| I find you immensely physically attractive. | Я считаю тебя чрезвычайно физически привлекательным. |
| It has been recognized that, when ombudsmen and mediators are physically present and are able to interface directly with visitors, many of the festering issues are brought forward and resolved. | Было отмечено, что, когда омбудсмены и посредники физически присутствуют и имеют возможность непосредственно общаться с посетителями, многие наболевшие вопросы становятся предметом обсуждения и решаются. |
| It is not currently a requirement for the fire extinguisher(s) described in 8.1.4.1 (a) to be physically located inside the cab of the transport unit. | В настоящее время не требуется, чтобы огнетушители, указанные в пункте 8.1.4.1 а) физически размещались внутри кабины транспортной единицы. |
| That would mean that assets that were physically located in that State or should be located there but had been relocated, owing to fraud or error, would be encompassed in the proceeding. | Это должно означать, что активы, которые физически находятся в этом государстве или должны в нем находиться, но были вывезены вследствие мошенничества или ошибки, будут взяты под контроль в рамках этого производства. |
| "Both morally and physically." | "Морально и физически". |
| Third, specialized centres for the physically and mentally disabled had been established, with programmes designed to educate the disabled and enhance their skills in order to reintegrate them into society. | Были учреждены специализированные центры для детей с физическими и психическими недостатками, призванные дать им образование и обеспечить их интеграцию в общество; кроме того, семьям инвалидов оказывается социально-экономическая помощь. |
| A number of schools exist around the country to cater to the educational needs of physically challenged persons. | В стране существует ряд школ, предназначенных для обслуживания образовательных потребностей лиц с ограниченными физическими возможностями. |
| The Ministry of Justice of the Republic of China has introduced a draft version of the basic law on the protection of human rights, which includes sections devoted to the rights of women, children, labourers, the physically and mentally challenged, senior citizens and aborigines. | Министерство юстиции Китайской Республики внесло проект основного закона о защите прав человека, который включает в себя разделы, посвященные правам женщин, детей, трудящихся, лиц с физическими и умственными недостатками, престарелых и коренных жителей. |
| A range of social services activities concerned with, e.g. the elderly, the physically and mentally ill, and fostering and adoption; | предоставление социальных услуг, в частности, лицам пожилого возраста, лицам, страдающим физическими и психическими заболеваниями, а также в случае воспитания детей и их усыновления; |
| A large proportion of children working in the Yemeni labour market are engaged in physically demanding occupations in the construction, woodworking, metalworking and agricultural industries while others are working on street pavements as itinerant hawkers or car washers, etc. | Значительная часть детей, занятых на йеменском рынке труда, выполняет работы, связанные с большими физическими нагрузками, в строительстве, на предприятиях деревообрабатывающей и металлообрабатывающей промышленности и в сельском хозяйстве; дети также работают в качестве уличных торговцев, мойщиков автомобилей и т.д. |
| Today, over 60 per cent of those inhabited islands are facing varying degrees of coastal erosion, which is physically threatening the human settlements on them. | Сегодня более 60 процентов этих обитаемых островов подвергаются эрозии береговой линии различной интенсивности, что создает угрозу физического уничтожения расположенных на них поселений. |
| It also stipulates that ethical and civic instruction should be given throughout the educational process, civilian or military, with the aim of inculcating respect for one's own identity and the principle of treating people well psychologically and physically. | В Конституции говорится также об обязательности изучения этических и гражданских принципов в ходе любого процесса обучения, будь то в гражданской или военной областях, имея при этом целью воспитание уважения к личности, а также запрещение нанесения ей физического или психологического ущерба. |
| Under article 6, It is prohibited to torture, treat inhumanely or physically or psychologically harm a defendant to compel the defendant to confess. | Согласно статье 6, запрещаются применение пыток, бесчеловечное обращение с обвиняемым, причинение ему физического или психологического вреда в целях принуждения обвиняемого к даче признательных показаний. |
| She is under the authority of the husband and she has to perform her "wifely duties" adequately if she does not want to be threatened physically and emotionally. | Она подвластна мужу и вынуждена адекватно исполнять "супружеские обязанности", если она не хочет подвергнуться угрозам физического и психологического свойства. |
| Space weapons are defined as those weapons designed to physically attack satellites; jamming devices were excluded as space weapons, as are weapons with residual ASAT capabilities. | Космическое оружие определяется как оружие, предназначенное для физического поражения спутников; из понятия космического оружия изъяты средства радиоэлектронного подавления, равно как и оружие, обладающее побочным противоспутниковым потенциалом. |
| Women who were physically assaulted by their spouses or relatives could now have recourse to the courts. | Женщины, подвергшиеся физическому нападению со стороны их супругов или родственников, отныне могут обращаться в суд. |
| The applicant was physically attacked by his fellow convicts and seriously injured. | Заявитель подвергся физическому нападению со стороны своих сокамерников и получил серьезные травмы. |
| The authorities reportedly only allow pre-approved visits from immediate family members and, in some instances, the security forces have allegedly physically assaulted visitors. | Как сообщается, власти позволяют лишь заранее согласованные свидания с близкими родственниками, а в некоторых случаях сотрудники сил безопасности якобы подвергали посетителей физическому нападению. |
| For example, in China, less than 9 per cent of shipments are now physically inspected, as opposed to 100 per cent in some of the countries that have yet to adopt this measure. | К примеру, в Китае физическому досмотру подвергается менее чем девять процентов товаров в отличие от 100 процентов в некоторых странах, которым еще только предстоит принять такие меры. |
| The majority of victims were physically assaulted by groups of unidentified assailants while undertaking livelihood activities, such as farming or proceeding to market. | Большинство потерпевших подверглись физическому нападению со стороны групп неизвестных лиц в то время, когда они занимались деятельностью, позволяющей получить средства к существованию, например работали на ферме или направлялись на рынок. |
| Updating of the central database is done by physically sending a memory stick 1-2 times per month. | Обновление центральной базы данных осуществляется путем физической отправки 1-2 раза в месяц носителя с записанной новой информацией. |
| Waist restraints ensure that prisoners are physically unable to harm themselves or others during transportation. | Использование наручников призвано обеспечить, чтобы заключенные не имели физической возможности причинить ущерб себе или другим лицам в ходе перевозки. |
| (c) Land may be released through clearance, that is, physically and systematically processing an area manually or with machines to a specified depth in accordance with existing best practices to ensure the removal and destruction of all mines and other explosive hazards. | с) земли могут высвобождаться за счет расчистки, т.е. за счет физической и систематической обработки района вручную или с помощью машин до заданной глубины в соответствии с существующим передовым опытом с целью обеспечить удаление и уничтожение всех мин и других взрывоопасных предметов. |
| To improve the human rights situation, combatants will have to be paid their earnings and the various armed groups will have to be physically identified and assigned to quarters. | Для улучшения положения с правами человека необходимо приступить к выплате жалования бойцам, к процессу физической идентификации и расквартированию различных вооруженных групп. |
| Many women were placed in the position of being a primary household provider, caregiver and the main strategist for coping financially, mentally and physically with the new situation. | Многие женщины были вынуждены стать основными кормильцами домашних хозяйств, попечителями, и на них легла основная ответственность за решение проблем в новых условиях с финансовой и психологической точки зрения и с точки зрения физической нагрузки12. |
| Many Congolese in that city and in Orientale province have been cruelly tested emotionally, morally and physically. | Многие конголезцы в этом городе и в Восточной провинции подверглись жестоким эмоциональным, моральным и физическим испытаниям. |
| Registration serves to ensure legal certainty especially when the achieved ownership cannot be primarily shown by physically shifting possession. | С помощью регистрации обеспечивается правовая определенность, особенно в тех случаях, когда приобретенное право собственности не может быть показано в первую очередь физическим переходом обладания. |
| In addition, the Unit delivers as many evaluation reports as financially and physically feasible. | Кроме того, Группа независимой оценки представляет доклады об оценке в количестве, соответствующем ее финансовым и физическим возможностям. |
| In some cases, employers and employment agencies do not abide by the terms of the labour contracts or have actually abused the women workers mentally and physically. | В некоторых случаях работодатели и агентства по найму не соблюдают условия трудовых соглашений или же жестоко обращаются с женщинами, подвергая их моральным и физическим издевательствам. |
| Income received in exchange for services rendered while physically present in Taiwan is considered to be Taiwan-sourced income regardless of if the payer is a local or offshore person or entity. | Доходы, полученные в обмен за оказанные услуги, которые предоставляют физические лица на Тайване облагаются налогами независимо от того, является плательщик локальным или офшорным физическим или юридическим лицом. |
| These children, exploited particularly by armed insurgent groups, are affected physically and mentally. | Эти дети, которых особенно эксплуатируют вооруженные повстанческие группы, страдают в физическом и психическом плане. |
| Therefore, long-term solutions to social welfare issues, and particularly to drug-abuse prevention, must take into account the fundamental needs and aspirations of society, and the progressive improvement of the human condition - physically, ethically and religiously. | Поэтому долгосрочные решения в вопросах социального обеспечения, и особенно профилактики наркомании, должны учитывать основные потребности и чаяния общества и задачу постепенного улучшения условий жизни человека - в физическом, этическом и религиозном планах. |
| The Committee defines the right to water as the right of everyone to sufficient, safe, acceptable, physically accessible and affordable water for personal and domestic use. | Комитет определяет право на воду как право каждого человека на достаточное количество безопасной, безвредной и доступной в экономическом и физическом плане питьевой воды для удовлетворения его личных и бытовых потребностей. |
| Coaches will dedicate themselves to developing their singers mentally, musically and in some cases physically, giving them advice, and sharing the secrets of their success. | Наставники начинают заниматься развитием конкурсантов в своих командах как в музыкальном, так и в духовном плане, а в некоторых случаях и в физическом, давая им советы и делясь секретами своего успеха. |
| I don't mean existentially, I mean physically. | В физическом смысле, не в экзистенциональном. |
| The University has excellent relations with the local community in Costa Rica, beginning with the towns in which it is physically present. | Университет поддерживает прекрасные отношения с местным коста-риканским населением, прежде всего в тех городах, где он имеет физическое присутствие. |
| This equipment was also not physically verifiable. | Подтвердить физическое наличие этого оборудования также оказалось невозможным. |
| It's not physical addiction, in that if they stop, they're not going to be physically ill. | Это не физическое привыкание, поэтому если они остановятся - они не будут больны. |
| Physically copying the message would be too slow, so Mach relies on the machine's memory management unit (MMU) to quickly map the data from one program to another. | Физическое копирование сообщения будет медленным, поэтому Mach обращается к блоку управления памятью (MMU) для быстрого соотнесения данных в одной программе и в другой. |
| I'm physically starved. | У меня аж физическое голодание! |
| Millions of children orphaned by armed conflicts in Africa and the AIDS pandemic suffer physically and mentally. | Миллионы детей, осиротевших из-за вооруженных конфликтов в Африке и из-за пандемии СПИДа, испытывают физические и душевные страдания. |
| FIDH/BCHR/BHRS also noted cases of other activists being harassed by the police to the extent of being physically attacked during protests or while in custody. | МФЗПЧ/БЦПЧ/БОПЧ также отмечают случаи, когда в случае других активистов гонения со стороны полиции доходили до такой степени, что на них совершались физические нападения во время протестов или нахождения под стражей. |
| there is substantial risk that the child, if born, would be so physically or mentally abnormal as to be seriously handicapped; or | существует серьезный риск того, что в случае рождения ребенок будет иметь такие физические или умственные отклонения, что это приведет к его серьезной инвалидности; или |
| The text reproduced below was prepared by the expert from the Federation of European Manufactures of Friction Materials (FEMFM) proposing to align the requirements for chemically and physically identical brake lining assemblies or drum brake linings. | Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Федерации европейских предприятий по производству фрикционных материалов (ФЕПФМ), предлагающим согласовать требования, предъявляемые к тормозным накладкам в сборе или накладкам барабанных тормозов, имеющим идентичные химические и физические характеристики. |
| A qualified child is defined as a child under age 16 or a child aged 16, 17 or 18 who is in full-time education or who is physically or mentally handicapped and dependent on the claimant. | Сюда относятся дети в возрасте до 16 лет или любой ребенок в возрасте 16, 17 или 18 лет, который обучается в учебном заведении по полной программе или имеет физические или психические недостатки и находится на иждивении ходатайствующего лица. |
| I don't see anything physically wrong with her heart. | Не вижу никаких физических отклонений от нормы. |
| There is therefore a large majority of elderly women in the municipal sector, many of whom work on a rota system and have jobs that are physically and mentally demanding. | Таким образом, в муниципальном секторе занято большое число пожилых женщин, многие из которых работают на основе ротации и занимают должности, требующие наличия достаточно высоких физических и умственных способностей. |
| Ms. Ratcu (Romania), referring to cases of alleged ill-treatment of Roma women by police officers, said that Roma women were known to have protested physically and otherwise to arrests by police officers, refusing to respect the authority of police officers. | Г-жа Ратку (Румыния), ссылаясь на случаи предполагаемого дурного обращения сотрудников полиции с женщинами рома, говорит, что женщины рома обычно протестуют с использованием физических и других средств против арестов, проводимых сотрудниками полиции, отказываясь признавать полномочия сотрудников полиции. |
| While there is no accurate data on the number of cases of abuse in schools, it is a frequently reported practice to physically punish children in schools as a form of discipline, which often takes the form of physical, psychological and emotional abuse. | Точных данных о количестве случаев злоупотреблений в школах не имеется, однако есть много сообщений о том, что в школах широко применяется практика физического наказания детей за дисциплинарные проступки, которая зачастую принимает форму физических, психологических и нравственных злоупотреблений. |
| Although the doctors could find nothing physically wrong he never spok e a word. | Доктора не обнаружили у него физических отклонений но он не произносил ни звука. |
| The Group recommends that UNOCI physically inspect the law enforcement equipment purchased by the National Police from Imperial Armour. | Группа рекомендует ОООНКИ провести физическую проверку средств для поддержания порядка, приобретенных Национальной полицией у компании «Эмперьяль армур». |
| The Group was unable to physically inspect the equipment in question and was therefore unable to determine the quantity and exact nature of the items delivered. | У Группы не было возможности осуществить физическую инспекцию данного имущества, и поэтому она была не в состоянии установить количество и точный характер поставленных изделий. |
| As soon as copies of materials for public release have been prepared, the agency shall physically secure them. | После подготовки экземпляров материала для открытой публикации учреждение должно обеспечить их физическую защиту. |
| Raising the retirement age overall requires unskilled and poorer people, who often have physically difficult jobs, to work longer in order to support wealthier people's longer retirement. | Повышение общего возраста выхода на пенсию предполагает, что неквалифицированные и бедные работники, которые зачастую выполняют тяжелую физическую работу, должны будут работать дольше, чтобы обеспечить более продолжительный период нахождения на пенсии более состоятельных людей. |
| So, first, you said Mr. Gilbert physically abused you, and then you said, "no, he didn't." | Так, сначала вы сказали, что мистер Гилберт применял к вам физическую силу, а затем, что он этого не делал. |
| Organizational difficulties include physically inaccessible services, which are not youth-friendly and do not meet the standards of quality, privacy, confidentiality and informed consent. | К числу организационных трудностей относится физическая недоступность услуг, которые к тому же не ориентированы на молодежь и не отвечают стандартам качества, неразглашения сведений, конфиденциальности и информированного согласия. |
| HTSG (He, Torrance, Sillion, Greenberg), a comprehensive physically based model. | HTSG (He, Torrance, Sillion, Greenberg), всеобъемлющая физическая модель. |
| Her strong build, partly a result of the hard physical labour that was her livelihood, ran counter to the largely middle-class notion that women were meant to be physically frail. | Её крепкое телосложение, возможно являющееся следствием тяжёлого физического труда, которым она зарабатывала себе на жизнь, шло вразрез с представлением большинства среднего класса, что женщинам присуща физическая слабость. |
| I'm assuming that he has engaged you physically? | Я так полагаю, у вас уже была физическая связь? |
| Something's physically stopping me. | Какая-то физическая сила удерживает меня. |
| Physically, this state may include various and unexpected movements, agitation, and all types of dancing. | Внешне это состояние проявляется в различных непредсказуемых движениях, возбуждении, всевозможных танцах. |
| Physically, it would have looked very similar to modern tapirs, although it probably lacked the tapir's characteristic proboscis. | Внешне на современных тапиров был похож более всего, хотя, возможно, не имел характерного для тапиров укороченного хобота. |
| physically, you're fine. | Внешне ты в порядке, но после случившегося... |
| They have legs, hands, and other parts of the body; they are physically indistinguishable from humans. | У них есть ноги, руки, другие части тела, внешне они неотличимы от людей. |
| And also, she's, like, not... she wasn't physically intimidating, but I got instantly... | И еще, она... внешне была не страшная, но я сразу же... |
| Just because I wasn't attracted to you right off the bat, you know, physically, or otherwise. | Ты ведь совершенно не зацепил меня в физическом плане - да и вообще ни в каком плане. |
| We're meant to be testing ourselves against each other physically. | Предполагалось, что мы будем друг с другом соревноваться в физическом плане. |
| In Austria, a master plan for cycling was developed to combat climate change as well as enhance physically active mobility. | В Австрии для борьбы с изменением климата и усиления активной в физическом плане мобильности был разработан генеральный план развития велосипедного транспорта. |
| Under this Law, the rights and interests of the elderly are guaranteed and their desire to lead a fruitful and happy life in mentally and physically good health is fully met. | Благодаря этому закону обеспечиваются права и интересы престарелых, полностью удовлетворяются их требование быть более здоровыми как в духовном, так и в физическом плане и наслаждаться полноценной и счастливой жизнью. |
| Are you comfortable physically? | А в физическом плане? |
| Now, obviously, we can't hurt you physically, because of your supposed lawyers, so... | Понятное дело, сейчас мы не можем причинить тебе физический вред, из-за твоих предполагаемых адвокатов. |
| The responsible inspection service might not physically inspect all consignments. | Соответствующая инспекционная служба может не проводить физический контроль всех партий. |
| Abortion, which is itself a grave violation of the right to life for the child in the womb, also seriously harms women physically and psychologically. | Помимо того, что аборт сам по себе является грубейшим нарушением права на жизнь ребенка, находящегося в утробе матери, он также наносит женщине серьезный физический и психологический вред. |
| Emphasizing that the human rights obligations of a State regarding the right to privacy extend to the exercise of its regulatory jurisdiction over private parties that physically control data, regardless of their location, | особо подчеркивая, что обязательства государства в области прав человека применительно к праву на неприкосновенность личной жизни распространяются на осуществление им юрисдикции в области государственного регулирования деятельности частных лиц, осуществляющих физический контроль над данными, где бы они ни находились, |
| The whole procedure thus involves unloading up to 100 per cent of the cargo from each container, physically searching it, taking a sample to a separate area to be x-rayed, and then loading all of the cargo back into the original container. | Таким образом, вся процедура включает выгрузку до 100 процентов груза из каждого контейнера, физический досмотр его, взятие образца для рентгеноскопического контроля, который проводится в отдельном месте, и последующую погрузку всего груза в первоначальный контейнер. |