On the other hand, the Mission went beyond its terms of reference by actually physically visiting as many buildings as it wished within its time limits. |
С другой стороны, Миссия вышла за круг своих полномочий и, по сути дела, физически посетила столько зданий, сколько она пожелала посетить в пределах установленных для нее сроков. |
6.4.2.8 The materials of the packaging and any components or structures shall be physically and chemically compatible with each other and with the radioactive contents. |
6.4.2.8 Материалы упаковочного комплекта и любых элементов или конструкций должны быть физически и химически совместимыми друг с другом и с радиоактивным содержимым. |
Examples given were: the legal acceptance by one country of only electronic invoice originating from enterprises physically located within the country and the widely varying invoice information requirements across countries. |
Были приведены следующие примеры: юридическое признание одной страной электронных счетов-фактур только тех предприятий, которые физически расположены на территории этой страны, и значительные различия в национальных требованиях к информации, содержащейся в счете-фактуре. |
Accordingly, as you may readily appreciate, I will not physically be in a position to serve the Conference with the requisite energy. |
В связи с этим, как Вам уже ясно, я физически не смогу работать на Конференции с необходимой энергией. |
The goals of the Conference would be best served by the creation of a court that was physically and administratively independent from the United Nations. |
В наилучшей степени задачам и целям Конференции отвечало бы создание Суда, который был бы физически и административно независим от Организации Объединенных Наций. |
Be in good health, both physically and mentally, to undergo training. |
быть физически и психически здоровым для прохождения стажировки. |
According to the age groups, there are more physically active men than women. |
По возрастным группам доля физически активных мужчин превышает долю физически активных женщин. |
As we are all aware, the Republic of China on Taiwan has existed, physically, legally and politically, since the foundation of the United Nations. |
Как все мы знаем, Китайская Республика на Тайване существует физически, юридически и политически со времени основания Организации Объединенных Наций. |
Now we do not move about very much physically - barely one place every four weeks - but I think that we make more progress on the items on our agenda. |
Сейчас же физически мы двигаемся меньше - пересаживаясь на другое место едва ли раз в четыре недели, - однако, на мой взгляд, все дальше продвигаемся вперед в решении вопросов, стоящих в нашей повестке дня. |
Shortly before, two employees of the refuse collection service, also North Africans, had been similarly attacked, but fortunately were not physically injured. |
Незадолго до этого двое работников свалки, также выходцы из стран Магриба, подверглись аналогичному нападению, однако, к счастью, физически при этом не пострадали. |
Given their strong dependency on water, farmers in modern societies feel entitled to sufficient, safe, acceptable, physically accessible and affordable water for agricultural production. |
Учитывая их высокую степень зависимости от водных ресурсов, фермеры в современном обществе считают, что они имеют право на достаточные, надежные, приемлемые, доступные физически и финансово источники водоснабжения для сельскохозяйственного производства. |
Where decisions have to be taken by vote, only those members of the Commission physically present in the room are counted. |
В тех случаях, когда решения принимаются голосованием, присутствующими считаются только те члены Комиссии, которые физически присутствуют в зале заседаний. |
It is either too unsafe or physically impossible, due to destruction, to move relief supplies into or around large parts of the country. |
Вследствие разрушений либо слишком небезопасно, либо физически невозможно осуществлять гуманитарные поставки в обширные районы страны или в пределах этих районов. |
The continuation of those illegal actions threatens the prospects for peace, as they will make the two-State solution and peace physically impossible to achieve. |
Продолжение этих незаконных действий угрожает перспективам мира, поскольку они сделают просто физически невозможным достижение урегулирования на основе создания двух государств. |
The Office of Internal Oversight Services estimated that the contractor had charged the United Nations approximately $1.4 million for 1,800 days during which the agents were travelling and not physically at their designated sites. |
Согласно оценке Управления служб внутреннего надзора, подрядчик выставил Организации Объединенных Наций счет на сумму около 1,4 млн. долл. США в расчете на 1800 дней, в течение которых инспекторы находились в пути и физически не присутствовали в определенных для них местах. |
The aim of Youth Ending Hunger is to create a world where all people are enriched both physically and spiritually and can have hope for their future. |
Цель организации «Молодежь против голода» заключается в построении мира, в котором все люди будут здоровы физически и богаты духовно и смогут надеяться на лучшее будущее. |
Patrol vessels cannot be maintained at the site, because it is physically impossible to establish anchorages or to build quays and harbours. |
Патрульные суда не могут базироваться на месте, ибо физически невозможно поставить судно на якорь или построить причалы и гавани. |
Within the same ward, but physically separated from adult women inmates, juveniles of female gender sentenced to prison are accommodated. |
В том же тюремном помещении, но физически отделенные от взрослых женщин-заключенных, размещаются малолетние преступницы, приговоренные к тюремному заключению. |
They shall neither be physically excluded from the territory nor be excluded from access to the resources required for their livelihood. |
Они не могут быть физически устранены с территории, так же как не может быть устранен их физический доступ к ресурсам, которые являются необходимыми для их существования. |
Some Parties have expressed concern about the lack of opportunity for observers to participate in meetings of experts groups, including to be physically present in the meeting rooms. |
Некоторые Стороны выразили озабоченность по поводу отсутствия у наблюдателей возможности участвовать в совещаниях групп экспертов, в том числе физически присутствовать в залах заседаний. |
Attention was also drawn to the fact that for some internally displaced persons it was physically impossible to obtain documentation such as identity documents. |
Внимание было также привлечено к тому факту, что для некоторых перемещенных внутри страны лиц физически невозможно получить документы, удостоверяющие личность. |
Confiscation may be ordered in an equivalent monetary amount when the confiscated item has not been seized or cannot be physically presented. |
В случае, если конфискуемый предмет не был изъят или физически не может быть представлен, может быть отдан приказ о конфискации эквивалентной денежной суммы. |
It means that those delegations that are absent during the voting are not present, although they may appear physically in the General Assembly. |
Это значит, что те делегации, которые отсутствуют при голосовании, не считаются присутствующими, хотя они могут физически появляться на Генеральной Ассамблее. |
Some children join armed groups for food, survival or to avenge atrocities in their communities; others have been physically abducted for war by armed groups. |
Некоторые дети присоединяются к вооруженным группам ради пропитания, выживания или мщения за жестокости, с которыми они столкнулись в своих общинах; другие были физически похищены вооруженными группировками для участия в войне. |
By all accounts, training conditions were generally physically gruelling and extremely hard, in terms of food rations and punishment regimes. |
Судя по всему, режим учебной подготовки был обычно физически напряженным и крайне суровым в плане продовольственного пайка и мер наказания. |