I think it might help untangle you, set you free. |
Я думаю, что это могло бы помочь развязать тебя, сделать свободной. |
In the place that might have been your home. |
В месте, которое могло бы быть твоим домом. |
If you'd rescued Doc, everything might have been different, Bobo. |
Если бы ты спас Дока, все могло бы быть по-другому, Бобо. |
It's a shame to think what you might've been. |
Грустно думать о том, что из вас могло бы получиться. |
No doubt, today's meeting might have taken place years sooner had the circumstances in the ensuing years been different. |
Несомненно, сегодняшнее заседание могло бы состояться на несколько лет раньше, если бы соответствующие обстоятельства были иными. |
Cooperation might include the sharing of background materials, briefings and coordinated deployments. |
Такое сотрудничество могло бы предполагать обмен справочными материалами, проведение инструктивных совещаний и согласованное размещение наблюдателей. |
Moreover, such a declaration might serve as the basis for a more detailed consideration of the topic by the Commission. |
Кроме того, это могло бы послужить основой для углубленного рассмотрения данного вопроса КМП. |
In such cases, the State might have to assume partially or totally the environmental costs. |
В таких случаях государство могло бы частично или полностью брать на себя покрытие экологических издержек. |
Doing so might aid in averting future, but currently unforeseen, legal problems. |
Это могло бы способствовать предупреждению в будущем тех правовых проблем, которые в настоящее время невозможно предвидеть. |
This might also help to overcome political obstacles where foreign ownership is an issue. |
Это могло бы также помочь устранить препятствия политического характера в тех случаях, когда речь идет о передаче предприятия иностранному владельцу. |
The injured State's obligation might prove to be very limited indeed. |
В самом деле, обязательство пострадавшего государства могло бы оказаться очень ограниченным. |
That might lead to a certain politicization of the matter. |
Это могло бы привести к определенной политизации данного вопроса. |
Its momentum might have been lost altogether if it had proceeded only against the immediate perpetrators of crimes under international humanitarian law. |
Его поступательное движение могло бы полностью прекратиться, если бы он преследовал только непосредственных исполнителей преступлений по международному гуманитарному праву. |
We should avoid such fragmentation of the concept of the development process, which might result in imbalances. |
Нам следует избегать такой фрагментарности в концепции процесса развития, что могло бы привести к нарушению равновесия. |
It might give the semblance of a legal foundation to further restrictions of public freedoms. |
Оно могло бы придать видимость юридического обоснования новых ограничений общественных свобод. |
Further technical work on this issue might have an impact on the design of the overall International Monitoring System. |
Проведение дальнейшей технической работы по данной проблеме могло бы оказать влияние на построение Международной системы мониторинга в целом. |
Indeed, we fear that they might complicate the verification regime of the treaty. |
Более того, мы опасаемся, что это могло бы осложнить режим проверки договора. |
It might also prejudice a Convention that has achieved considerable support and success. |
Это могло бы также неблагоприятно отразиться на Конвенции, пользующейся значительной поддержкой и успехом. |
Another type of non-monetary award might consist of some work-related equipment that could be used by all team members. |
Другой вид неденежного поощрения может заключаться в награждении каким-либо связанным с работой оборудованием, которое могло бы использоваться всеми членами коллектива. |
We have to speak about what we might call the tragedy of this historical event. |
Мы должны сказать и том, что могло бы быть названо трагедией этого исторического события. |
This might provide an incentive for continued implementation of structural reforms in the region. |
Это могло бы послужить стимулом для продолжения осуществления структурных реформ в регионе. |
Instead, I'm going through this stuff from Broussard's house looking for something that might help us. |
Вместо этого я разбираю вещи из дома Бруссара в поисках чего-нибудь, что могло бы нам помочь. |
I thought she might like a blanket, for comfort's sake. |
Я подумала, ей могло бы понравиться одеяло для уюта. |
It might have something to do with how Oma erased my memories. |
Это могло бы иметь отношение к стертым Омой воспоминаниям, когда я вознесся. |
A long base period might help in assuring its suitability. |
Применение продолжительного базисного периода могло бы содействовать подтверждению их пригодности для использования. |