This is a major milestone for women in my country, considering the sad fact that the policy had been rejected by past Governments six times within a period of 10 years. |
Она стала крупнейшим историческим событием для женщин моей страны с учетом того печального факта, что эта стратегия шесть раз на протяжении 10 лет отклонялась предыдущими правительствами. |
Similarly, outputs are in some cases presented under generic groups such as "policy" and do not provide concrete information on the products that are to be delivered. |
Равным образом, мероприятия в некоторых случаях представлены под общими категориями, например «стратегия», и не содержат конкретной информации о том, что же должно быть выполнено. |
With this policy in place, there was improvement in the standing of the rights of internally displaced persons and in the Government's meeting its responsibilities with regard to protection and assistance, as well as living conditions. |
После того как была принята эта стратегия, улучшилось положение с правами перемещенных внутри страны лиц и правительство стало более эффективно осуществлять свои обязанности по защите и помощи, а также в отношении условий жизни. |
The Board notes, however, that the strategy has not yet been approved by the Executive Committee, which has overall authority for strategic planning and policy within UNDP. |
Вместе с тем Комиссия отмечает, что эта стратегия еще не утверждена Исполнительным комитетом, который обладает всеми полномочиями в отношении стратегического планирования и политики в ПРООН. |
EPR is a relatively new policy strategy that aims at promoting the integration of environmental costs associated with products throughout their life cycle into the market price of the products. |
ПОП - это относительно новая стратегия в области политики, направленная на содействие включению затрат на охрану окружающей среды, связанных с использованием товаров на протяжении всего их жизненного цикла, в рыночную цену товаров. |
The ICT security, business continuity and emergency preparedness policy has been reviewed by an independent external consulting firm, in the context of the ISO 17799 compliance project which is in progress in the Information Technology Services Division. |
Стратегия по обеспечению безопасности в области ИКТ, бесперебойности операций и готовности к чрезвычайным ситуациям была проанализирована независимой внешней консультационной фирмой в контексте проекта обеспечения соблюдения стандарта ISO 17799, который осуществляется в настоящее время в Отделе информационно-технического обслуживания. |
A national energy efficiency policy might typically consist of a comprehensive multi-year plan that describes in broad yet flexible terms what realistic objectives, strategy, action plan, legal framework and organization are needed. |
Национальная политика энергоэффективности, как правило, может предусматривать наличие комплексного многолетнего плана, в котором в общих чертах, но с применением гибкого подхода описывается то, какого рода реалистические цели, стратегия, план действий, нормативная база и организационная структура необходимы. |
The United Nations outsourcing policy is designed to ensure consideration of outsourcing as part of the Organization's regular management decision-making process. |
Стратегия Организации Объединенных Наций в области внешнего подряда направлена на обеспечение того, чтобы внешний подряд рассматривался как один из обычных элементов процесса принятия руководством решений в Организации. |
The resulting strategy and plan of action would soon be published and would identify key activities in four areas: information-sharing and analysis, policy dialogue, field programmes and resource mobilization. |
Вскоре будут опубликованы разработанные в результате этого стратегия и план действий, а также будут определены ключевые мероприятия в четырех областях: обмен информаций и ее анализ, диалог по вопросам политики, программы на местах и мобилизация ресурсов. |
A strategy for coherence would therefore need to be implemented through comprehensive programme budgets that bring together the two strands of UNCTAD's work, so as to ensure that technical cooperation draws from and contributes to the policy analysis function. |
Таким образом, стратегия обеспечения согласованности должна осуществляться через комплексные бюджеты по программам, сводящие воедино два направления работы ЮНКТАД, с тем чтобы техническое сотрудничество опиралось на анализ политики и в свою очередь вносило вклад в этот анализ. |
This strategy should include concrete measures to alleviate the debt burden and increased concessional financing, in support of appropriate economic policy measures, which will be critical to the revitalization of growth and development. |
Эта стратегия должна включать в себя конкретные меры по облегчению бремени задолженности и расширению льготного финансирования с целью поддержки соответствующих мер экономической политики, которые будут иметь решающее значение для оживления роста и развития. |
It also dealt with management issues concerning the use of information technology, such as policy, strategy, planning and methodologies; re-engineering and restructuring public administration; and accessing internationally available information resources in a global information society. |
Его участники также рассмотрели управленческие вопросы, касающиеся использования информационной технологии, такие, как политика, стратегия, планирование и методологии; реформы и структурной перестройкой системы государственного управления; и обеспечения доступа к международным информационным ресурсам в глобальном информационном сообществе. |
Malta's strategy was to develop and implement a balanced drug policy by strengthening the agencies involved in the fight against illicit trafficking in drugs and by implementing effective demand reduction programmes that would address the real needs of both the general population and specific target groups. |
Стратегия Мальты будет заключаться в разработке и проведении взвешенной политики, направленной на укрепление органов по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, а также на осуществление эффективных программ снижения спроса, которые будут должным образом учитывать реальные потребности как всего населения, так и отдельных социальных групп. |
The Committee suggests that the State party prepare and adopt a comprehensive policy statement with respect to the rights of the child, incorporating the principles and provisions of the Convention, that could provide guidance to all those involved in support services delivered or funded by the Government. |
Комитет предлагает государству-участнику разработать и принять комплексную стратегию, касающуюся прав ребенка, охватывающую принципы и положения Конвенции, с тем чтобы такая стратегия могла служить руководством для всех тех, кто связан с оказанием вспомогательных услуг, обеспечиваемых и финансируемых правительством. |
The proposed strategy includes the preparation of a comprehensive ICT security policy, which will cover business continuity plans, as well as norms on data security and data privacy. |
Предлагаемая стратегия предусматривает разработку всеобъемлющей политики в области безопасности ИКТ, которая будет охватывать планы последовательной работы, а также нормы безопасности данных и их конфиденциальности. |
The terms "comprehensive, global and regional" are frequently mentioned with regard to our approach; but without a focus on development, no policy can be comprehensive. |
Термины «всеобъемлющий, глобальный и региональный» часто упоминаются применительно к нашему подходу, но без акцента на развитии ни одна стратегия не может быть всеобъемлющей. |
He said that the report set forth the basic policy and guidelines that the Organization intended to follow in order to incorporate and encourage outsourcing in the management decision-making process. |
Он говорит, что в докладе излагаются основная стратегия и руководящие принципы, которых Организация намерена придерживаться для привлечения и поощрения использования внешнего подряда в процессе принятия решений по управлению. |
The Board noted that the information security policy of the Fund's secretariat was comprehensive, compliant with ISO 17799 and commensurate with industry standards for its size of operation, whereas this was not the case for the Investment Management Service. |
Комиссия отметила, что стратегия информационной безопасности в секретариате Фонда носит всеобъемлющий характер, отвечает положениям ISO 17799 и соответствует отраслевым стандартам с поправкой на масштабы деятельности, тогда как в Службе управления инвестициями дело обстоит по-иному. |
It is a transparent and comprehensive policy aimed at helping refugees select the best decision regarding their future - either safe return to their homes or integration into the life of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Это транспарентная и комплексная стратегия, направленная на то, чтобы помочь беженцам избрать наиболее правильное решение по поводу своего будущего, а именно либо безопасное возвращение к себе домой, либо интеграция в жизнь Союзной Республики Югославии. |
A national drug control policy had been in place since 1996 and a State programme of comprehensive measures to combat the abuse and illicit trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances for the period 2001-2005 was in the process of being implemented. |
С 1996 года осуществляется национальная стратегия по контролю над наркотиками, и в настоящее время реализуется государственная программа принятия всеобъемлющих мер борьбы со злоупотреблением и незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ на период 2001 - 2005 годов. |
In 2008, the ILO Committee of Experts requested the Government to provide information, inter alia, on the steps taken to ensure that this national policy contains measures for the promotion of gender equality in employment and occupation. |
В 2008 году Комитет экспертов МОТ просил правительство представить информацию, в частности, о шагах по обеспечению того, чтобы эта национальная стратегия содержала меры по поощрению гендерного равенства в сфере труда и занятости22. |
The economic policy strategy for attaining these objectives involves a two-handed approach; on the one hand, maintaining a stable macro-economic environment, and, on the other hand, ensuring the proper functioning of markets and addressing cases of market failure. |
Экономическая стратегия достижения этих целей предполагает двусторонний подход: с одной стороны, сохранение стабильных макроэкономических условий, а с другой - обеспечение надлежащего функционирования рынков и решение проблем, связанных с рыночными сбоями. |
It was stressed that a mixture of policies, measures and technologies was necessary to achieve emission reduction targets and that no single measure, policy or technology can provide the mitigation potential required. |
Было подчеркнуто, что для достижения целей в области сокращения выбросов необходимо сочетание различных стратегий, мер и технологий, а также что ни одна отдельная стратегия, мера или технология не способна обеспечить требуемый уровень предотвращения изменения климата. |
The policy has a 10-year horizon, is accompanied by an initial action plan for 2007-2010 containing 63 measures, and has a financial framework amounting to $24 million . |
Рассчитанная на 10-летний период стратегия предусматривает принятие первоначального плана действий на 2007-2010 годы, содержащего 63 меры, на осуществление которой выделены средства в размере 24 млн. канадских долларов . |
The Strategy is organized in ten commitments, which emphasize the importance of mainstreaming ageing into various policy fields, and underscore that policies for different sectors, systems and groups, ought to be comprehensive, well coordinated and mutually supportive. |
Стратегия состоит из десяти обязательств, которые подчеркивают важность уделения повышенного внимания проблемам старения во всех областях политики, а также необходимость того, чтобы политика в отношении различных секторов, систем и групп носила всеобъемлющий, хорошо скоординированный и взаимоусиливающий характер. |