And he can't physically get to Burkhart. | И он не может физически добраться до Бёркхарта. |
Now, when I'm out there physically, I'm not more gifted than anybody else. | Теперь, когда я здесь, физически я одарен не больше, чем остальные. |
The strategy is aimed at ensuring that all children are physically and emotionally healthy, safe and secure, successful at learning, socially engaged and responsible. | Эта стратегия направлена на то, чтобы все дети были физически и психически здоровы, находились в безопасности, хорошо учились, участвовали в общественной жизни и чувствовали свою ответственность перед обществом. |
SPARC has also continued to research ways of helping New Zealanders become more physically active, including through the Obstacles to Action Study undertaken in 2003 which examined the motivators and barriers to physical activity. | В соответствии с указанной программой также продолжалось изучение способов помочь новозеландцам стать физически более активными, в том числе через посредство Исследования препятствий к действию, проведенного в 2003 году, которое изучило мотивационные факторы и препятствия на пути проявления физической активности. |
An alien who crosses the border of a State of which he or she is not a national without being formally admitted or entering in accordance with its national immigration law is nonetheless physically present therein. | В-третьих, иностранец, пересекающий границу государства, гражданином которого он не является, не будучи при этом формально допущенным или въезжающим в соответствии с его национальным иммиграционным законодательством, тем не менее физически присутствует в этом государстве. |
There is a specialized centre for physically and mentally handicapped children. | В Республике имеется специализированный Дом ребенка для детей с физическими и психическими недостатками. |
Inclusion or integration of physically and mentally disabled individuals remained one of the key objectives of the disability programme, which adopted a community-based rehabilitation approach. | Вовлечение в жизнь общества или социальная адаптация лиц с физическими и психическими отклонениями по-прежнему является одной из основных целей программы помощи инвалидам, в основу которой положен коммунально-реабилитационный подход. |
The Committee recommends that appropriate measures be taken to secure the economic, social and cultural rights of disabled persons, particularly through funding for special programmes aimed at helping the physically and mentally disabled to gain better access to employment, education and public facilities. | Комитет рекомендует принять надлежащие меры в целях обеспечения экономических, социальных и культурных прав инвалидов, в частности посредством выделения средств для специальных программ, направленных на оказание помощи лицам с физическими и умственными недостатками в получении доступа к сфере занятости, образованию и инфраструктуре общего пользования. |
These include the institutions for elderly persons, physically and mentally disabled persons and orphans and other similar institutions, which depend on central or local governments. | Эти услуги предоставляются домами престарелых, учреждениями по уходу за инвалидами с физическими и психическими недостатками, сиротскими приютами и другими аналогичными учреждениями, которые финансируются центральными или местными органами власти. |
Mentally disabled persons who also have other social or family problems are catered for in the country's 26 part-time and full-time residential homes for the physically and mentally disabled. | Лица с психическими недостатками, живущие в неблагоприятных социальных или семейных условиях, имеют возможность постоянно проживать или находиться в режиме полного дня в 26 имеющихся в стране специализированных интернатах для инвалидов с физическими или психическими заболеваниями. |
Industrial Light & Magic's (ILM) special effects team developed techniques to depict damage to the Enterprise without physically harming the model. | Команда спецэффектов из «Industrial Light & Magic» (ILM) разработала методы, позволяющие изобразить повреждения звездолёта, не нанося физического вреда модели. |
Refrain from harming her physically or morally. | муж не должен причинять жене какого-либо физического или морального вреда. |
The problem is that digital technology has completely subverted the logic of this physically fixed, expression versus idea concept. | Проблема в том, что цифровые технологии совершенное подорвали основы понятия «физического воплощения», поставив его в противовес концепции «идеи». |
Military service has been estimated to be more straining both physically and psychologically, the actual daily/weekly time of duty is longer, there are fewer financial benefits and freedom of movement and other aspects of personal freedom are more restricted. | Был сделан вывод о том, что военная служба требует большего физического и психологического напряжения, практическому исполнению обязанностей ежедневно/еженедельно отдается больше времени, существует меньше финансовых льгот, а свобода передвижения и другие личные свободы ограничиваются в большей степени. |
[I]t is entirely unacceptable for persons subject to a deportation order to be physically assaulted as a form of persuasion to board a means of transport or as a punishment for not having done so. | совершенно неприемлемым, чтобы получивших приказ о депортации лиц под угрозой физического насилия побуждали использовать в качестве средства сообщения транспортное судно или подвергали физическому воздействию в наказание за отказ поступить таким образом. |
The Government further denied the allegation that he had been physically assaulted by immigration control officers. | Кроме того, правительство отвергло утверждение о том, что он подвергся физическому насилию со стороны сотрудников службы иммиграционного контроля. |
Human rights defenders who have sought an end to impunity for human rights abuses by working to bring to justice perpetrators of past atrocities have been physically assaulted, including by being beaten by police while attending a demonstration. | Правозащитники, пытавшиеся добиться пресечения практики безнаказанного нарушения прав человека путем привлечения к ответственности виновных в совершенных в прошлом зверствах, подверглись физическому насилию, и в частности были избиты полицией во время демонстрации. |
We have the physically challenged. | У нас есть... "бросающие вызов физическому состоянию!" |
Children were physically abused. | Оба родителя подвергали детей физическому насилию. |
The physical education at school is the subject bearing the heavy responsibility to form sustainable notions and habits in adolescents and make them follow a physically active and healthy lifestyle throughout their entire conscious life. | Именно школьному физическому воспитанию падает тяжелая отвественность в формировании у подростков твердого понимания и навыков для ведения физически-активного, здравословного существования всю свою сознательную жизнь. |
The share of physically inactive women is higher than the share of men in all education groups. | Доля женщин, не занимающихся физической активностью, превышает долю мужчин во всех группах независимо от уровня образования. |
Maggie was in so much pain, physically, emotionally. | Мэгги так мучилась от боли... и физической, и душевной. |
She must be physically fit to be able to jump this fence. | Чтобы так высоко прыгнуть, надо быть в хорошей физической форме. |
Long-term planning is important for ensuring that new systems are physically sustainable and cost-effective in the long run and for building infrastructure as part of urban development and expansion to avoid more expensive later upgrading of inadequate systems. | Долгосрочное планирование необходимо для обеспечения в долгосрочной перспективе физической надежности и низкозатратной эксплуатации новых систем, а также для того, чтобы такая инфраструктура создавалась с привязкой к планам городского развития и расширения, с тем чтобы избежать дорогостоящей модернизации не отвечающих современным требованиям систем в будущем. |
Interregional and overseas transport and communications facilitate the expansion of trade because trade is only possible if people and goods can physically reach production and consumption areas at a competitive cost. | Ключ к успеху в достижении этой цели - меры, принимаемые с целью остановить и повернуть вспять процесс ухудшения физической инфраструктуры в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и в развивающихся странах транзита. |
Staff have been physically and verbally abused, offices and residences raided and personal belongings stolen. | Персонал подвергается физическим и словесным оскорблениям, происходят вторжения в офисы и жилые помещения, похищаются личные вещи. |
According to the Inter-American Press Society, three journalists were murdered in Guatemala during that year, another 36 were physically attacked and eight news media were the targets of various attacks. | По данным Межамериканского общества журналистов в 1994 году в Гватемале было убито 3 журналиста, 36 журналистов подверглись физическим нападениям и 8 средств массовой информации стали объектом различных нападений. |
In all that time did your husband ever strike you or physically abuse you? | Да. И за всё это время ваш муж бил вас,... или подвергал каким-либо физическим оскорблениям? |
In order to get that done, Kika rents a factory near Paris, where people are physically abused while reading passages from Michel Foucault's book Discipline and Punish. | Для этого Кика арендует фабрику под Парижем, внутри которой люди подвергаются физическим истязаниям в момент прочтения отрывков из книги Мишеля Фуко «Надзирать и наказывать». |
For example, countries may need to oversample persons aged 85 or older who are mentally and physically eligible to participate in the survey in order to produce robust statistical estimates. | Например, для получения надежных статистических оценок у стран может возникнуть необходимость в чрезмерном расширении выборки лиц в возрасте 85 лет или старше, которые по психическим и физическим показаниям могут участвовать в обследовании. |
Women have been affected not only physically, but also psychologically and socially, by the embargo and the United States-British military aggression. | Эмбарго и американо-британская агрессия наносят женщинам урон не только в физическом, но также и психологическом и социальном плане. |
We're meant to be testing ourselves against each other physically. | Предполагалось, что мы будем друг с другом соревноваться в физическом плане. |
This brought to 434 the total number of UNAMID quick-impact projects for the period 2008-2010. Of these, 72 are physically and administratively completed, pending financial closure. | Таким образом, в период 2008 - 2010 годов осуществлялось в общей сложности 434 проекта с быстрой отдачей ЮНАМИД, из которых 72 проекта были завершены в физическом и административном плане и теперь ожидают закрытия финансовых ведомостей. |
In other words, a human and a carrot have much in common genetically, despite their being little similarity between them physically. | Другими словами, человеческий организм и морковь генетически имеют много общего, несмотря на их абсолютное различие в физическом проявлении. |
Emotionally and physically, they provide succour and sustenance to the family, and in many cases they are the breadwinners as well. | В эмоциональном и физическом отношении они оказывают поддержку и членам семьи и обеспечивают их, и в целом ряде случаев они также являются теми, кто обеспечивает заработок. |
Dr. Saroyan mentioned that he was physically abusive to both you and your mother. | Доктор Сэроян упомянула, что он применял физическое насилие к вам и вашей матери. |
And, of course, where the intent to destroy an indigenous people physically or biologically is established, the causing of serious mental harm under Article 2, paragraph (b), or the forcible transfer of children under paragraph (e) would amount to genocide. | И, разумеется, в тех случаях, когда установлено намерение осуществить физическое или биологическое уничтожение коренного народа, причинение серьезного умственного расстройства в соответствии с пунктом (Ь) статьи 2 или насильственная передача детей в соответствии с пунктом (e) будут равнозначны геноциду. |
(a) A good start to life - nurturing, care and a safe environment that enables them to survive, and be physically healthy, mentally alert, emotionally secure, socially competent and able to learn; | а) создание благоприятных условий на начальном этапе жизни, включая уход, заботу и создание безопасной среды, которая обеспечивала бы выживание, физическое здоровье, умственную активность, эмоциональную уравновешенность, способность к социализации и обучению; |
Practically in all listed cases, the aircraft involved were physically located by the Panel and their photographs were taken. | Практически во всех перечисленных случаях Группа установила физическое местонахождение самолетов и сфотографировала их. |
The author refers to the incident that occurred on 30 September 2004, when Mr. Sh., while drunk, "physically pressured" him. | Автор ссылается на инцидент, имевший место 30 сентября 2004 года, когда г-н Ш., будучи в состоянии алкогольного опьянения, "оказал физическое давление" на него. |
Similar scars are borne by all Colombians who have been physically injured by drug terrorism or morally wounded by international misunderstanding. | Такие же шрамы имеют все колумбийцы, которые получили физические ранения от наркотерроризма и моральные раны от непонимания международного сообщества. |
This law also stipulates measures for the protection of children who have suffered psychologically and physically from these activities. | В этом законе также предусматриваются меры защиты детей, которые получили психические и физические травмы в результате таких действий. |
Successful mitigation requires that a threatening asteroid be discovered and physically characterized early enough to allow the appropriate response to be made, and the current NASA NEO Program is operated with this in mind. | Для успешного уменьшения угрозы требуется, чтобы опасный астероид был обнаружен и чтобы его физические характеристики были изучены достаточно заблаговременно для принятия соответствующих ответных мер, и именно такую задачу преследует нынешняя программа НАСА по ОСЗ. |
The Committee would be interested to have additional details on the Constitutional Court decision of 20 December 2005 concerning reparation to Ms. N.G., who had been physically abused by police officers. | Комитет был бы также заинтересован в получении дополнительных подробностей относительно решения Конституционного суда от 20 декабря 2005 года о высылке г-жи Н.Г., в отношении которой были совершены физические надругательства со стороны сотрудников полиции. |
When Jean absorbed Psylocke's specialized telepathic powers, her own telepathy was increased to the point that she could physically manifest her telepathy as a psionic firebird whose claws could inflict both physical and mental damage. | Когда Джин поглотила специализированные телепатические силы Псайлок, её собственная телепатия возросла до того, что она могла физически проявлять свою телепатию как псионическую огненную птицу, чьи когти могли наносить и физические и умственные повреждения. |
I don't see anything physically wrong with her heart. | Не вижу никаких физических отклонений от нормы. |
The United States of America enquired about the status of security forces who were accused of physically abusing detainees arrested following the November 2006 riots, and asked if the security forces have been held accountable for these abuses. | Соединенные Штаты Америки заявили, что их интересует положение сотрудников сил безопасности, обвиненных в физических злоупотреблениях в отношении заключенных, арестованных после волнений в ноябре 2006 года, и спросили, были ли эти сотрудники привлечены к ответственности за совершенные злоупотребления. |
The Employment Act No. 91 of 1959 devotes a full section to women's employment and prohibits the employment of women at night and in jobs that are detrimental to health, morally damaging or physically demanding. | Закон Nº 91 "О занятости"1959 года содержит целый раздел, посвященный занятости женщин, который запрещает использовать труд женщин в ночное время, на вредных для здоровья, наносящих моральный ущерб или тяжелых физических работах. |
Physically unmarked, there will almost inevitably be thousands of people suffering from many complex states of fear and shock, due to the things they've seen and the things that have happened to them. | Не получив физических повреждений, тысячи людей почти неизбежно страдают от сложных состояний страха и шока, из-за того, что они видели, и того, что с ними случилось. |
To eliminate, as soon as possible, illegally held weapons, through safe, verifiable and effective destruction in conditions of adequate transparency, when appropriate under international supervision; destruction should render the weapon both permanently disabled and physically damaged. | Ликвидировать в кратчайшие возможные сроки оружие, находящееся в незаконном владении, путем безопасного, поддающегося контролю и эффективного уничтожения в условиях должной транспарентности и под международным надзором, когда это уместно; уничтожение должно одновременно приводить к необратимому выводу оружия из строя и нанесению ему физических повреждений. |
In parallel, NRC and Agreement States regulate the civilian uses of nuclear and radioactive material, including accounting for, securing and physically protecting commercial nuclear power plants, commercial fuel cycle facilities, nuclear weapons grade material, spent nuclear fuel, source material and by-product materials. | Параллельно КЯР и Соглашение о штатах регулируют использование ядерных и радиоактивных материалов в гражданских целях, включая учет, сохранность и физическую защиту коммерческих атомных электростанций, коммерческих топливных объектов, материалов, пригодных для целей ядерного оружия, отработанного ядерного топлива, исходных материалов и продуктов распада. |
Article 34 of the Child Welfare Law prohibits any acts liable to be psychologically or physically harmful to children (including acts of child exploitation) and article 60 of this law penalizes any person who commits such acts. | Статья 34 Закона об охране благополучия детей запрещает любые деяния, способные причинить психологическую или физическую травму детям (включая деяния, связанные с эксплуатацией детей), а статья 60 этого Закона предусматривает наказание любого лица, совершающего такие деяния. |
You just physically assaulted an employee. | Вы только что применили физическую силу по отношению к работнику. |
∙ Accommodation in conditions that are physically very inadequate and injurious to individual dignity and even safety, particularly for minors; | содержание в условиях, имеющих весьма неадекватный характер и даже граничащих с посягательством на достоинство и даже физическую неприкосновенность лиц, особенно несовершеннолетних; |
Scientific racism employs anthropology (notably physical anthropology), anthropometry, craniometry, and other disciplines or pseudo-disciplines, in proposing anthropological typologies supporting the classification of human populations into physically discrete human races, that might be asserted to be superior or inferior. | Как теория, научный расизм использует антропологию (особенно физическую антропологию), антропометрию, краниологию и другие научные дисциплины для составления антропологических типологий, подтверждающих классификации человеческого населения для разделения человеческих рас на «высшие» и «низшие». |
During the period, the Unit has performed this operation for 37 entities, and 51,000 items are already physically inventoried. | В течение этого периода Группа выполнила данную проверку в 37 организациях, при этом была проведена физическая инвентаризация 51000 предметов имущества. |
Moreover, equipment in some camps was not properly accounted for or physically verified prior to request for write-off, as it was deemed not cost effective when taking into account the residual value of the equipment. | Кроме того, в ряде лагерей не был обеспечен должный учет или физическая проверка наличия оборудования перед подачей запроса на его списание, поскольку это было сочтено неоправданным с точки зрения затрат ввиду низкой остаточной стоимости этого оборудования. |
You all know how tough physically. | Все знают, что такое физическая нагрузка. |
I'm assuming that he has engaged you physically? | Я так полагаю, у вас уже была физическая связь? |
But... the link is basically physical and it's still physically here, | Но... связь физическая, и физически она до сих пор здесь. |
And you remind me of Charlie, physically. | И ты мне Чарли напомниаешь. Внешне. |
I mean, physically. | Я имею в виду, внешне. |
When Lycanthropia manifests physically, it's only during the three nights of the full moon. | Внешне Ликантропия проявляется только в течение трёх ночей полной луны. |
Movellans outwardly resemble physically attractive humans of various ethnicities and both genders. | Мовеллане внешне напоминают физически привлекательных людей разных национальностей. |
Mark Waid's and Alex Ross' 1996 miniseries Kingdom Come features a character named "666", who is physically modeled after Azzarello. | В комиксе «Kingdom Come» Марка Уэйда и Алекса Росса есть персонаж под именем «666», внешне скопированный с Брайана Азарелло. |
The doctor says she's making good progress, physically. | Доктор говорит ей лучше в физическом плане. |
But physically, well, we're good. | Но в физическом плане... всё хорошо. |
Physically, you figure it out. | В физическом плане, сами понимаете, это как стоять или ходить. |
Are you comfortable physically? | А в физическом плане? |
Furthermore, women have limited access to legal information both physically and capability-wise. | Кроме того, женщины располагают ограниченным доступом к информации правового характера как в физическом плане, так и в плане способностей. |
Chloe, these memories are physically damaging. | Хлоя, эти её воспоминания наносят ей физический вред. |
Try to make physically contact naturally. | Попробуй непринужденно установить физический контакт. |
They may help maintain ecosystem productivity through safeguarding essential ecological processes by controlling activities that disrupt them or that physically damage the environment. | Они могут способствовать поддержанию продуктивности экосистем, спасая важнейшие экологические процессы путем контроля за деятельностью, которая их подрывает или которая наносит физический ущерб окружающей среде. |
It also moves the encrypted data from submitted forms to the main processing systems through the use of an "air gap" device that physically separates the two networks but allows authorized data to pass through a physical switch at pre-determined time intervals. | Она также перемещает зашифрованные данные из представленных форм в главную систему обработки с использованием средства "воздушный зазор", которое физически отделяет обе сети, позволяя при этом в особо разрешенных случаях перевалку данных через физический коммутатор в заранее определенные периоды времени. |
Furthermore, persons who punish, threaten or frighten children in a way that may be expected to damage them mentally or physically are liable to be punished by imprisonment under the first paragraph of Article 99 of the Act. | Кроме того, согласно первому пункту статьи 99 Закона, тюремное заключение применяется и к лицам, которые применяют к детям такие наказания, угрозы или запугивания, которые могут причинить им моральный или физический вред. |