| Almost two thirds (64 per cent) of Roma parents responded that they punished their children physically on a daily basis. | Почти две трети (64%) родителей рома заявили, что они повседневно физически наказывают своих детей. |
| Even where transport infrastructure and services are physically available, access to them is tempered by cost and reliability. | Даже там, где транспортная инфраструктура и услуги физически имеются в наличии, доступ к ним осложняется издержками и степенью надежности. |
| The items concerned may be delivered physically or electronically. | Соответствующие товары могут доставляться физически или в электронном виде. |
| It has also been one of intimidation and systematic attempts to erase them physically and culturally. | Это и история запугивания и систематических попыток уничтожения их физически и в культурном отношении. |
| Therefore, an area suspected of being contaminated by cluster munition remnants can usually be physically entered during survey activities by qualified technical personnel. | Следовательно, в ходе мероприятий по обследованию квалифицированный технический персонал, как правило, может физически проникнуть в район, предположительно загрязненный остатками кассетных боеприпасов. |
| Workshop 1 addressed options for States to engage with business enterprises that find themselves physically present in conflict situations. | Рабочее совещание 1 рассматривало имеющиеся у государств варианты по вовлечению в соответствующую деятельность предприятий, которые физически присутствуют в районе конфликта. |
| The infrastructure of schools have been physically destroyed by armed actors, and students and education personnel have been attacked, threatened or intimidated. | Вооруженные группировки физически разрушают инфраструктуру школ, а учащиеся и преподавательский состав подвергаются нападениям, угрозам или запугиванию. |
| There are reports of husbands who often threaten their wives physically if they do not respect or obey them. | Поступают сообщения о том, что мужья зачастую физически воздействуют на своих жен, если они не проявляют к ним уважение или не слушаются их. |
| The Chairperson said that he had thought that if something was delivered physically then it could not be considered to have been sent. | Председатель говорит, что, по его мнению, если что-то было доставлено физически, то это нельзя считать направленным. |
| Counting those engaged in State physical culture programmes, about 30 per cent of the physically active and able-bodied population is involved. | С учетом лиц, занимающихся физической культурой по государственным программам, их общее количество составляет около 30 процентов физически активного и трудоспособного населения страны. |
| Moreover, some services were not physically accessible to persons with disabilities. | Кроме того, некоторые услуги физически недоступны для инвалидов. |
| Domestic workers, especially if they live with their employers, often find themselves physically and socially isolated from their families, friends and peers. | Домашние работники, особенно в том случае, если они проживают со своими работодателями, зачастую оказываются физически и социально изолированными от своих семей, друзей и ровесников. |
| Domestic workers are often "physically invisible" to the general public. | Домашние работники часто являются "физически невидимыми" для общественности в целом. |
| The socio-economic structure of capitalism dehumanized and degraded society both physically and spiritually. | Социально-экономическая структура капитализма приводит к дегуманизации и деградации общества как физически, так и духовно. |
| All resources to ensure food, including water, firewood, or livestock, need to be physically accessible for rural women. | Все обеспечивающие питание средства, включая воду, дрова и домашний скот, должны быть физически доступны сельским женщинам. |
| In certain countries, the military prosecution office is subordinate to the Ministry of Defence, and may be physically located at military bases. | В некоторых странах военная прокуратура подчинена министерству обороны и может физически располагаться на военных базах. |
| States should ensure that the benefits of science are physically available and economically affordable on a non-discrimination basis. | Государствам следует обеспечивать, чтобы блага науки имелись в наличии физически и были экономически доступными на недискриминационной основе. |
| The girls are also rendered physically weak by the pregnancies, births and, on occasion, abortions that they undergo. | Девочек также физически ослабляют беременность, роды и, в соответствующих случаях, аборты, которые они переносят. |
| They seriously hamper efforts to resolve the conflict and may render the prospect of a two-State solution physically impossible to implement. | Они серьезно препятствуют усилиям по урегулированию конфликта и могут сделать физически невозможным воплощение в жизнь перспективы урегулирования на основе существования двух государств. |
| However, on a small island it might be physically impossible for the stipulated distance to be respected. | Однако на маленьком острове представляется физически невозможным оговаривать дистанцию, которую надлежит соблюдать. |
| Public offices also are considered physically demanding, requiring frequent movements between places, which has discouraged rural women from seeking such offices. | Кроме того, государственные должности считаются физически тяжелыми, требующими частых передвижений с места на место, что лишает сельских женщин стимула работать на таких должностях. |
| It is the consequence of the mother's malnutrition, defective hygiene, physically inappropriate work, addiction and other conditions during pregnancy. | Это связано с недоеданием, несоответствующими гигиеническими условиями, физически неподходящей работой, вредными привычками у женщин в период беременности и с рядом других причин. |
| They are physically combined with the material being treated rather than chemically combined (as in reactive flame retardants). | Они соединяются с обрабатываемым материалом физически, а не химически (в отличие от реакционноспособных ингибиторов горения). |
| There are also frequent reports of soldiers damaging medical equipment and ambulances and verbally or physically assaulting ambulance drivers and patients. | Также часто сообщается о том, что солдаты ломают медицинскую аппаратуру и машины скорой помощи и физически нападают и словесно оскорбляют водителей машин скорой помощи и больных. |
| The requirements of this paragraph apply only if the VU makes use of physically separated parts. | Требования настоящего пункта применяются лишь к тем БУ, в которых используются физически разделенные компоненты. |