Английский - русский
Перевод слова Physically
Вариант перевода Физически

Примеры в контексте "Physically - Физически"

Примеры: Physically - Физически
The problem can be exacerbated for children who are physically dependent on others to provide care, or who have reduced ability to recognize danger or protect themselves. Эта проблема усугубляется, когда речь идет о детях, которые физически зависят от помощи других либо у которых снижена способность распознать опасность или защитить себя.
(b) Is not excessively taxing, either physically or mentally, or of a hazardous nature. Ь) не является чрезмерно тяжелой, физически или психологически, или не связана с опасными условиями труда.
Not only is that physically and mentally exhausting, but since conflicts have to be avoided, it becomes increasingly difficult to find a convenient time to schedule the cases in which they sit. Это не только тяжело физически и психологически: поскольку конфликтов необходимо избегать, все труднее становится находить подходящее время для рассмотрения дел, которыми они занимаются.
Indeed, the Census Hub Project can be developed in such a way that the hypercubes never have to physically leave the NSI, rather the information is accessed remotely according to the definitions provided by the user for their table of interest. Более того, проект концентратора переписей можно разработать таким образом, что гиперкубы никогда не будут физически покидать НСУ, а к информации будет обеспечиваться дистанционный доступ в соответствии с определениями тех или иных таблиц, представляющих интерес для пользователя.
In reality, the merchanting service is a return for marketing, research and development, financing, process management, etc. provided by an enterprise that does not physically handle the goods. По сути, перепродажа за границей является механизмом возмещения затрат на маркетинг, научные исследования и разработки, финансирование, управление процессом и т.д. предприятия, которое физически не работает с товарами.
Defendants have the right to appeal a conviction to the Court of Appeal, which is the highest Jamaican court physically located in Jamaica. Обвиняемые имеют право обжаловать обвинительный приговор в Апелляционном суде, который является судом самой высокой инстанции, физически находящимся в Ямайке.
(a) A child, a person who is physically or mentally incapable of defending him/herself; а) ребенка или лица, которое физически или умственно не может защитить себя самого;
The United Nations and the troop contributors could ill afford to send troops that were not physically and mentally prepared for field missions, and thus there must be strong emphasis on pre-deployment training and counselling to ensure exemplary performance. Организация Объединенных Наций и предоставляющие войска страны не могут позволить себе направлять войска, которые физически и психологически не подготовлены к действиям в составе миссий на местах, и соответственно необходимо уделять особое внимание вопросам подготовки и консультирования перед развертыванием, с тем чтобы обеспечить образцовое выполнение поставленных задач.
In the previous week, an incident had occurred at sea when the Spanish Guardia Civil had physically removed a Spanish citizen from the custody of the Royal Gibraltar police. На прошлой неделе в открытом море произошел инцидент, в ходе которого испанская Гражданская гвардия физически освободила испанского гражданина из-под стражи Королевской полиции Гибралтара.
The element of accessibility stipulates that health facilities, goods and services must be physically and economically accessible by all sections of the population, especially vulnerable or marginalized groups, without discrimination on any of the prohibited grounds. Элемент доступности означает, что учреждения, товары и услуги здравоохранения должны быть физически и экономически доступны для всех слоев населения, особенно для уязвимых или социально отчужденных групп, без дискриминации на любом из запрещенных оснований.
(b) Similar self-exclusion may occur where the work proposed under the public works programmes is considered too demanding physically (more suitable for men) or violates certain cultural norms as to which tasks are suitable for women. Ь) аналогичное самоисключение может иметь место тогда, когда работа, предлагаемая по линии программ общественных работ, считается слишком тяжелой физически (более подходящей для мужчин) или идет вразрез с некоторыми культурными нормами, определяющими, какие задачи пригодны для женщин.
States that have not already adopted laws protecting against acts or incitement to acts that physically threaten the existence of minorities or threaten their identity should do so. Государствам, которые еще не приняли законы, обеспечивающие защиту от актов или подстрекательства к совершению актов, которые физически угрожают существованию меньшинств или их самобытности, надлежит это сделать.
CoE-CPT stated that persons detained under terrorism legislation should be physically brought before a magistrate when an extension of their detention was being requested; instead of the hearing being conducted via video-link. СЕ-КПП заявил, что лица, задерживаемые в рамках законодательства о терроризме, должны физически доставляться к судье, когда запрашивается продление срока их задержания, вместо проведения слушания дела в формате видеоконференции.
It was important therefore to reiterate that UNHCR must be physically present in the refugee camps under its responsibility; otherwise, effective and credible action to assist and protect refugees would be impossible. Поэтому следует вновь подтвердить, что УВКБ обязано физически присутствовать в подмандатных ему лагерях беженцев; в противном случае будет невозможно предпринимать эффективные и практические меры по оказанию помощи беженцам и обеспечению их защиты.
Water and sanitation therefore should be physically accessible within, or in the immediate vicinity of, the household, educational institution, workplace and health or other institution. В связи с этим водоснабжение и санитария должны быть физически доступными в пределах домашнего хозяйства, учебного заведения, места работы и медицинского или иного учреждения или находиться в непосредственной близости от них.
While international human rights law does not demand a particular form of service delivery or pricing policy, States must ensure that private water and sanitation providers do not compromise access to affordable, physically accessible water and sanitation. Хотя нормы международного права, касающиеся прав человека, не требуют какой-либо конкретной формы предоставления услуг или политики в отношении ценообразования, государства должны обеспечивать, чтобы частные поставщики воды и санитарно-гигиенических услуг не ограничивали доступ к физически доступным водоснабжению и санитарии по разумным тарифам.
He asserts that the publication of the text of the United Nations Convention in an official CSFR law gazette referred to by the State party was no more than that a document published but never physically distributed, not even to the courts. Он заявляет, что текст Конвенции ООН, включенный в официальное юридическое издание ЧСФР, на которое ссылается государство-участник, было не более чем документом, который был опубликован, но никогда физически не распространялся, причем даже среди судов.
Ethiopia obviously cannot first make demarcation physically impossible and then refuse to remove its troops because, through its own obstruction, the legally declared boundary has not been laid on the ground. Ясно, что Эфиопия не может сначала физически помешать демаркации, а затем отказаться вывести свои войска, потому что из-за ее собственной обструкции законно объявленная граница не была отмечена на местности.
This emanates from entrenched cultural attitudes and practices, the absence of female lawyers and judges, and the inability of many women to physically access the judicial system without a male escort. Это объясняется консервативными культурными представлениями и практикой, отсутствием адвокатов и судей женского пола и неспособностью многих женщин физически получать доступ к судебной системе без сопровождения лиц мужского пола.
According to the best estimate of the NCDR, NPA and the REC it will take no less than four years to physically undertake the demining of Jordan's last remaining mined area (the Northern Border Mine Belt) starting 1 April 2008. Согласно наилучшей оценке со стороны НКРВ, ПНН и КИК, понадобится не менее четырех лет, чтобы физически предпринять разминирование последних остающихся иорданских минных районов (северный пограничный минный пояс) начиная с 1 апреля 2008 года.
The Constitution states that children who are physically or mentally disabled enjoy special protection and it lays down the foundations for their rehabilitation with the aim of helping them to fit into and become members of society. В Конституции сказано, что физически и умственно отсталые дети пользуются правом на специальные меры защиты; в ней также заложены основы для обеспечения их реабилитации и последующей адаптации и социальной интеграции.
In addition, the Service was relocated to a new building and is physically segregated from other areas in OPPBA, such as the Treasury and the Accounts Division, from which assistance could be exceptionally provided on a shared basis. Кроме того, Служба переехала в новое здание и отделена физически от других подразделений УППБС, например от Казначейства и Отдела счетов, которые в порядке исключения могли бы обеспечивать обслуживание на совместной основе.
Leaders welcomed the guidance from the IPCC that it is physically and economically feasible to mitigate climate change and that with concerted international support, adaptation can also succeed. Участники Форума приветствовали методические рекомендации МГЭИК относительно того, что меры по смягчению последствий изменения климата являются физически и экономически целесообразными и что при согласованной международной поддержке могут оказаться успешными и адаптационные меры.
Moreover, under international criminal law standards, practical assistance or encouragement need neither cause the actual abuse, nor be related temporally or physically to the abuse. Кроме того, в соответствии с нормами международного уголовного права практическая помощь или поощрение должны либо быть причиной реального нарушения, либо быть временно или физически связаны с нарушением.
According to UN-Habitat, some ethnic and national minorities live in low-quality dwellings that are often overcrowded and lack basic facilities, or in illegally erected buildings that are physically isolated. Согласно Хабитат ООН, некоторые этнические и национальные меньшинства имеют низкокачественное жилье, которое зачастую отличается перенаселенностью и отсутствием основных удобств, или проживают в незаконно возведенных строениях, физически изолированных от других объектов.