| Women are physically incapable of achieving brutality. | Нет. Женщины физически не могут быть брутальными. |
| Even if that's true, the prison's operating system is physically segregated from the Internet. | Даже если это так, операционная система тюрьмы физически изолирована от интернета. |
| I personally try to engage the girl physically without ever going on the date, which to me is really just a waste of time and money. | Лично я стараюсь привлечь девушку физически вообще без свиданий которые по мне являются лишь пустой тратой времени и денег. |
| Furthermore, the storage of images must be adequate (i.e. physically secure and, where applicable, network security as well). | Кроме того, должно быть обеспечено надлежащее хранение изображений (т.е. они должны быть защищены физически, а при необходимости и в сети). |
| The law should set forth rules governing the priority of security rights in goods that are physically united with other goods in such a way that their identity is lost in a product or mass of goods. | В законодательстве следует установить правила, регулирующие приоритет обеспечительных прав в товарах, которые физически объединены с другими товарами в продукты или массовые товары таким образом, что их идентификационные характеристики утрачиваются. |
| Right to enjoy a full life and active participation of physically or mentally handicapped children | Право детей с физическими или психическими недостатками на полноценную жизнь и активное участие в жизни общества |
| The "Social Insertion Income" provides for special benefits for the families of the physically or mentally disabled or people with chronic diseases or highly dependent elderly people. | Доход на цели социальной интеграции предусматривает специальные пособия для лиц с физическими или умственными недостатками, а также лиц с хроническими заболеваниями или стариков, нуждающихся в постоянном уходе. |
| The transport of two pieces of mobility equipment per physically challenged passenger. | Транспортировка не более чем 2 средств передвижения для пассажиров с ограниченными физическими возможностями. |
| Priority is given to the physically and mentally challenged, homeless and landless, widows, divorcees and those abandoned by their families. 99.5% of the funds have been successfully disbursed among the beneficiaries. [Recommendation 30] | Приоритетное внимание уделяется лицам с физическими и психическими расстройствами, бездомным, безземельным, вдовым, разведенным и лишенным семейного окружения. 99,5% средств были успешно распределены между бенефициарами [рекомендация 30]. |
| Between 2005 and 2008 the Hong Kong Council of Social Service and the Joint Council for the Physically and Mentally Disabled ran a sign-language interpreter grading scheme. | В период 2005-2008 годов Гонконгский совет социального обслуживания и Совместный совет по делам лиц с ограниченными физическими и умственными возможностями осуществили программу подготовки сурдопереводчиков. |
| The use of human resources to physically dismantle ammunition by manual labour using simple hand tools. | Использование людских ресурсов для физической разборки боеприпасов с использованием физического труда и простых ручных инструментов. |
| First, in Canada's opinion, it would be unusual and problematic for the UNCITRAL Arbitration Rules to incorporate the Rules on Transparency without somehow physically attaching them to the Arbitration Rules. | Во-первых, по мнению Канады, включение Правил о прозрачности в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ будет необычным и проблематичным делом без какого-либо физического их приложения к Арбитражному регламенту. |
| The independent expert who visited the detainees at Mpimba prison in October 2006 confirmed that the prisoners had been physically mistreated, which was later verified by medical report. | Независимый эксперт, посетивший задержанных в тюрьме Мпимба в октябре 2006 года, подтвердил, что заключенные подвергались мерам физического воздействия; позднее это было подтверждено медицинским заключением. |
| Nevertheless, the law makes some exceptions for children between 15 and 18 years of age to work, provided that the employers offer their education and professional training, and ensure that the working conditions are not physically and morally harmful for their development. | Тем не менее в законе предусмотрены определенные исключения для детей в возрасте 15-18 лет, допускающие их занятость при том условии, что работодатели предоставляют им возможность получать образование и профессиональную подготовку и обеспечивают, чтобы условия работы не причиняли физического или морального вреда развитию этих детей. |
| Subsequently, on 7 April, the Administrative Secretary of the Consulate of Peru in Macara was threatened with a revolver and physically assaulted by two persons dressed in civilian clothes who were members of the Military Intelligence Service of Ecuador. | Затем, 7 апреля, двое лиц в гражданской одежде, являвшиеся сотрудниками военной разведывательной службы Эквадора, угрожая револьвером, совершили нападение с применением физического насилия на административного секретаря консульства Перу в Макаре. |
| During the course of the investigation, both men were psychologically and physically coerced into confessing guilt on all of the charges. | В ходе расследования они оба подвергались психологическому и физическому давлению, с тем чтобы они признали себя виновными по всем пунктам обвинения. |
| Reporting on a wide range of developing countries, the Global School-based Health Survey recently found that between 20 and 65 per cent of school-aged children reported having been verbally or physically bullied in the past 30 days. | Недавно в рамках глобального обследования состояния здоровья в школах, которое было проведено в целом ряде развивающихся стран, было установлено, что от 20 до 65 процентов детей школьного возраста сообщили, что за последние 30 дней они подвергались устному или физическому насилию. |
| Their dresses have been slashed off, and they have been verbally and physically abused on trains and in the streets. | Их одежду разрезали, и они подвергались оскорблениям и физическому насилию в общественном транспорте и на улицах. |
| Furthermore, Front Line reported that the Tunisian authorities block human rights lawyers from meeting their clients and that human rights lawyers are frequently attacked and physically assaulted. | Наряду с этим Международный фонд по защите правозащитников "Франт лайн"46 сообщил, что власти Туниса создают препятствия для проведения встреч адвокатов, отстаивающих права человека, со своими клиентами и что адвокаты-правозащитники нередко подвергаются нападениям и физическому насилию. |
| One passenger, a cameraman working for the IHH organization, said that he was interrogated for a five-hour period and physically assaulted, in relation to a video tape that he had hidden. | Один из пассажиров, являвшийся оператором, нанятым Фондом по правам и свободам человека и гуманитарной помощи, заявил, что в течение пяти часов он подвергался допросу и физическому насилию в связи с видеопленкой, которую он спрятал. |
| The dilemma is exacerbated when no military forces under international command are available, and humanitarian actors must rely on Government forces or private security companies, which typically are not detached from local political dynamics, to physically protect them. | Дилемма усугубляется там, где никаких вооруженных сил под международным командованием и контролем нет, и для своей физической защиты участники гуманитарной деятельности должны полагаться на правительственные силы или частные охранные компании, которые обычно не устраняются от участия в местной политической жизни. |
| We promote a nutritious diet to supplement a physically active curriculum. | Мы предлагаем полезное, разнообразное, сбалансированное питание нашим воспитанникам для поддержания нормальной физической активности детей. |
| Astraea is physically unremarkable but notable mainly because for 38 years (after the discovery of Vesta in 1807) it had been thought that there were only four asteroids. | С физической точки зрения Астрея ничем не примечательна, интересна скорее всего тем, что в течение 38 лет (после открытия Весты в 1807 году) считалось, что существуют всего 4 астероида. |
| On the other hand, a posteriori algorithms cause problems in the "fixing" step, where intersections (which aren't physically correct) need to be corrected. | С другой стороны, апостериорные алгоритмы приводят к проблемам на этапе «исправления» произошедших взаимопроникновений тел, которые не происходит в реальной физической сцене. |
| It is physically and mentally injurious, has no health benefits, and is a violation of bodily integrity and personal autonomy of the girl/woman. | Такие операции наносят вред физическому и психическому здоровью, не оправданы с медицинской точки зрения и представляют собой нарушение физической и личностной неприкосновенности девочек и женщин. |
| The system boards in these three machines are all slightly different, physically and electronically, and are not interchangeable. | Системные платы на этих машинах немного разные по физическим и электронным характеристикам и поэтому не являются взаимозаменямыми. |
| ICJ noted that although the Manual prohibits a range of abusive interrogation methods, it permits several physically and psychologically coercive techniques. | МКЮ отметила, что, хотя Устав запрещает ряд жестоких методов допроса, он тем не менее допускает некоторые методы, связанные с физическим и психологическим принуждением. |
| Article 31 Persons who are declared mentally or physically unfit in accordance with the provisions of this Act shall be exempted from their military obligations. | Статья 31 - от обязательной военной службы освобождаются граждане, которые в соответствии с положениями настоящего закона признаны непригодными к ней по моральным или физическим качествам; |
| The nuns were not physically ill-treated during the expulsion but had to pass over the bridge which is laden with mines. | При этом монахини не подвергались физическим посягательствам, но были вынуждены пройти по мосту, усеянному минами. |
| Well, there's nothing physically wrong with her. | Ну, с её телом и физическим состоянием нет никаких проблем. |
| Genocide also has to be carried out with the relevant intention, aimed at physically eliminating the group "as such". | Геноцид также должен был осуществляться с соответствующим намерением, заключающимся в физическом уничтожении группы "как таковой". |
| Those who are poor and vulnerable are therefore likely to leave detention disproportionately disadvantaged financially, physically and personally. | Поэтому те, кто беден и уязвим, чаще всего покидают место содержания под стражей в несоразмерно тяжелом положении - в финансовом, физическом и личном плане. |
| It is an accepted fact that children who have taken part in hostilities suffer much more than adults, both psychologically and physically. | Установлено, что дети, принимавшие участие в военных действиях, страдают значительно больше взрослых как в психологическом, так и в физическом отношении. |
| Physically, a really cool, elegant, thinking coming along lately. | В физическом смысле, в последнее время появляются реально классные и простые идеи. |
| Physically, everything's fine. | На физическом уровне все хорошо. |
| The right of Parties to take part as observers in meetings of limited-membership bodies established under the Convention and the Protocol, including to be physically present in the meeting rooms of these bodies; | а) право Сторон на участие в качестве наблюдателей в совещаниях органов ограниченного состава, учрежденных в рамках Конвенции и Протокола, в том числе на физическое присутствие в залах заседаний этих органов; |
| A staff member physically assaulted a security officer and used profane language in respect of the United Nations and its staff members. | Сотрудник совершил физическое нападение на сотрудника службы охраны и в нецензурной форме отзывался об Организации Объединенных Наций и ее сотрудниках. |
| In addition, staff members are expected to be physically present at the conference in order to work on and produce an initial draft of the workplan. | Физическое присутствие ревизоров необходимо также для того, чтобы они могли принять непосредственное участие в подготовке первоначального проекта плана. Кроме того, проведение видеоконференции, учитывая количество миссий и разницу во времени, было бы сопряжено с огромными трудностями логистического характера. |
| The meeting lasted for 45 minutes, during which Mr. Okçouglu, revealed at the press conference, found Ocalan in very good health, psychologically and physically, and that he is being kept under high standards of comfort. | Встреча продолжалась 45 минут, в течение которых г-н Окчоуглу, как он сам признавался на пресс-конференции, убедился в том, что состояние здоровья Оджалана, как психическое, так и физическое, очень хорошее и что он содержится в весьма комфортабельных условиях. |
| Physically, she appears satisfactory. | Ее физическое состояние удовлетворительно, сэр. |
| FIDH/BCHR/BHRS also noted cases of other activists being harassed by the police to the extent of being physically attacked during protests or while in custody. | МФЗПЧ/БЦПЧ/БОПЧ также отмечают случаи, когда в случае других активистов гонения со стороны полиции доходили до такой степени, что на них совершались физические нападения во время протестов или нахождения под стражей. |
| (c) Persons physically or legally domiciled in Mexico shall have the right to apply to the federal courts to request compensation for loss resulting from the judicial or administrative proceedings of foreign courts or authorities in implementation of such legislation; | с) физические или юридические лица, домицилированные в Мексике, имеют право обращаться в федеральные суды с исками о компенсации ущерба, причиненного вследствие судебных или административных процедур иностранных судов или властей в порядке применения таких законов; |
| Children who are traumatized by the experience of war are scarred for life, both physically and psychologically. | Дети, пострадавшие в результате войны, через всю жизнь проносят как физические, так и психологические шрамы войны. |
| Living pensions for 100,000 widows, the physically and mentally challenged. | Выплата пожизненных пенсий 100000 вдовам, а также лицам, имеющим физические и умственные недостатки. |
| And when you lose one, far less both, it's a lot harder to do the things we physically need to do. | Когда теряешь одну или, того хуже, обе, становится гораздо сложнее выполнять простейшие физические действия. |
| Well, like Dr. Glass said, there's nothing physically wrong with him. | По словам доктора Гласс, физических проблем у него нет. |
| Noting that women and children are more likely to suffer physically and psychologically in disasters and during the post-disaster recovery and reconstruction period, | отмечая, что женщины и дети подвергаются более высокому риску физических и психологических травм во время бедствий и в период преодоления их последствий и восстановления, |
| If a child is to testify in court, he should be able to express himself with discernment and he should be physically and mentally capable of handling the rigors of court proceedings; | Для дачи показаний в суде ребенок должен быть способным осознанно выражать свои мысли и иметь достаточно физических и психических сил, чтобы переносить тяготы судебного процесса. |
| Ratio of regular users of wheelchairs to physically impaired people | процент регулярно использующих инвалидные коляски в общем числе людей с нарушением физических функций. |
| When they organize themselves against these violations, they are often criminalized, arbitrarily arrested and detained or physically attacked by private or State police forces, which constitute other violations of their fundamental rights. | Когда они пытаются организованно противостоять этим нарушениям, их часто обвиняют в совершении уголовных преступлений, подвергают произвольным арестам и задержаниям, или же они становятся объектом физических нападений со стороны представителей частных или государственных полицейских структур, что также является нарушением их основных прав. |
| And I was physically affectionate with a third. | И я имел физическую связь с третьим. |
| Article 34 of the Child Welfare Law prohibits any acts liable to be psychologically or physically harmful to children (including acts of child exploitation) and article 60 of this law penalizes any person who commits such acts. | Статья 34 Закона об охране благополучия детей запрещает любые деяния, способные причинить психологическую или физическую травму детям (включая деяния, связанные с эксплуатацией детей), а статья 60 этого Закона предусматривает наказание любого лица, совершающего такие деяния. |
| Since the legalization of abortion-on-demand, many women have suffered physically, psychologically and spiritually as a result. | После легализации абортов по требованию многие женщины пережили физическую, психологическую и душевную драму, вызванную решением об искусственном прерывании беременности. |
| The United States controls to secure and physically protect chemical weapons-related materials primarily through the Chemical Facility Anti-Terrorism Standards (CFATS) programme in the National Protection and Programs Directorate, Office of Infrastructure Protection (OIP), Infrastructure Security Compliance Division of DHS. | Соединенные Штаты обеспечивают безопасность и физическую защиту материалов, имеющих отношение к химическому оружию, прежде всего в рамках программы стандартов защиты химических объектов от угрозы терроризма (КФАТС), осуществляемой отделом безопасности инфраструктуры Национального управления защиты и программ Министерства национальной безопасности. |
| He did not attack Mr. Dembri physically; | Он также не пытался применить в отношении Его Превосходительства г-на Дембри физическую силу; |
| I discovered that true communication is about more than merely physically conveying a message. | Я обнаружил, что истинное общение - это нечто большее, чем просто физическая передача сообщения. |
| CERD, CESCR and CRC were concerned about the existence of mono-ethnic schools and "two schools under one roof" wherein children are physically segregated. | КЛРД, КЭСКП и КПР выразили озабоченность по поводу существования моноэтнических школ и "двух школ под одной крышей", в которых осуществляется физическая сегрегация детей. |
| Her strong build, partly a result of the hard physical labour that was her livelihood, ran counter to the largely middle-class notion that women were meant to be physically frail. | Её крепкое телосложение, возможно являющееся следствием тяжёлого физического труда, которым она зарабатывала себе на жизнь, шло вразрез с представлением большинства среднего класса, что женщинам присуща физическая слабость. |
| But... the link is basically physical and it's still physically here, | Но... связь физическая, и физически она до сих пор здесь. |
| Several teachers have been physically removed. | В ходе выполнения этого указания в ряде случаев применялась физическая сила. |
| And you remind me of Charlie, physically. | И ты мне Чарли напомниаешь. Внешне. |
| physically, you're fine. | Внешне ты в порядке, но после случившегося... |
| we believe the unsubs want children who resemble them physically, who no one would question as their own. | Мы полагаем, что преступники хотят иметь детей, которые внешне были бы похожи на них. которых бы без сомнений считали бы их собственными. |
| Has a steady, skilled job. Physically, he presents himself as non-threatening, but he craves power and control, so he may have a job or an activity that gives him that. | У него постоянная, квалифицированная работа он считает что внешне он не представляет угрозы хотя жаждет власти и управления, |
| They have legs, hands, and other parts of the body; they are physically indistinguishable from humans. | У них есть ноги, руки, другие части тела, внешне они неотличимы от людей. |
| At first it's great physically. | Естественно, поначалу в физическом плане всё просто гениально. |
| But physically, well, we're good. | Но в физическом плане... всё хорошо. |
| Women tend to be less physically active than men, are more likely to be obese and, in some populations, are taking up smoking at alarming rates. | Женщины обычно бывают менее активными в физическом плане, чем мужчины, больше склонны к ожирению и в некоторых группах населения начинают курить тревожными темпами. |
| I have been in the healing arts for over 30 years and feel the SCENAR can be helpful to many people of America - not only physically, but mentally and emotionally. | «Я более 30 лет занимаюсь изучением и применением различных методов лечения. Когда у меня появился СКЭНАР, я понял, что он сможет помочь многим американцам - не только в физическом плане, но и для улучшения психологического и эмоционального состояния. |
| Women also suffer physically from having no accessible and safe toilet facilities, as they often wait until nightfall to defecate in the open - but this practice commonly causes gastric disorders. | Женщины также страдают в физическом плане в результате отсутствия безопасных в гигиеническом плане уборных, поскольку часто им приходится ждать наступления темноты для того, чтобы справить свои естественные потребности на улице, - однако это, как правило, приводит к нарушениям работы желудка. |
| The responsible inspection service might not physically inspect all consignments. | Соответствующая инспекционная служба может не проводить физический контроль всех партий. |
| That is why the Government of my country appeals to the international community in order to obtain emergency aid to assist all those Congolese who have been deprived of their property or who have been physically harmed. | В этой связи правительство моей страны обращается к международному сообществу с призывом об оказании чрезвычайной помощи всем тем конголезцам, которые лишились принадлежавшего им имущества или понесли физический ущерб. |
| They may help maintain ecosystem productivity through safeguarding essential ecological processes by controlling activities that disrupt them or that physically damage the environment. | Они могут способствовать поддержанию продуктивности экосистем, спасая важнейшие экологические процессы путем контроля за деятельностью, которая их подрывает или которая наносит физический ущерб окружающей среде. |
| It's like I feel like even though I'm on top of you right now, touching you physically, there's something stuck in between us. | Вот я сейчас еду на тебе верхом, и у нас тесный физический контакт, но между нами словно пропасть. |
| They shall neither be physically excluded from the territory nor be excluded from access to the resources required for their livelihood. | Они не могут быть физически устранены с территории, так же как не может быть устранен их физический доступ к ресурсам, которые являются необходимыми для их существования. |