами и другими заинтересованными сторонами при посредничестве бывшего Консультативного совета по вопросам труда и вновь созданного Консультативного совета по вопросам трудовых отношений. |
The Strategy for the Development of Samoa (SDS) 2008-2012 is government's national policy framework for development over the 5 years. |
Стратегия развития Самоа (СРС) на 2008 - 2012 годы является национальной стратегической платформой правительства в области развития на 5 лет. |
A combined strategy for climate and air pollution policy could create significant reductions of sulphur emissions, which could result in warming in the next decades. |
Комбинированная стратегия, включающая политику смягчения последствий изменения климата и политику борьбы с загрязнением воздуха, могла бы привести к значительному сокращению выбросов серы, что способно привести к потеплению в последующие десятилетия. |
The 2008 SNA implementation strategy aims to support sound macroeconomic management and evidence-based policy formulation through the sustained compilation and reporting of national accounts and related source data by national, regional and international statistical systems. |
Стратегия внедрения СНС 2008 года нацелена на содействие обеспечению рационального макроэкономического управления и разработке обоснованной политики посредством подготовки и представления на устойчивой основе данных по национальным счетам и связанных с ними исходных данных национальными, региональными и международными статистическими системами. |
The management response identified several priority areas of action: policy, strategy, accountability, staffing and gender expertise, capacity-building and training, development programming, financing gender mainstreaming, United Nations coherence, and engagement with partners. |
Принятые руководством меры реагирования выявили несколько приоритетных областей деятельности: политика, стратегия, подотчетность, укомплектование кадрами и гендерная экспертиза, укрепление потенциала и подготовка кадров, составление программ в области развития, финансирование учета гендерной проблематики, согласованность действий Организации Объединенных Наций и взаимодействие с партнерами. |
The strategy includes seven clusters: industrial policy; upgrading and modernization; infrastructure development; enhancement of industrial skills; promotion of innovation and technology; mobilization of resources; and promotion of sustainable industrial development. |
Эта стратегия включает семь компонентов: индустриальная политика, совершенствование и модернизация, развитие инфраструктуры, повышение производственных навыков, содействие внедрению новшеств и технологий, мобилизация ресурсов и поощрение устойчивого промышленного развития. |
The framework sets out three areas for the application of environmental and social sustainability measures: policy and strategy; programmes and projects; and operations and facilities. |
В этих рамках указаны три области для принятия мер по обеспечению экологической и социальной устойчивости: полтика и стратегия; программы и проекты; и операции и механизмы. |
Further, reference was made to the importance of cross-country policy initiatives in the field, such as the European Union's 2020 Strategy, which included entrepreneurship as part of its aim to enhance competitiveness and generate growth and jobs in the region. |
Кроме того, указывалось на важность международных политических инициатив в этой области, таких как Стратегия Европейского союза 2020 года, в которой развитие предпринимательства рассматривается как составная часть деятельности по повышению конкурентоспособности, ускорению роста и созданию новых рабочих мест в регионе. |
A new policy document on gender equality issues - the Gender Equality Strategy - will be prepared in 2008 as well. |
В 2008 году будет также подготовлен новый политический документ по вопросам гендерного равенства - Стратегия гендерного равенства. |
Among other things, the Implementation Strategy was produced for the federal entities, as a manual illustrating national and international best practices in relevant policy areas, and including two key technological planning tools: a simulation model and a localization model. |
В частности, была разработана Стратегия реализации судебной реформы в федеративных образованиях в виде руководства, учитывающего передовую национальную и международную практику в соответствующих областях, а также включающего в себя два основных технических инструмента планирования: имитационную модель и модель локализации. |
The National Poverty Reduction Strategy requires a policy framework in which good governance is exercised and consolidated, and where there exists the political and social space for meaningful consultation among the various facets of society. |
Национальная стратегия сокращения масштабов нищеты требует некоей директивной основы, в рамках которой осуществляется и укрепляется система надлежащего правления и существует политическое и социальное пространство для проведения конструктивных консультаций между различными группами общества. |
The Strategy focuses on broad policy objectives, including rights protection, justice and legislation; inclusive and accessible communities; economic security; personal and community support; learning and skills; and health and well-being. |
Стратегия сфокусирована на широких политических задачах, включая защиту прав, правосудие и законодательство; инклюзивные и открытые для доступа общины; экономическую безопасность; личную и общинную поддержку; обучение и развитие навыков; здравоохранение и благополучие. |
In spite of this, Georgia is convinced that the correct strategy it has chosen to pursue and a security policy focused on peace, dialogue and engagement will yield results and the threats proceeding from Russia will never materialize. |
Несмотря на это, Грузия убеждена, что выбранная ею правильная стратегия и политика в области безопасности, направленная на мир, диалог и взаимодействие, принесут свои результаты, и угрозы, исходящие из России, никогда не материализуются. |
A policy had been adopted by the Council of Delegates of the International Red Cross and Red Crescent Movement to strengthen protection and improve assistance provided to persons affected by internal displacement. |
Советом делегатов Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца была принята стратегия по усилению защиты и увеличению помощи, предоставляемой лицам, пострадавшим от внутреннего перемещения. |
Ms. Yakivu (Democratic Republic of the Congo) said that the principle of gender equality was enshrined in her country's 2006 Constitution, and a national gender policy had been in place since 2009. |
Г-жа Якиву (Демократическая Республика Конго) говорит, что принцип гендерного равенства закреплен в Конституции 2006 года и национальная стратегия в области гендерной проблематики осуществляется в стране с 2009 года. |
While wider financial, management and authority frameworks are laid down clearly, a consistent policy on recovery of costs (or internal charging) for services has yet to be established. |
Если в более общих областях финансового регулирования, административного управления и распределения полномочий уже установлены четкие рамки, регламентирующие деятельность, то в области возмещения расходов (или внутренних взаиморасчетов) за услуги последовательная стратегия до сих пор отсутствует. |
Gender: a Department-wide policy on gender and peacekeeping and standard guidance to support gender advisers and peacekeeping missions to operationalize existing mandates are currently under development. |
Гендерные вопросы: в настоящее время разрабатывается общедепартаментская стратегия обеспечения гендерного равенства в рамках операций по поддержанию мира и стандартные руководящие указания в поддержку деятельности советников по гендерным вопросам в миротворческих миссиях по выполнению действующих мандатов. |
It will also see the publication of a new Domestic Violence policy and the inaugural meeting of a Senior Women's Network to promote gender equality within the Executive. |
Наряду с этим будет обнародована новая стратегия по борьбе с насилием в семье и состоится встреча, посвященная началу работы Сети женщин-руководителей, которая должна содействовать достижению гендерного равенства в рамках правительства Шотландии. |