Women may not be assigned work tasks which are physically inappropriate for them and which cause damage to their health, in particular work tasks that pose a threat to their role as mothers. |
Женщин нельзя направлять на работу, которая является для них физически непригодной и которая наносит ущерб их здоровью, особенно на работу, которая представляет собой угрозу для их роли как матерей. |
The opposing view was that the proposed changes might put the independent body in a disadvantaged and inappropriate position since they implied that the independent body would be required physically to visit the procuring entity's premises and to request access to the documents. |
Согласно противоположному мнению, предложенные изменения могут поставить независимый орган в невыгодное и ненадлежащее положение, поскольку они подразумевают, что независимый орган должен физически посетить занимаемые закупающей организацией помещения и запросить доступ к документации. |
Therefore, we are in favour of the provisions set for the place of arbitration, providing that notwithstanding the appointment of the seat of arbitration, hearings and meetings may be physically held elsewhere. |
Поэтому мы выступаем за установленные положения в отношении места арбитражного разбирательства при условии, что, невзирая на назначение места арбитражного разбирательства, слушания и совещания физически могут проводиться в любом месте. |
All transactions occur within a recording period, with the goods physically moving from Country B to Country C directly, and not entering into Country A. It is assumed that all transactions are settled by currency and deposits. |
Все операции осуществляются в отчетный период, при этом товары физически перемещаются напрямую из страны В в страну С и не ввозятся на территорию страны А. Предполагается, что расчеты за все операции производятся в наличных деньгах или депозитом. |
Although it is not physically present in any of the premises of the regional commissions, UNICEF does share common services with the United Nations Development Group agencies in the locations of the regional commissions. |
Хотя ЮНИСЕФ физически не присутствует ни в одном из зданий региональных комиссий, ЮНИСЕФ пользуется общими услугами с учреждениями Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в местах расположения региональных комиссий. |
While the majority of the liquidation activity occurred during the 2005/06 financial period, the disposal was not completed because, as at 30 June 2006, 45 items to be sold or donated were still waiting to be physically collected by the corresponding recipients. |
Хотя основная работа по ликвидации имущества была проведена в финансовый период 2005/06 года, процесс ликвидации не был завершен, поскольку по состоянию на 30 июня 2006 года 45 единиц имущества, подлежащих продаже или безвозмездной передаче, еще не были физически вывезены соответствующими получателями. |
Finally, the author argues that both the trial court and the Supreme Court incorrectly shifted the burden of proof on to him to prove that it was "physically impossible" for him to have been at the scene of the crime. |
И наконец, автор утверждает, что как суд первой инстанции, так и Верховный суд неправомерно переложили на него бремя доказывания того, что он "физически не мог" находиться на месте совершения преступления. |
In the last subparagraph, in the introductory sentence, replace "need to" with "should"; in the second bullet point, delete "or even physically impossible" and restore in a final bullet point the sentence that had previously been deleted. |
В вводном предложении в последнем абзаце этого пункта заменить "должны" на "следует"; во втором подабзаце этого абзаца исключить слова "даже физически невозможно" и в последнем подабзаце восстановить фразу, которая ранее была исключена. |
Furthermore, funding must also be ensured for other programmes aimed at including children with disabilities into mainstream education, inter alia by renovating schools to render them physically accessible to children with disabilities. |
Кроме того, финансовые средства должны выделяться и для других программ, направленных на включение детей-инвалидов в систему общего образования, в том числе за счет переоборудования школ, чтобы сделать их физически доступными для детей-инвалидов. |
To develop and introduce up-to-date medical technology for the care and maintenance of women's health and new ways of encouraging a healthy lifestyle, producing healthy children, and raising physically healthy and spiritually enriched citizens; |
разработка и внедрение современных медицинских технологий сохранения и охраны здоровья женщин и новых методов поддержания здорового образа жизни, обеспечение рождения здоровых детей, воспитание физически здоровых и духовно богатых граждан; |
To enable youth to pursue sporting activities, removing the obstacles to the participation of young women in such activities, in order to help build youth physically, health-wise, intellectually and morally; |
обеспечить молодежи возможность заниматься спортом, устраняя препятствия к участию девушек в спортивных мероприятиях, в целях содействия воспитанию физически, интеллектуально и морально здорового молодого поколения; |
The obligation of the State to allocate increasing resources to public health, education and other services, and to allocate resources for vulnerable sections of the society such as the physically and mentally disabled, the elderly and children without guardian, is expressly prescribed in the Constitution. |
В Конституции прямо оговаривается обязательство государства выделять все больший объем средств на государственное здравоохранение, образование и другие услуги, выделять средства на нужды уязвимых групп общества, таких, как физически и умственно отсталые лица, престарелые и сироты. |
As the election law provides that internally displaced persons who have registered to vote in a given county must be physically present in that county to vote, an unknown number of internally displaced persons may be unable to participate in the October elections. |
Поскольку в законе о выборах предусматривается, что зарегистрировавшиеся для голосования в определенном графстве перемещенные внутри страны лица должны физически присутствовать в этом графстве, чтобы принять участие в выборах, то неизвестное число внутри перемещенных лиц может лишиться возможности участвовать в октябрьских выборах. |
UNCDF has moved closer to UNDP physically by expanding its presence in UNDP regional service centres in Bangkok, Dakar and, Johannesburg and Bangkok, and financially through the decision to mainstream the administrative budget of UNCDF for 2006-2007 within the UNDP biennial budget. |
ФКРООН приблизился к ПРООН как физически - расширив свое присутствие в региональных центрах обслуживания ПРООН в Бангкоке, Дакаре и Йоханнесбурге, так и в финансовом смысле - благодаря принятию решения привести административный бюджет ФКРООН на 2006 - 2007 годы в соответствие с двухгодичным бюджетом ПРООН. |
The acknowledgement of the ageing of insulating materials and the fact that K values can physically not be maintained at the same level in the long term is a long outstanding problem that needs to be corrected |
Признание факта старения изоляционного материала, а также того, что значения К в долгосрочной перспективе физически не могут поддерживаться на одном и том же уровне, - это застаревшая проблема, которая нуждается в решении. |
Speaking of the lawsuit, you seem well - you know, physically - which is great, because the suit said you had a shattered arm and a broken hip. |
Говоря о судебном иске, вы хорошо выглядите ну, физически, это ведь здорово потому что в иске сказано, что вы сломали руку и бедро |
Four days later, on 26 July, the presidium of the Union voted: "Mikheil Javakhishvili, as an enemy of the people, a spy and diversant, is to be expelled from the Union of Writers and physically annihilated." |
Четыре дня спустя, 26 июля, президиум Союза проголосовал: «Михаил Джавахишвили, как враг народа, шпион и диверсант, должен быть исключен из Союза писателей и физически уничтожен». |
Now... I like you, and I know you're physically strong, but what I need to know is are you mentally strong? |
Так... ты мне нравишься, знаю, ты физически силен, но мне нужно знать, силен ли ты психически? |
"Yes, Stalin physically eliminated people, Able to create a real Opposition to his regime, but, at the same time, He managed to attract the bulk People on the solution of modernization tasks." |
"Да, Сталин физически устранил людей, способных создать реальную оппозицию его режиму, но, в то же время, ему удалось привлечь основную массу народа на решение модернизационных задач." |
And you're okay... physically and, you know... everything... everything else? |
Вы в порядке... физически и, понимаете... в другом плане? |
(a) Infants start life healthy and young children are nurtured in a caring environment that enables them to be physically healthy, mentally alert, emotionally secure, socially competent and intellectually able to learn; |
а) младенцы будут рождаться здоровыми, а малолетним детям будет обеспечен заботливый уход, позволяющий им расти физически здоровыми, с живым умом, психически уравновешенными, общительными и в интеллектуальном плане способными к обучению; |
Instructors working with people with disabilities (deaf, blind and with partial vision, mentally disabled, physically impaired), implementing educational programmes connected with therapy through art (music, fine art, theatre, handicrafts); |
преподаватели, работающие с инвалидами (глухими, слепыми и лицами с частичной потерей зрения, умственно и физически неполноценными), по учебным программам, связанным с лечением с помощью музыки, изобразительного искусства, театра, ремесел; |
So if you want people to keep making you want people to just physically plant coffee... and not sustenance food... you have to be willing to put your money into that. |
чтобы люди продолжали делать отличный кофе... чтобы они физически могли выращивать кофе... чтобы прокормить себя... надо быть готовым вложить в это свои деньги. |
(a) The data reported by country refer to the country where the foreign counterpart to the transaction is physically located, which does not necessarily correspond to the country of residence of the issuer of the foreign security. |
а) сообщаемые по странам данные относятся к тем странам, где физически расположен зарубежный партнер, но они не всегда совпадают со странами базирования эмитентов иностранных ценных бумаг. |
Insofar as the Committee was not physically able to consider all the reports submitted by States parties without increasingly falling behind, could it not request States parties with several periodic reports overdue to submit them as a single document, as was standard practice in other treaty bodies? |
Если Комитет физически не в состоянии рассмотреть все доклады государств-участников без каких-либо задержек, почему он не обращается к государствам-участникам, просрочившим несколько периодических докладов, представить их в одном документе, как это уже широко практикуется в других договорных органах? |