It was like I was learning to physically love with no threat of sorrow. |
Как будто я познавала физическую любовь без угрозы горя. |
And I was physically affectionate with a third. |
И я имел физическую связь с третьим. |
And as younger generations become better educated, fewer in their ranks are content with low-paid and physically demanding jobs. |
И поскольку уровень образования молодого поколения повышается, лишь немногие из них соглашаются на низкооплачиваемую и тяжелую физическую работу. |
For example, children are not being encouraged to be physically active and develop healthy mobility habits. |
Так, дети не получают стимулов для того, чтобы проявлять физическую активность и приобретать навыки мобильности, способствующие укреплению здоровья. |
Toward the end of the filming of Battlestar Galactica, Sackhoff began feeling physically weak. |
К концу съёмок в фильме «Звёздный крейсер "Галактика"», Кэти начала чувствовать физическую слабость. |
After being attacked by an octopus at the aquarium, Peter decides to become physically fit. |
После того, как на него в аквариуме нападает осьминог, Питер решает привести в порядок свою физическую форму. |
Step aside or I will physically remove you. |
Отойди, или я применю физическую силу. |
Work promotes people's creativity, their flexibility and their openness; they remain intellectually and physically mobile. |
Труд позволяет человеку реализовать свое творческое начало, способствует гибкости и открытости, помогает людям сохранять умственную и физическую подвижность. |
The Group recommends that UNOCI physically inspect the law enforcement equipment purchased by the National Police from Imperial Armour. |
Группа рекомендует ОООНКИ провести физическую проверку средств для поддержания порядка, приобретенных Национальной полицией у компании «Эмперьяль армур». |
The group has been instrumental in encouraging other Mäori women throughout the country to be physically active. |
Ей удалось побудить других женщин-маори на всей территории страны проявлять физическую активность. |
We must protect our young people, mentally and physically. |
Нам необходимо обеспечить интеллектуальную и физическую защиту нашей молодежи. |
The Panel was also able to physically examine the goods in the port of Busan. |
Группа также смогла провести физическую проверку груза в порту Пусан. |
Where the tangible property is a negotiable document, here also the person in possession must physically preserve the document. |
Когда материальным имуществом является оборотный документ, лицо, которое владеет им, должно обеспечивать его физическую сохранность. |
Active ageing does not just mean being employed or physically active. |
Активная старость означает не просто трудовую деятельность или физическую активность. |
The Panel also physically inspected a number of official and unofficial border crossings. |
Группа провела также физическую инспекцию ряда официальных и неофициальных пограничных пунктов пересечения границы. |
For instance, women senior experts who are physically able to work normally may voluntarily choose to work until 60 years of age. |
Например, ведущие специалисты-женщины, имеющие физическую возможность работать в обычном объеме, могут в добровольном порядке принять решение о продолжении работы вплоть до достижения 60-летнего возраста. |
Seems odd to chuck people in jail for bad morals but not for being physically dirty. |
Странно, что людей сажают в тюрьму за моральную нечистоплотность и не сажают за физическую. |
The right to health requires that health facilities, goods and services be physically and economically accessible to everyone without discrimination, including socially disadvantaged groups. |
Право на здоровье предусматривает физическую и экономическую доступность медицинских учреждений, товаров и услуг для каждого человека без дискриминации, включая социально уязвимые группы. |
Instructions are given to Immigration Officers to physically check all persons entering the country against the List. |
Сотрудникам департамента иммиграции предписывается производить физическую идентификацию всех лиц, въезжающих в страну, сверяя данные о них с перечнем. |
Reviewers noted multiple factual errors in the book, not least that it was physically impossible for a submarine to be positioned so close to the shore. |
Рецензенты отметили множество фактических ошибок в книге, в частности, физическую невозможность остановки субмарин в такой близи от берега. |
This electronic workflow saves the time that is usually devoted to physically submitting paper forms for approval or certification to individuals who are often in different locations. |
Такое электронное делопроизводство экономит время, обычно расходуемое на физическую передачу документов в напечатанном виде для их утверждения или подтверждения лицам, которые зачастую находятся в разных местах. |
The Group was unable to physically inspect the equipment in question and was therefore unable to determine the quantity and exact nature of the items delivered. |
У Группы не было возможности осуществить физическую инспекцию данного имущества, и поэтому она была не в состоянии установить количество и точный характер поставленных изделий. |
The Committee found, however, that the number of States possessing comprehensive legislation and measures to account for, secure and physically protect such materials is lower. |
Однако, как установил Комитет, намного меньше число государств, в которых разработаны всеобъемлющие законы и меры, направленные на учет, обеспечение сохранности и физическую защиту таких материалов. |
Research has shown that 15.1 per cent of the respondents are physically active in their free time more than once a week, where physical activity is defined as exercise that leads to heavy breathing or sweating. |
Исследования показали, что 15,1% респондентов проявляют физическую активность в свободное время более одного раза в неделю, при этом физическая активность определяется как упражнения, приводящие к учащенному дыханию или выделению пота. |
Among the concrete advances made during the 18-month period covered in the fourth report of the Secretary-General, the mandates of peacekeeping operations have been broadened, enabling their forces to physically protect civilians under threat of violence. |
К числу конкретных успехов, достигнутых за 18 месяцев, которые охватывает четвертый доклад Генерального секретаря, относится расширение мандатов миротворческих операций, что позволяет участвующим в них силам обеспечивать физическую защиту гражданских лиц, которые страдают под угрозой насилия. |