The Special Rapporteur referred to information according to which associations are physically prevented by police from submitting their statutes, documents confirming receipt of the statutes are denied, or requests for registration are never acted upon. |
Специальный представитель сослалась на информацию, согласно которой полиция физически препятствует ассоциациям представлять свои уставы, а документы, подтверждающие получение этих уставов, не выдаются, и просьбы о регистрации не рассматриваются. |
A new building has been constructed with three physically separated blocks, i.e. there are separate entrance doors for the blocks accommodating minors, women and foreign nationals. |
Было построено новое здание с тремя физически разделенными отсеками, т.е. имеются отдельные входные двери в отсеках, предназначенных для размещения несовершеннолетних, женщин и иностранных граждан. |
No woman shall be employed in any job that is hazardous, arduous or physically or morally detrimental. |
не допускается привлекать женщин к опасной, связанной с большим напряжением, или физически или морально вредной работе; |
Sanitation facilities must be physically accessible for everyone within, or in the immediate vicinity of, each household, health or educational institution, public institutions and places, and the workplace. |
Санитарные объекты должны быть физически доступными для каждого человека, находящегося в доме, медицинском или учебном заведении, общественном учреждении или публичном месте и в здании, где он работает, или находиться в непосредственной близости от них. |
However, there is lingering controversy about the conditions or requirements for the exercise of that jurisdiction and, in particular, about whether the alleged perpetrator should be physically in the territory of the prosecuting State or not. |
Однако все еще продолжаются споры относительно условий или требований для осуществления такой юрисдикции, и в частности в отношении того, должен ли предполагаемый преступник физически присутствовать на территории государства, осуществляющего судебное преследование. |
Governments must recognize and adopt policies of water as a human right that entitles everyone to safe, sufficient, affordable and physically accessible water for personal and domestic use. |
Правительства должны признать и принять политику использования водных ресурсов в качестве права человека, предоставляющего каждому возможность для потребления в личных и коммунально-бытовых целях достаточного объема безопасной и физически доступной воды при приемлемых затратах. |
I had no idea what was physically possible between two boys until we kissed |
До того, как мы поцеловались, я и понятия не имел о том, что физически возможно между двумя парнями. |
He'll be physically weak, so he'll rely on the strength of his intelligence, his cunning. |
Он будет физически слаб, и будет полагаться на силу своего ума, на свою хитрость. |
Wherever possible, community planning activities should be based physically on location as this makes it much easier for everyone to bridge the gap from concept to reality. |
По мере возможности деятельность по планированию коммунального развития должна быть физически привязана к конкретному месту, поскольку в этом случае всем будет проще преодолеть разрыв между концептуальными разработками и реальностью. |
There are several reported cases of elderly or infirm persons who had not been able to flee the town being physically attacked and seriously injured by looters. |
Сообщалось о нескольких случаях, когда пожилые или физически немощные лица, которые не смогли покинуть город, подвергались физическим нападениям и получали серьезные травмы от рук грабителей. |
No, you took off before me by approximately two seconds, which means that you were both mentally and physically prepared before you, no. |
Нет, ты стартовал приблизительно на 2 секунды раньше меня, это значит, ты умственно и физически приготовился, прежде чем набрал скорость. |
I mean, what could cause blackouts If there's nothing physically wrong with you? |
Что может стать причиной провалов, если физически с тобой всё в порядке? |
Does it physically pain your family not to rob people? |
Вы что, физически не в состоянии не грабить людей? |
I want to be mentally active and physically active, I want to stay younger for longer. |
Я хочу быть психически активным и физически активным, я хочу остаться молодым как можно дольше. |
It is physically tough, mentally tough |
Это физически тяжело, это умственно тяжело... |
He was sleeping in the guest room, and I... I could hear the TV, but I did not physically see him until the morning. |
Он спал в комнате для гостей, и я слышала телевизор, но физически я его не видела до утра. |
Preying on a little girl who'd do anything for the slightest shred of approval from Olivia, who's only too happy to victimize her physically imperfect daughter for vanity's sake. |
Наживаешься на девочке, готовой сделать что угодно за малейшее проявление одобрения Оливии, которая только рада была мучить свою физически несовершенную дочь из тщеславия. |
I'm, like, a hit it, continue to hit it both physically and emotionally kind of guy, so... |
Я, скорее, "сунул и после продолжил совать эмоционально и физически", ну и... |
The case of Jean Uwinkindi, who has been physically transferred from Arusha to Rwanda, has begun in Kigali before the Rwanda High Court and the Prosecutor has appointed a monitor under the rules to monitor the case. |
В Кигали Высокий суд Руанды начал рассмотрение дела Жана Увинкинди, который был физически переведен из Аруши в Руанду, и Обвинитель в соответствии с действующими правилами назначил наблюдателя, которому поручено следить за ходом процесса. |
Another study found that 66 per cent of women reported as being "physically aggressive" towards their partners were women acting in self-defence, and 22 per cent were acting out of fear for their safety. |
Согласно другому исследованию, 66 процентов женщин, зарегистрированных в качестве "физически агрессивных" по отношению к своим партнерам, действовали в целях самообороны, а 22 процента - из страха за свою безопасность. |
On the other, drones make it not only physically easier to dispatch long-distance and targeted armed force, but the proliferation of drones may lower social barriers in society against the deployment of lethal force and result in attempts to weaken the relevant legal standards. |
С другой стороны, беспилотные летательные аппараты не только физически облегчают задачу перемещения на большие расстояния целенаправленной вооруженной силы, но их распространение может также снизить существующие в обществе сдерживающие установки против применения смертоносной силы, в результате чего могут начаться попытки ослабить соответствующие правовые стандарты. |
(b) Ensure that their environment, including, buildings, transportation and other public areas, is physically accessible for them; |
Ь) обеспечить, чтобы окружающая их инфраструктура, включая здания, транспортные средства и другие места общего пользования, были для них физически доступны; |
The net change of energy shall be calculated using physically equivalent signal(s) as for cases (a) through (c) in this paragraph. |
для случаев а)-с), изложенных в настоящем пункте, чистое изменение энергии рассчитывают с использованием физически эквивалентного(ых) сигнала(ов). |
For example, UCAVs, commonly known as drones, enable those who control lethal force not to be physically present when it is deployed, but rather to activate it while sitting behind computers in faraway places, and stay out of the line of fire. |
Например, БПЛА, обычно называемые "беспилотниками", позволяют тем, кто контролирует применение такой смертоносной силы, не присутствовать физически при их использовании, а приводить их в действие, находясь за компьютером вдалеке от места их применения и оставаться вдали от линии огня. |
The SPT urges the relevant authorities to regularly review the diagnosis of individuals placed in psychiatric or psycho-neurological institutions in order to ensure that no mentally and physically healthy individuals are referred to such institutions. |
ППП настоятельно призывает соответствующие власти регулярно пересматривать диагнозы лиц, помещенных в психиатрические или психоневрологические учреждения, для обеспечения того, чтобы в такие учреждения не направлялись психически и физически здоровые люди. |