In its June 2003 report, the OIG also noted that there was evidence that some MDC correctional officers physically and verbally abused some September 11 detainees, particularly during the months immediately following the September 11 attacks. | В своем докладе от июня 2003 года КГИ также отмечала, что имеются свидетельства того, что некоторые должностные лица исправительных учреждений ЦССМ физически и вербально оскорбляли некоторых задержанных лиц в связи с событиями 11 сентября, особенно в течение первых месяцев сразу после нападений 11 сентября. |
Paragraph 2 called for all relevant legislation and regulations to be made readily accessible to assisting actors, the intent being to facilitate access to such laws without imposing on the affected State the burden of physically providing such information separately to all assisting actors. | Пункт 2 проекта статьи требует, чтобы оказывающим помощь субъектам был предоставлен простой доступ ко всем соответствующим законам и правилам, чтобы облегчить доступ к таким законам, не налагая при этом на пострадавшее государство бремя физически предоставлять эту информацию каждому из оказывающих помощь субъектов. |
I physically can't. | Я физически не способен. |
I need to do right by my wife and my kids, and I need to be fully able, both physically and mentally, to honor my duties as a Marine and as a man. | Чтобы соблюсти мои обязательства перед женой и детьми, и исполнять свои обязанности как морпеха так и мужчины, я должен быть физически и психически здоров. |
Physically these may be thought of as being particles whose motion is disturbed by the surrounding particles and which themselves perturb the particles in their vicinity. | Физически это можно представить в самосогласованной картине, когда окружающие частицы искажают движение частицы и она тоже возмущает движение окружающих частиц. |
In addition, around 2,800 physically and mentally disabled persons received assistance on an ad hoc basis, and around 400 cases were served through the outreach programme. | Кроме того, примерно 2800 инвалидов с физическими и умственными недостатками получили специальную помощь, и приблизительно 400 человек были обслужены в рамках программы помощи нуждающимся. |
Provision for mentally and physically impaired children, including disabled children, is regulated by legislative standards (see art. 232 of the second periodic report). | Вопросы обеспечения жизнедеятельности детей с умственными и физическими недостатками, в том числе детей-инвалидов, определены законодательными нормами (см. пункт 232 второго периодического доклада). |
In an effort to promote gender equality, especially among physically challenged people, the Federation has conducted several mobility camps to help physically challenged children and adults to achieve their respective goals of receiving education and being able to earn a living. | С целью обеспечения гендерного равенства, особенно среди людей с ограниченными физическими возможностями, Федерация создала несколько передвижных пунктов, чтобы помочь детям и взрослым с ограниченными физическими возможностями достичь своих соответствующих целей в плане получения образования и приобретения возможностей зарабатывать себе на жизнь. |
Persons who are sight- and hearing-impaired, as well as the physically impaired and children, are challenged in extremely difficult circumstances. | Лица с расстройствами зрения и слуха, а также лица с физическими недостатками и дети вынуждены жить в крайне сложных условиях. |
5.4 The author further contends that the only criminal charge he has brought against any of his son's grandparents was brought against Ms. R.P.'s mother, for limiting his parental rights and attacking him verbally and physically. | 5.4 Далее автор заявляет, что единственное уголовное обвинение, которое он выдвинул против родителей его жены, касалось матери г-жи Р.П. в связи с ограничением его родительских прав, а также словесными оскорблениями и физическими посягательствами против него. |
Many are intimidated while others are physically restrained. | Многие из них подвергаются запугиванию, других же удерживают методами физического воздействия. |
At the same time, we should use modern communication technologies to explore how civil society organizations from different regions can make contributions to global policy debates and discussions without having to be physically present. | В то же время мы должны изучить возможности современных технических средств для определения того, каким образом организации гражданского общества из различных регионов могли бы вносить свой вклад в обсуждение глобальной политики, не обеспечивая при этом физического присутствия своих представителей. |
We note the outcome of the consultation by the Secretariat in this regard, in particular the readiness of the Government of Nepal to bear the annual operational costs once the Centre has been physically moved to Kathmandu. | Мы отмечаем в связи с этим итоги консультаций Секретариата, в особенности готовность правительства Непала нести ежегодные расходы по деятельности центра со времени его физического перемещения в Катманду. |
Since an uwan does not physically exist and only consists of sound, it poses no physical danger. | Так как уван не имеет физического или астрального тела и состоит только из звука, он не представляет никакой опасности. |
Subsequently, on 7 April, the Administrative Secretary of the Consulate of Peru in Macara was threatened with a revolver and physically assaulted by two persons dressed in civilian clothes who were members of the Military Intelligence Service of Ecuador. | Затем, 7 апреля, двое лиц в гражданской одежде, являвшиеся сотрудниками военной разведывательной службы Эквадора, угрожая револьвером, совершили нападение с применением физического насилия на административного секретаря консульства Перу в Макаре. |
Minors could not be admitted to employment if they were physically or psychologically unfit to work. | Запрещается брать на работу несовершеннолетних, если по своему физическому и психологическому состоянию они не могут работать. |
To date, the focus has been on designing the infrastructure and physically setting up the centre. | До настоящего времени особое внимание уделялось разработке инфраструктуры и физическому оборудованию этого центра. |
In the early morning of 26 March, two off-duty Mission personnel were physically assaulted in Banja Koviljaca (Sector Alpha) by four drunk local citizens. | Рано утром 26 марта два сотрудника Миссии во внеслужебное время подверглись физическому оскорблению в Бане-Ковиляче (сектор Альфа) со стороны четырех местных гражданских лиц в нетрезвом состоянии. |
These are complaints of the behaviour of wardens, of violence from prison mates who steal the possessions of others, force them to undertake various services or attack them physically. | Имеются жалобы на поведение надзирателей, на насилие со стороны других заключенных, которые присваивают себе чужие вещи, заставляют оказывать им различные услуги или подвергают людей физическому посягательству. |
It noted that in their initial submission of 13 October 2003, the authors alleged that their sons had been psychologically and physically coerced, during the investigation, into confessing their guilt on all of the charges against them. | Он отметил, что в своем первоначальном представлении от 13 октября 2003 года авторы утверждали, что их сыновья подвергались психологическому и физическому давлению в ходе следствия, с тем чтобы они признали свою вину по всем пунктам обвинения. |
Every effort must be made to promote the human security of women and girls in a fragile situation by physically protecting and empowering them. | Следует сделать все возможное для повышения безопасности женщин и девочек в нестабильных условиях путем их физической защиты и улучшения их положения. |
Waist restraints ensure that prisoners are physically unable to harm themselves or others during transportation. | Использование наручников призвано обеспечить, чтобы заключенные не имели физической возможности причинить ущерб себе или другим лицам в ходе перевозки. |
The Attendance Allowances Law 1973 provides for a monthly cash payment to be made in respect of persons who are so severely disabled, physically or mentally, that they need constant attention. | i) Закон 1973 года о пособиях по уходу предусматривает ежемесячные выплаты наличными для лиц, степень инвалидности которых, физической или психической, требует постоянного ухода за ними. |
Child labour in the carpet industry is a major concern in Morocco. Carpet factories are usually located in poor areas and there is evidence that children working in the factories tend to be physically and psychologically exploited. | Предметом серьезной озабоченности в Марокко служит использование детского труда в ковровой промышленности. Ковроткацкие фабрики располагаются, как правило, в бедных районах, и имеются данные, свидетельствующие о тенденции к физической и психологической эксплуатации детей, занятых на этих фабриках. |
Getting from a 125 onto the 500, physically, it was a big shock to him. | Переход из класса 125сс в класс 500сс был для него шоком с физической точки зрения. |
There are several reported cases of elderly or infirm persons who had not been able to flee the town being physically attacked and seriously injured by looters. | Сообщалось о нескольких случаях, когда пожилые или физически немощные лица, которые не смогли покинуть город, подвергались физическим нападениям и получали серьезные травмы от рук грабителей. |
Well, there's nothing physically wrong with her. | Ну, с её телом и физическим состоянием нет никаких проблем. |
In the cases physically dealing with emotional stress... everybody reacts differently. | В случаях, имеющих дело с физическим эмоциональным напряжением... каждый реагирует по своему. |
The basic idea in chessboxing is to combine the #1 thinking sport and the #1 fighting sport into a hybrid that demands the most of its competitors - both mentally and physically. | Основная идея шахбокса заключается в соединении интеллектуального спорта номер один с боевым спортом номер один. Такой спорт предъявляет высочайшие требования к психическим и физическим качествам спортсменов. |
A more modern cache might be 16 KB, 4-way set-associative, virtually indexed, virtually hinted, and physically tagged, with 32 B lines, 32-bit read width and 36-bit physical addresses. | Более современный кэш, возможно, был бы 16-килобайтным, четырёхпутным, набор-ассоциативным, виртуально индексируемым, виртуально попадаемым и физически помечаемым (тегом), с 32-битными строками, 32-битной шириной шины чтения и 36-битным физическим адресованием. |
Their determination to recover lost ground, both physically and politically, is undiminished. | Его решимость восстановить утраченные позиции как в физическом, так и в политическом плане не ослабевает. |
It was released digitally on August 10, 2010, and then physically on January 11, 2011. | Он был выпущен в цифровом виде 10 августа 2010 года, а затем - в физическом 11 января 2011 года. |
The Great Green Document on Human Rights sets forth a number of principles designed to safeguard and promote respect for human rights and fundamental freedoms and to prevent treatment that is mentally or physically cruel or degrading. | Великий зеленый документ о правах человека устанавливает ряд принципов, призванных гарантировать и обеспечивать уважение прав человека и основных свобод и предотвращать обращение, являющееся жестоким в физическом или психическом смысле или унижающее достоинство. |
It's, like, physically, like, "Did you kiss her?" | В физическом смысле. Мол, вы её поцеловали? |
I have been in the healing arts for over 30 years and feel the SCENAR can be helpful to many people of America - not only physically, but mentally and emotionally. | «Я более 30 лет занимаюсь изучением и применением различных методов лечения. Когда у меня появился СКЭНАР, я понял, что он сможет помочь многим американцам - не только в физическом плане, но и для улучшения психологического и эмоционального состояния. |
I also believe we're responsible for the patient's welfare, both physically and emotionally. | А еще я считаю, что мы ответственны за их благосостояние, физическое и эмоциональное. |
In recent years many States have responded to people's assertions of peaceful dissent by violently clamping down on peaceful protests and other forms of assembly, unduly restricting the ability of associations to form and operate, and physically assaulting civil society actors. | В последние годы многие государства реагировали на мирное выражение людьми своего несогласия жестоким подавлением мирных протестов и других форм собраний, необоснованно ограничивая возможности для создания и поддержания деятельности ассоциаций и применяя физическое насилие в отношении субъектов гражданского общества. |
Sugar's effects on me physically were obvious, but my cravings for it and the mental toll it was taking prompted me to explore what it was doing to my brain. | Физическое влияние сахара на меня было очевидным, но моя тяга к нему и психическое состояние побудило меня разобраться что он делает с моим мозгом. |
When he told the police to stop harassing him, several officers "attacked" him physically, forcing him to the floor, as a result of which he hurt his head and knee. | Когда он попросил полицию перестать его запугивать, несколько сотрудников полиции совершили на него физическое "нападение", толкнув на пол, в результате чего он ударился головой и коленом. |
Well, good news is for a stage-three cancer, the guy's doing well physically. | Хорошие новости в том, что для третьей стадии рака, у него хорошее физическое самочувствие. |
This Law also establishes measures including the provision of appropriate protection to children who have suffered physically and/or mentally from said acts. | В Законе также предусмотрены меры, включающие обеспечение надлежащей защиты детей, получивших физические или психические травмы в результате указанных действий. |
The Kosovo police responded by attempting to set up new fixed guard points in the area, which were then physically resisted by Kosovo Serb residents. | В ответ косовская полиция попыталась установить в этом районе новые стационарные охранные посты, но эти попытки встретили физические сопротивление со стороны живущих там косовских сербов. |
In that connection, it was agreed to consider how to deal with the waste downstream from reception facilities in developing countries, where ship-generated waste can often be a burden to physically restricted land systems. | В этой связи было решено рассмотреть вопрос о том, что делать с отходами, поступающими из приемных сооружений в развивающихся странах, где отходы с судов могут зачастую превысить физические возможности береговых систем. |
Defence counsel and representatives can lodge an appeal only with the defendant's consent except where the latter is not an adult, is physically or mentally impaired, or has been sentenced to life imprisonment. | Защитник и представитель вправе подать апелляционную жалобу только с согласия подсудимого и представляемого, за исключением случаев, когда подсудимый и представляемый не является совершеннолетним или имеет физические либо психические недостатки, либо подсудимому присуждено бессрочное лишение свободы. |
Successful mitigation requires that a threatening asteroid be discovered and physically characterized early enough to allow the appropriate response to be made, and the current NASA NEO Program is operated with this in mind. | Для успешного уменьшения угрозы требуется, чтобы опасный астероид был обнаружен и чтобы его физические характеристики были изучены достаточно заблаговременно для принятия соответствующих ответных мер, и именно такую задачу преследует нынешняя программа НАСА по ОСЗ. |
Children also reported various types of mistreatment such as imprisonment, having to carry very heavy loads or being physically beaten for refusing to fight. | Дети также сообщили о различных случаях жестокого обращения, таких, как заключение под стражу, принуждение к переноске тяжелейших грузов или физических побоях за отказ воевать. |
'Glassblowing is physically demanding, 'and calls for working at punishingly high temperatures. | Процесс выдувания стекла требует физических усилий, и происходит при высокой температуре. |
Voting procedures must be accessible, easy to use and adapted to accommodate any individuals physically affected by leprosy. | Процедуры голосования должны быть доступными, простыми и приспособленными для использования любым лицом, на физических возможностях которого отразилась проказа. |
Can he bring Bo back safe, unharmed physically and emotionally? | Он сможет доставить Бо в целости, без физических ранений и эмоциональных потрясений? |
When they organize themselves against these violations, they are often criminalized, arbitrarily arrested and detained or physically attacked by private or State police forces, which constitute other violations of their fundamental rights. | Когда они пытаются организованно противостоять этим нарушениям, их часто обвиняют в совершении уголовных преступлений, подвергают произвольным арестам и задержаниям, или же они становятся объектом физических нападений со стороны представителей частных или государственных полицейских структур, что также является нарушением их основных прав. |
The Panel was also able to physically examine the goods in the port of Busan. | Группа также смогла провести физическую проверку груза в порту Пусан. |
The financial constraints of UNIDO and its need to be physically present in an increasing number of locations prompted this strategy of focusing on the establishment of a larger number of cost-effective desks. | Такая стратегия, направленная на увеличение числа целесообразных с точки зрения затрат бюро, была разработана ввиду ограниченных финансовых ресурсов ЮНИДО и одновременной необходимости обеспечить физическую представленность во все большем количестве регионов. |
The United States controls to secure and physically protect chemical weapons-related materials primarily through the Chemical Facility Anti-Terrorism Standards (CFATS) programme in the National Protection and Programs Directorate, Office of Infrastructure Protection (OIP), Infrastructure Security Compliance Division of DHS. | Соединенные Штаты обеспечивают безопасность и физическую защиту материалов, имеющих отношение к химическому оружию, прежде всего в рамках программы стандартов защиты химических объектов от угрозы терроризма (КФАТС), осуществляемой отделом безопасности инфраструктуры Национального управления защиты и программ Министерства национальной безопасности. |
Efforts should be made to ensure that migrant workers who were engaged in physically difficult or dangerous jobs should be able to enjoy sufficient social and physical security, and security of tenure. | Следует активно добиваться того, чтобы рабочие-мигранты, которые выполняют тяжелую физическую или опасную работу, подпадали под действие достаточных мер социального обеспечения и техники безопасности, а также имели гарантии от увольнения. |
And his civil case against the school district was dismissed because of a video that showed him physically attacking a student! | И его гражданский иск против руководства школы суд отклонил из-за записи, на которой он применил физическую силу против ученика! |
a) physically and mentally fits for boatmaster's responsibilities; | а) физическая и психическая пригодность к выполнению обязанностей судоводителя; |
Well, I mean, of course we've engaged physically. | Ну, конечно же у нас была физическая связь. |
Research has shown that 15.1 per cent of the respondents are physically active in their free time more than once a week, where physical activity is defined as exercise that leads to heavy breathing or sweating. | Исследования показали, что 15,1% респондентов проявляют физическую активность в свободное время более одного раза в неделю, при этом физическая активность определяется как упражнения, приводящие к учащенному дыханию или выделению пота. |
Accordingly, sanitation and sanitation facilities should be physically accessible, affordable, of a sufficient and culturally acceptable quality and in a location where physical security can be ensured. | Поэтому санитарные услуги и средства должны быть физически доступными, допустимыми, достаточного и приемлемого с точки зрения культурных традиций качества и находиться в таком месте, где может быть обеспечена физическая безопасность. |
An air gap, air wall or air gapping is a network security measure employed on one or more computers to ensure that a secure computer network is physically isolated from unsecured networks, such as the public Internet or an unsecured local area network. | Физическая изоляция (англ. air gap «воздушный зазор») - одна из мер обеспечения информационной безопасности, которая заключается в том, что безопасная компьютерная сеть физически изолирована от небезопасных сетей: интернета и локальных сетей с низким уровнем безопасности. |
And you remind me of Charlie, physically. | И ты мне Чарли напомниаешь. Внешне. |
we believe the unsubs want children who resemble them physically, who no one would question as their own. | Мы полагаем, что преступники хотят иметь детей, которые внешне были бы похожи на них. которых бы без сомнений считали бы их собственными. |
He was frequently compared to the NWA World Champion Jack Brisco, whom he physically resembled. | Там его часто сравнивали с Мировым чемпионом NWA Джеком Бриско, на которого он был похож внешне. |
Movellans outwardly resemble physically attractive humans of various ethnicities and both genders. | Мовеллане внешне напоминают физически привлекательных людей разных национальностей. |
Mark Waid's and Alex Ross' 1996 miniseries Kingdom Come features a character named "666", who is physically modeled after Azzarello. | В комиксе «Kingdom Come» Марка Уэйда и Алекса Росса есть персонаж под именем «666», внешне скопированный с Брайана Азарелло. |
At first it's great physically. | Естественно, поначалу в физическом плане всё просто гениально. |
Well, physically speaking, Zoë is amazing. | В физическом плане Зои -уникум. |
The doctor says she's making good progress, physically. | Доктор говорит ей лучше в физическом плане. |
We're meant to be testing ourselves against each other physically. | Предполагалось, что мы будем друг с другом соревноваться в физическом плане. |
Once a decision on seizure has been issued, the person may no longer dispose of his/her property, whether physically or through legal transactions. | После принятия решения об изъятии лицо уже не может распоряжаться своим имуществом как в физическом плане, так и посредством юридических сделок. |
Abortion ends the life of one patient and may injure the other physically, mentally, emotionally and spiritually. | Аборт прекращает жизнь одного пациента и может нанести физический, психический, эмоциональный и духовный вред другому. |
Such stocks will need to be physically checked, and the legal conditions in the country examined, to determine whether the title to the stock warrants provides sufficient security. | Необходимо осуществлять физический контроль таких запасов и изучать правовые условия в стране для определения того, служит ли складской варрант достаточной гарантией. |
However the ledger will only be truly balanced when the negative side reflects that no child in any country is emotionally or physically harmed or is disadvantaged. | Однако она будет осуществлена во всей своей полноте только тогда, когда при рассмотрении ее негативного компонента мы сможем сказать, что ни одному ребенку ни в одной стране не причиняется эмоциональный или физический вред и он не покинут на произвол судьбы. |
(a) The physical interface is related to how different components are connected together physically and represents energy flows; | а) физический интерфейс, отвечающий за физическое соединение различных элементов и за передачу энергии; |
These practices are harmful for them physically and psychologically and affect the full implementation of the general and special protection of children during armed conflict situations, as provided for in the Geneva Conventions of 1949 for the protection of war victims and their Additional Protocols of 1977. | Подобная практика наносит им как физический вред, так и сказывается на их психическом состоянии, а также препятствует полному осуществлению общих и конкретных мер защиты детей в период вооруженных конфликтов согласно положениям Женевских конвенций о защите жертв вооруженных конфликтов 1949 года и протоколов к ним от 1977 года. |