Chloe, these memories are physically damaging. |
Хлоя, эти её воспоминания наносят ей физический вред. |
New procedures presented in April 2013 to regularize this process do not acknowledge the right of victims to physically access the courts. |
Новые процедуры, введенные в апреле 2013 года с целью упорядочить этот процесс, не учитывают право пострадавших на физический доступ к судам. |
The inspector may need to physically handle plants to determine the presence and type of disease- or stress-related problem. |
Инспектору, возможно, потребуется вступать в прямой физический контакт с растениями для определения присутствия и типа заболевания или связанной со стрессом проблемы. |
Now, obviously, we can't hurt you physically, because of your supposed lawyers, so... |
Понятное дело, сейчас мы не можем причинить тебе физический вред, из-за твоих предполагаемых адвокатов. |
The responsible inspection service might not physically inspect all consignments. |
Соответствующая инспекционная служба может не проводить физический контроль всех партий. |
A victim of the act of torture may have been damaged mentally as well as physically. |
Лицу, потерпевшему от применения пыток, может быть причинен как физический, так и психический ущерб. |
A pediatrician commonly performs a preliminary investigation by taking developmental history and physically examining the child. |
Предварительную консультацию обычно проводит педиатр, записывающий историю развития ребёнка и осуществляющий физический осмотр. |
Peruvian society had suffered greatly from it, morally, physically and financially. |
Эта организация причинила перуанскому обществу гигантский моральный, физический и финансовый ущерб. |
All the above-mentioned factors, "will degradation of oil compound[s] chemically and physically". |
Все упомянутые выше факторы "ускорят... химический и физический распад соединений нефти". |
Abortion ends the life of one patient and may injure the other physically, mentally, emotionally and spiritually. |
Аборт прекращает жизнь одного пациента и может нанести физический, психический, эмоциональный и духовный вред другому. |
It is not clear which organization was responsible for physically controlling the products. |
Не ясно, какая организация отвечает за физический контроль продукции. |
Over 2000 women have recently signed a sworn testimony that abortion hurts them physically, psychologically and spiritually. |
Более 2000 женщин недавно подписали под присягой заявление о том, что аборт наносит им физический, психический и моральный ущерб. |
Those who are poor and vulnerable are likely to leave detention disproportionately financially, physically and personally disadvantaged. |
Неимущие и уязвимые лица подвергаются существенно более высокому риску получить в результате попадания под стражу чрезвычайно значительный финансовый, физический и личный ущерб. |
Increased attention is also being given to making more homes physically accessible, and to promoting universal design in general. |
Повышенное внимание уделяется задачам переоборудования все большего количества домов с целью обеспечить физический доступ в них и содействия внедрению проектных норм универсальности. |
Abortion, which is itself a grave violation of the right to life for the child in the womb, also seriously harms women physically and psychologically. |
Помимо того, что аборт сам по себе является грубейшим нарушением права на жизнь ребенка, находящегося в утробе матери, он также наносит женщине серьезный физический и психологический вред. |
He may not be harmed physically or psychologically to obtain a confession from him or for any other purpose . |
Ему не может причиняться физический или психологический вред с целью получения от него признательных показаний или с какой-либо иной целью . |
Do you want me to physically hurt you? |
Хочешь, чтобы я тебе причинил физический вред? |
Such stocks will need to be physically checked, and the legal conditions in the country examined, to determine whether the title to the stock warrants provides sufficient security. |
Необходимо осуществлять физический контроль таких запасов и изучать правовые условия в стране для определения того, служит ли складской варрант достаточной гарантией. |
Too many deployed capacities reside physically and intellectually within international structures, rather than inside the local institutions they are mandated to support. |
Слишком часто развернутый физический и интеллектуальный потенциал находится внутри международных структур, а не местных учреждений, которым необходимо оказывать поддержку. |
Interregional and overseas transport and communications facilitate the expansion of trade because trade is only possible if people and goods can physically reach the production and consumption area at a competitive cost. |
Межрегиональный и международный транспорт и коммуникации содействуют расширению торговли, поскольку торговля возможна только тогда, когда люди и товары имеют физический доступ к сфере производства и потребления при конкурентных затратах. |
The pattern of large-scale wars involving many nations has been reversed, and the worst that we suffered in recent years was a cold war that was more psychologically than physically damaging. |
От модели крупномасштабных войн с участием многочисленных государств отказались, и самым худшим, что нам пришлось пережить в последние годы, была "холодная война", которая нанесла ущерб скорее психологический, чем физический. |
That is why the Government of my country appeals to the international community in order to obtain emergency aid to assist all those Congolese who have been deprived of their property or who have been physically harmed. |
В этой связи правительство моей страны обращается к международному сообществу с призывом об оказании чрезвычайной помощи всем тем конголезцам, которые лишились принадлежавшего им имущества или понесли физический ущерб. |
The involvement in hostilities of persons below the age of 18 is harmful for them physically and psychologically and affects the full enjoyment of their fundamental rights. |
Вовлечение в военные действия лиц, не достигших 18-летнего возраста, наносит им физический и психический ущерб и затрагивает осуществление в полной мере их основных прав. |
Conflict harms children physically - they are abducted as child soldiers and are maimed and mutilated, injured by landmines or wounded in combat. |
Конфликты наносят физический ущерб детям, которых похищают и превращают в детей-солдат, которых калечат и увечат, которые подрываются на наземных минах и получают ранения в бою. |
Now I have to ask, did you ever have to harm anyone physically in order to protect your identity? |
Теперь я должна спросить, вы когда-нибудь причиняли кому-либо физический вред чтобы защитить свою личность? |