History and geography - measured by distance from the closest seaports - have isolated these countries physically, economically, and socially, and have exacerbated the difficulties of their transitions to market economies. |
История и география - принимая в учет расстояние до ближайших морских портов - изолировали эти страны физически, экономически и социально и в невероятной степени усилили трудности их перехода к рыночным экономикам. |
In 1914 the unused bend of the Harlem River was filled in, physically connecting Marble Hill, a part of Manhattan, to the borough of The Bronx. |
В 1914 году пролив, отделяющий Марбл-Хилл от материка, был засыпан, и район, юридически принадлежащий Манхэттену, оказался физически связан с Бронксом. |
Although it is mounted at the School of Mines as if its head were looking up and out of the water, such a position would be physically impossible. |
Любопытно, что в Школе Горнорудного дела скелет стиксозавра установлен так, что голова его смотрит вверх, выглядывая из воды, хотя в действительности же принять такую позицию было бы физически невозможно. |
As such, it will be possible to match existing surpluses with shortfalls in other areas without the need physically to centralize all of the involved assets. |
При этом появляется возможность использовать избыточные резервы в одном месте для удовлетворения потребностей в других местах без необходимости физически сосредоточивать на одной центральной базе все соответствующее имущество. |
It also moves the encrypted data from submitted forms to the main processing systems through the use of an "air gap" device that physically separates the two networks but allows authorized data to pass through a physical switch at pre-determined time intervals. |
Она также перемещает зашифрованные данные из представленных форм в главную систему обработки с использованием средства "воздушный зазор", которое физически отделяет обе сети, позволяя при этом в особо разрешенных случаях перевалку данных через физический коммутатор в заранее определенные периоды времени. |
As a general matter, the money-laundering process is most susceptible to detection during the so-called "placement" stage, when the assets are being physically deposited into a financial institution, because the wealth is still close to the original criminal activity. |
В самом общем плане вероятность обнаружения процесса отмывания денег наиболее высока на так называемом этапе "размещения", когда активы физически депонируются в финансовые учреждения, поскольку связь этих средств с первоначальной преступной деятельностью все еще является тесной. |
The Transfrigoroute International working group on the ATP - which includes both the transport refrigeration and body builder industry as well as interested ATP test stations - has now worked out a physically explicable reduction of these considerably too-high refrigeration capacities. |
Рабочая группа "Трансфригорут интернэшнл" по СПС, в состав которой входят представители компаний по производству транспортного холодильного оборудования и кузовов, а также заинтересованных испытательных станций СПС, уже продумала возможность физически объяснимого снижения этих слишком высоких значений холодопроизводительности. |
In this model, areas of permissive geology, physically bounded by ridge segments or other geological features of similar scale and containing at least one occurrence of polymetallic sulphide or other positive indication of mineralization, were selected in each 5 deg. by 5 deg. area. |
В этой модели по каждому району размером 5× 5º были отобраны участки с подходящей геологией, которые физически окаймляются отрезками хребтов или другими геологическими структурами аналогичного масштаба и содержат как минимум одну залежь полиметаллических сульфидов или иной позитивный признак минерализации. |
For example, a sea-level rise of five meters - more than eight times what the United Nations' Intergovernmental Panel on Climate Change expects, and more than twice what is probably physically possible - would not deluge all or even most of mankind. |
Например, поднятие уровня моря на пять метров - более чем в восемь раз выше ожидаемого Межправительственной комиссией по изменению климата при ООН и в два раза выше физически возможного - не потопит всё человечество, или даже его большую часть. |
Notwithstanding this progress, the general view is that greater effort should still be made to improve remote participation opportunities, and more resources need to be provided in order to include interested stakeholders who cannot physically attend the meeting. |
По общему мнению, несмотря на достигнутый прогресс, необходимы более активные усилия для улучшения возможностей дистанционного участия и более значительные ресурсы, с тем чтобы охватить те заинтересованные стороны, которые физически не могут присутствовать на совещании. |
With reference to the Fund's field focus, while the regional offices have all been physically established in the regions since the end of 2010, the full operationalization of the reorganization is ongoing. |
Говоря о том повышенном внимании, которое Фонд уделяет деятельности на местах, следует признать, что, хотя все региональные отделения физически существуют в регионах с конца 2010 года, всесторонняя реорганизация системы продолжается. |
Coastal erosion, coral bleaching, and sea-level rise, which are all exacerbated by climate change (see paras. 259-261 and 266), increase the vulnerability of small island developing States by impacting them both physically and economically, thereby hampering their sustainable development. |
Береговая абразия, обесцвечивание кораллов и подъем уровня моря (все эти явления усугубляются изменением климата; см. пункты 259 - 261 и 266) усиливают уязвимость малых островных развивающихся государств, сказываются на них как физически, так и экономически и мешают тем самым их устойчивому развитию. |
The primary objective of the Kamolot youth movement is to unite the country's progressive youth and develop physically healthy and spiritually mature citizens of an independent Uzbekistan. |
Основным приоритетом деятельности общественного движения молодежи Узбекистана "Камолот" является объединение прогрессивной молодежи республики, формирование физически здоровых, духовно зрелых граждан независимого Узбекистана. |
Regarding access to justice, Brazil noted that since the only High Court is physically located in the capital, it is expensive for parties and witnesses residing in other islands to attend the hearing of their cases. |
Что касается доступа к правосудию, то Бразилия отметила, что, поскольку единственный высокий суд физически находится в столице, поездки сторон и свидетелей с других островов для участия в слушании дел сопряжены с большими расходами для них. |
The constitution, specifically the Ninth Amendment, does not state that you have the right to be mentally healthy or physically healthy. |
Указ: Конституция, а именно, 9-ая поправка, утверждает, что у Вас нет прав быть психически или физически здоровым. |
Clusively and I gave, physically beaten and broken, my pointless to escape and introduced me to my thoughts. |
Ќаконец, физически измотанна€ и разбита€, € оставила бессмысленные попытки бегства и сдалась своим мысл€м. |
Except for the alleged pulling of her arms, struggling and showing that she was already angry, the prosecution failed to prove that R.'s movement was physically restrained. |
Если не считать того, что, как она утверждала, обвиняемый держал ее за руки, она сопротивлялась и проявляла свой гнев, обвинению не удалось доказать, что движения Р. были физически стеснены. |
And I do all of this while keeping my boyfriend interested and physically satisfied and being the captain of 16 clubs and keeping a 3.86 GPA. |
И я делаю это все, пока подогреваю интерес своего парня, и оставляю его физически удовлетворенным, а так же остаюсь капитаном шестнадцати клубов, и продолжаю существовать. |
I will always keep myself mentally alert, physically strong and morally straight and I will shoulder more than my share of the task whatever it may be, one-hundred-percent and then some. |
Я никогда не брошу своих товарищей, всегда буду бдительным, физически сильным и морально стойким, и буду выполнять не только свою часть боевой задачи, где бы она ни возникла, но и всю её и даже больше. |
Accordingly, sanitation and sanitation facilities should be physically accessible, affordable, of a sufficient and culturally acceptable quality and in a location where physical security can be ensured. |
Поэтому санитарные услуги и средства должны быть физически доступными, допустимыми, достаточного и приемлемого с точки зрения культурных традиций качества и находиться в таком месте, где может быть обеспечена физическая безопасность. |
The guidelines further specify that sanitation must be physically accessible, culturally acceptable, safe, and affordable. |
В руководящих принципах также подчеркивается, что санитарные услуги должны быть физически доступными, приемлемыми с точки зрения культурных традиций, безопасными и доступными с финансовой точки зрения. |
all of this can be engaged with, not just through purely cerebral algebraic symbolic methods, but by literally, physically playing with ideas. |
Но мы хотим предложить, чтобы высочайшие уровни абстракции, такие вещи как математика, логика, информатика и т.д., могли изучаться и рассматриваться не только путём чисто интеллектуальных алгебраических символических методов, но буквально, физически, путём игры с этими идеями. |
In the area of separation, the Alpha and Bravo lines, respectively, which were drawn in the 1974 Agreement and first physically marked out in 1974, have largely been physically re-marked to make them more distinct, with new indicator barrels. |
Линии «Альфа» и «Браво» в районе разъединения, которые были определены в Соглашении 1974 года и впервые физически размечены в 1974 году, были на значительном протяжении повторно физически размечены, с тем чтобы более четко их обозначить с помощью новых указателей цилиндрической формы. |
The report gave the impression of entrenched traditions that dictated that women were invariably physically weak and men were strong, even though women seemed to be allowed to do heavy agricultural work. |
По ознакомлении с докладом создается впечатление о наличии укоренившихся традиционных представлений, согласно которым женщина неизменно считается физически слабой, а мужчина - сильным, несмотря на то, что труд женщин широко применяется на тяжелых сельскохозяйственных работах. |
Applicants who upon arrival at the border were physically or psychologically unable to submit a substantiated application could not be summarily returned to their country of origin. |
Проситель, прибывающий на границу в таком состоянии, когда он физически или психологически не может представить заявление, оформленное должным образом, не может быть возвращен в свою страну происхождения ускоренным образом; в подобном случае рассмотрение заявления происходит в рамках обычной процедуры. |