| Just watching your side of it is physically painful. | Даже просто смотреть на твою часть трюка физически больно. |
| I was absolutely exhausted, physically and mentally. | Я была абсолютно истощена - физически и морально. |
| But what counts nowadays is not where financial transactions physically take place, but rather the growing importance and globalization of finance in the operation of the world economy. | Но сегодня важно не то, где физически совершаются финансовые операции, а, скорее, рост важности и глобализация финансов в функционировании мировой экономики. |
| This refers to work that is physically unsuitable or which harms their organism, particularly work which jeopardizes their role as mothers. | Это касается видов работ, которые физически неприемлемы для женщин или наносят вред их организму, в том числе тех видов трудовой деятельности, которые ставят под угрозу функцию материнства. |
| Physically, she's doing a lot better. | Физически, ей гораздо лучше. |
| The State guarantees free professional treatment for disabled children and mentally and physically challenged children. | Государство гарантирует бесплатное профессиональное лечение детей-инвалидов, детей с умственными и физическими недостатками. |
| Provision for mentally and physically impaired children, including disabled children, is regulated by legislative standards (see art. 232 of the second periodic report). | Вопросы обеспечения жизнедеятельности детей с умственными и физическими недостатками, в том числе детей-инвалидов, определены законодательными нормами (см. пункт 232 второго периодического доклада). |
| The Ministry of Justice of the Republic of China has introduced a draft version of the basic law on the protection of human rights, which includes sections devoted to the rights of women, children, labourers, the physically and mentally challenged, senior citizens and aborigines. | Министерство юстиции Китайской Республики внесло проект основного закона о защите прав человека, который включает в себя разделы, посвященные правам женщин, детей, трудящихся, лиц с физическими и умственными недостатками, престарелых и коренных жителей. |
| The MSAR Government pays particular attention to orphans, children who do not live with their biological parents, young girls, children who are abandoned or deprived of their family environment, as well as physically or mentally handicapped children. | Правительство ОАРМ уделяет особое внимание сиротам, детям, которые живут отдельно от своих биологических родителей, девочкам, брошенным детям или детям, лишенным семейного окружения, а также детям с физическими или психическими недостатками. |
| Pedestrians include children and old persons, and persons who are physically or mentally handicapped or not fully at the height of their capacity. | К пешеходам относятся дети и пожилые лица, а также лица с физическими или умственными недостатками либо с ограниченными способностями к передвижению. |
| We must bear in mind that peace consolidation is not achieved only by preventing outbreaks of violence or physically rebuilding a country or its legal framework. | Мы должны иметь в виду, что упрочения мира нельзя добиться только путем предотвращения вспышек насилия или физического восстановления страны или ее правовой системы. |
| "Technical Means" means the independent gathering or analysis of information which may have relevance to verification of the Convention, without physically accessing the territory being inspected. | «Технические средства» означают независимый сбор или анализ информации, которая может иметь отношение к контролю за соблюдением Конвенции, без физического доступа к инспектируемой территории. |
| The State party says that the expression "to be present" does not, in the Constitutional Court's interpretation, necessarily require the accused to be physically present at the proceedings but rather to be involved for the purpose of exercising the right to a defence. | Государство-участник отмечает, что слово "присутствовать", с точки зрения Конституционного суда, необязательно требует физического присутствия обвиняемого на разбирательствах, а скорее его участия с целью осуществления права на защиту. |
| Refrain from harming her physically or morally. | муж не должен причинять жене какого-либо физического или морального вреда. |
| Employed persons younger than 18 years of age may not work in job positions where mainly particularly physically difficult jobs are performed, works under the ground or under water nor jobs which could negatively and with increased risk impact their health and life. | Наемные работники младше 18 лет не могут быть заняты на работах, требующих тяжелого физического труда, на подземных работах или под водой, а также на работах, которые могли бы причинить тяжелый вред их здоровью и угрожать их жизни. |
| In most cases, the detainees are physically assaulted, dispossessed of their personal belongings and ordered to pay for their release. | В большинстве случаев задержанные подвергаются физическому насилию, у них отбирают личные вещи и требуют с них выкуп за освобождение. |
| In the period since restoration of independence a certain number of cases have been registered in Montenegro in which journalists received threats or were even physically assaulted. | За период, прошедший с момента восстановления независимости, в Черногории был отмечен ряд случаев, когда журналисты получали угрозы или даже подвергались физическому нападению. |
| In 2007, a total of 12 humanitarian workers have been killed, 15 wounded, 59 physically assaulted and 118 abducted during hijackings, while 75 humanitarian premises have been invaded by armed men. | В 2007 году в общей сложности 12 гуманитарных сотрудников были убиты, 15 - ранены, 59 - подверглись физическому нападению, 118 - похищены, а 75 гуманитарных объектов подверглись вторжению вооруженных лиц. |
| It is physically and mentally injurious, has no health benefits, and is a violation of bodily integrity and personal autonomy of the girl/woman. | Такие операции наносят вред физическому и психическому здоровью, не оправданы с медицинской точки зрения и представляют собой нарушение физической и личностной неприкосновенности девочек и женщин. |
| (m) In the United Republic of Tanzania, 60 per cent of the women surveyed in a three-district study on domestic violence, reported that they had been physically battered by a domestic partner; See Heise, op. cit., p. 7. | м) в Объединенной Республике Танзания 60% женщин, опрошенных в ходе проведения в трех районах обследования по вопросу о бытовом насилии, сообщили, что они подвергаются физическому надругательству со стороны партнера по домашней жизни 39/; |
| United Nations-owned equipment is required to be physically inspected and verified in each location two times per year. | Имущество, принадлежащее Организации Объединенных Наций, в каждом месте расположения должно два раза в год подвергаться физической инспекции и проверке. |
| Shamrock has stated that Ortiz was his toughest opponent physically due to his weight advantage and style of fighting. | После боя Шемрок признался, что Ортис был сложным соперником из-за его физической мощи и манеры ведения боя. |
| You can't physically be with him. | У вас не будет физической близости. |
| I swear, the thought that I was with him physically disgusts me. | Клянусь, мне отвратительна сама мысль о физической близости с ним. |
| The Senih'D manifests physically for one purpose. | Санихд появляется в своей физической форме только для одной цели - питания. |
| In a number of instances UNRWA personnel were verbally abused, threatened, physically assaulted and shot at. | В ряде случаев персонал БАПОР подвергался словесным оскорблениям, угрозам, физическим нападениям и обстрелам. |
| According to Reporters Without Borders (RWB), journalists in Colombia are directly and physically threatened. | По данным информации "Репортеры без границ" (РБГ), журналисты в Колумбии подвергаются прямым физическим угрозам. |
| Women may not be employed in jobs that are detrimental to health, morally damaging or physically demanding or in any other jobs specified by a decision of the Minister of Social Affairs and Labour. | Женщин нельзя использовать на работах, наносящих вред здоровью, моральный ущерб или связанных с тяжелым физическим трудом, или на любых иных работах, указанных в решении министра труда и социальных дел. |
| Explore the possibility for the Bureau to physically meet and discuss and prioritize other activities; | изучение возможности организации совещаний с физическим присутствием членов Бюро и обсуждение и приоритизация другой деятельности; |
| And these things, because we can copy and transmit them so easily, actually circulate within our culture a lot more like ideas than like physically instantiated objects. | Объект, который легко скопировать и передать, ассоциируется в нашем общественном сознании скорее с идеей, нежели чем с физическим воплощением. |
| Khan is mentally and physically superior to any normal human. | Хан превосходит как в умственном, так и физическом развитии любого обычного человека. |
| It was released physically and as a digital single on January 17, 2013 through Jellyfish Entertainment. | Он был выпущен в физическом и цифровом формате 17 января 2013 г., под руководством Jellyfish Entertainment. |
| Every worker who is of legal age (16 years) and physically capable of working may join a trade union. | В профсоюз может вступить любой трудящийся, являющийся работоспособным в правовом (т.е. достигший 16-летнего возраста) и физическом отношении. |
| You can actually see how it was physically shaped by food, both by reading the names of the streets, which give you a lot of clues. | Вы сможете даже увидеть, как город в физическом смысле формировался едой, по названиям улиц, которые о многом вам расскажут. |
| Physically, bed with some guy. | В чисто физическом смысле этого слова с парнем на кровати. |
| I also believe we're responsible for the patient's welfare, both physically and emotionally. | А еще я считаю, что мы ответственны за их благосостояние, физическое и эмоциональное. |
| (a) The physical interface is related to how different components are connected together physically and represents energy flows; | а) физический интерфейс, отвечающий за физическое соединение различных элементов и за передачу энергии; |
| In addition, it is the territory where most actions were carried out with the intent of physically eliminating President Fidel Castro and other national leaders. | Кроме того, необходимо подчеркнуть, что территория провинции использовалась для организации акций, целью которых было физическое уничтожение Президента Фиделя Кастро и других руководителей государства. |
| Furthermore, he claims that the following morning he was taken to an office where he was "physically assaulted" by police officers, in breach of article 10 of the Covenant. | Кроме того, он утверждает, что на следующее утро его отвели в кабинет, где полицейские учинили над ним "физическое насилие" в нарушение статьи 10 Пакта. |
| If the smart AI-IP feature is enabled, the sign-off function is called before the application will physically disconnect. | Если задается режим "интеллектуальной АИ-МП", то функция выхода из системы вызывается до того, как приложение произведет физическое отсоединение. |
| Conflict can leave life physically and mentally scarred. | Конфликт может оставить физические и психические травмы. |
| The Kosovo police responded by attempting to set up new fixed guard points in the area, which were then physically resisted by Kosovo Serb residents. | В ответ косовская полиция попыталась установить в этом районе новые стационарные охранные посты, но эти попытки встретили физические сопротивление со стороны живущих там косовских сербов. |
| On a number of occasions, staff members waiting at checkpoints were physically abused by IDF soldiers. | В ряде случаев солдаты ИДФ применяли физические меры воздействия по отношению к сотрудникам, стоявшим в очереди на контрольно-пропускных пунктах. |
| Defendants reported that they had been pressured and in some cases physically mistreated in attempts by the authorities to extract confessions. | Обвиняемые заявили, что в попытке получить признание власти оказывали на них давление и применяли физические меры воздействия. |
| That does not mean, of course, that such natural persons should be physically present in the territory of a given State or in another way be "in the hands" of that State. | Это, естественно, не означает, что такие физические лица должны фактически присутствовать на территории конкретного государства или иным образом находиться «в руках» этого государства. |
| It was recognized that employees cannot work for 12 or more hours a day, 6-7 days a week, year after year, without suffering physically as well as mentally. | Стало очевидным, что рабочие не могут работать по 12 и больше часов, 6 или 7 дней в неделю год за годом без моральных и физических последствий. |
| Pregnant workers, for example, are assigned to jobs with no exposure to toxins or with a physically less demanding regimen, and they do not work late or extra shifts. | Беременные работницы, например, назначаются на работы, где они не подвергаются воздействию токсинов и где от них не требуется серьезных физических усилий, а также не работают в ночное время или сверхурочно. |
| Our organization and other full-time professionals in the field that we work in meet female and child victims of psychologically and physically damaging cult groups, which exist around the world. | Сотрудники нашей организации и другие специалисты, работающие в этой же области, лично сталкиваются с женщинами и девочками, страдающими от пагубных психологических и физических последствий участия в культах повсюду в мире. |
| Each item in a sample is described physically, and often by the terms of sale. | Каждый включенный в выборку товар описывается посредством его физических свойств и, зачастую, условий продажи. |
| I was very limited by my condition, physically. | Я была очень ограничена в своих физических возможностях, но когда я пела, мои возможности были безграничны. |
| The Committee found, however, that the number of States possessing comprehensive legislation and measures to account for, secure and physically protect such materials is lower. | Однако, как установил Комитет, намного меньше число государств, в которых разработаны всеобъемлющие законы и меры, направленные на учет, обеспечение сохранности и физическую защиту таких материалов. |
| The Commission learned nothing to contradict credible reports of arms shipments through Zambia, and noted that unless there were discrepancies in the accompanying documentation, customs officials did not physically inspect shipments passing through the country. | Комиссия не узнала ничего, противоречащего надежным сообщениям о поставках оружия через Замбию, и отметила, что, если в сопровождающих груз документах отсутствуют разночтения, то таможенники не проводят физическую инспекцию проходящих через страну грузов. |
| And you physically abuse me! | Вы применили физическую силу. |
| In instances in which USMS personnel must physically control a prisoner, this device, if activated, would allow USMS personnel to restrain the prisoner in a manner that presents less of a physical danger to U.S. personnel and others requiring protection from the accused. | В случаях, когда сотрудники ССИ должны физически контролировать заключенного, это устройство, если привести его в действие, позволяет сотрудникам ССИ восстановить контроль над заключенным способом, представляющим незначительную физическую опасность для американского персонала и других лиц, нуждающихся в защите от обвиняемого. |
| Scientific racism employs anthropology (notably physical anthropology), anthropometry, craniometry, and other disciplines or pseudo-disciplines, in proposing anthropological typologies supporting the classification of human populations into physically discrete human races, that might be asserted to be superior or inferior. | Как теория, научный расизм использует антропологию (особенно физическую антропологию), антропометрию, краниологию и другие научные дисциплины для составления антропологических типологий, подтверждающих классификации человеческого населения для разделения человеческих рас на «высшие» и «низшие». |
| Other key elements are the availability, accessibility (both physically and economically), and quality of health and health-care facilities, goods and services. | Другими ключевыми элементами являются наличие, доступность (как физическая, так и экономическая) и качество инфраструктуры, товаров и услуг для охраны и поддержания здоровья. |
| The physical phenomenon can be dealt with more easily than the mindset, but it is the mindset that continues to provide new recruits to this menace even as elements of it are physically eliminated. | С физическим феноменом иметь дело легче, чем с менталитетом, но как раз менталитет то и дело поставляет новых волонтеров применительно к такой угрозе даже по мере того, как производится физическая ликвидация ее элементов. |
| Physical accessibility is of particular concern in the case of persons with disabilities that render it more difficult to physically access police stations, courts, State administrative offices and other infrastructure that may be necessary for mobilizing the law. | Физическая доступность имеет особое значение в случае инвалидов, сталкивающихся с дополнительными трудностями в плане физического доступа к полицейским участкам, судам, государственным административным учреждениям и другой инфраструктуре, которая может оказаться необходимой для обращения к закону. |
| It is essential that the international community remain engaged in order to ensure that civilians caught in armed conflict are physically protected, that humanitarian assistance reaches them unhindered and that, when peace is achieved, they are not deprived of the dividends. | Жизненно важно, чтобы международное сообщество продолжало участвовать в этом деле для обеспечения того, чтобы гражданским лицам, оказавшимся в условиях вооруженного конфликта, была гарантирована физическая защита, чтобы им беспрепятственно оказывалась гуманитарная помощь и чтобы при достижении мира их не лишали его дивидендов. |
| Something's physically stopping me. | Какая-то физическая сила удерживает меня. |
| Physically, it would have looked very similar to modern tapirs, although it probably lacked the tapir's characteristic proboscis. | Внешне на современных тапиров был похож более всего, хотя, возможно, не имел характерного для тапиров укороченного хобота. |
| physically, you're fine. | Внешне ты в порядке, но после случившегося... |
| we believe the unsubs want children who resemble them physically, who no one would question as their own. | Мы полагаем, что преступники хотят иметь детей, которые внешне были бы похожи на них. которых бы без сомнений считали бы их собственными. |
| He was frequently compared to the NWA World Champion Jack Brisco, whom he physically resembled. | Там его часто сравнивали с Мировым чемпионом NWA Джеком Бриско, на которого он был похож внешне. |
| Your daddy is a man who is worried about your brother... because he stands out, physically. | Это тот, кто волнуется из-за твоего брата, ПОТОМУ ЧТО внешне ОН отличается ОТ ДРУГИХ. |
| Just because I wasn't attracted to you right off the bat, you know, physically, or otherwise. | Ты ведь совершенно не зацепил меня в физическом плане - да и вообще ни в каком плане. |
| Accordingly, surface water and groundwater could not easily be separated, either physically or conceptually. | Поэтому поверхностные и грунтовые воды нелегко разграничить, будь то в физическом плане или концептуальном. |
| Are you comfortable physically? | А в физическом плане? |
| Furthermore, women have limited access to legal information both physically and capability-wise. | Кроме того, женщины располагают ограниченным доступом к информации правового характера как в физическом плане, так и в плане способностей. |
| Women also suffer physically from having no accessible and safe toilet facilities, as they often wait until nightfall to defecate in the open - but this practice commonly causes gastric disorders. | Женщины также страдают в физическом плане в результате отсутствия безопасных в гигиеническом плане уборных, поскольку часто им приходится ждать наступления темноты для того, чтобы справить свои естественные потребности на улице, - однако это, как правило, приводит к нарушениям работы желудка. |
| All the above-mentioned factors, "will degradation of oil compound[s] chemically and physically". | Все упомянутые выше факторы "ускорят... химический и физический распад соединений нефти". |
| Abortion, which is itself a grave violation of the right to life for the child in the womb, also seriously harms women physically and psychologically. | Помимо того, что аборт сам по себе является грубейшим нарушением права на жизнь ребенка, находящегося в утробе матери, он также наносит женщине серьезный физический и психологический вред. |
| That is why the Government of my country appeals to the international community in order to obtain emergency aid to assist all those Congolese who have been deprived of their property or who have been physically harmed. | В этой связи правительство моей страны обращается к международному сообществу с призывом об оказании чрезвычайной помощи всем тем конголезцам, которые лишились принадлежавшего им имущества или понесли физический ущерб. |
| Physically examine the hazardous wastes using a Coliwasa Tube (described at section 15 below). This will supply a visual perspective of the waste column and may assist in determining analytical needs. | Физический осмотр опасных отходов с использованием комбинированного пробоотборника жидких отходов (о котором идет речь в разделе 15 ниже), что позволяет получить визуальную перспективу колонны отходов и может облегчить определение аналитических потребностей. |
| However the ledger will only be truly balanced when the negative side reflects that no child in any country is emotionally or physically harmed or is disadvantaged. | Однако она будет осуществлена во всей своей полноте только тогда, когда при рассмотрении ее негативного компонента мы сможем сказать, что ни одному ребенку ни в одной стране не причиняется эмоциональный или физический вред и он не покинут на произвол судьбы. |