Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могло бы

Примеры в контексте "Might - Могло бы"

Примеры: Might - Могло бы
I didn't want you to have to wait for the rest of your life... worrying about something that might never happen. Потому, что я не хотел, чтобы ты остальную часть своей жизни ждала того что могло бы никогда не произойти.
I hate you, Dawson, for forcing me to make a choice between our friendship and what I might've had with him. Я ненавижу тебя, Доусон, за то, что вынудил меня сделать выбор между нашей дружбой и тем, что могло бы быть у нас с ним.
to indicate he might have been tied up? что могло бы определить, что он был связан? - Нет.
No one ever discussed any topic that might cause excitement. не говорилось никогда ни о чем, что могло бы пробудить страсти.
In a wide range of areas, consideration of the existing safeguards arrangements might ensure that FMCT verification and IAEA safeguards are implemented in ways that provide the maximum value at the minimum cost. По широкому кругу областей рассмотрение существующих механизмов гарантий могло бы способствовать обеспечению максимальной результативности проверки ДЗПРМ и гарантий МАГАТЭ при минимальных затратах.
By continuing to consider this question, the United Nations might assist in creating in those countries a climate of national consensus and civil peace, and in building genuinely democratic States founded on the rule of law. Продолжение рассмотрения в ООН данного вопроса могло бы способствовать установлению в этих странах климата национального согласия, гражданского мира, строительству подлинно демократических правовых государств.
Ms. EVATT said that providing the State party with the list of issues one session in advance might assist and improve the work of the Committee. Г-жа ЭВАТТ говорит, что столь заблаговременное направление государству-участнику перечня вопросов могло бы облегчить работу Комитета и повысить ее эффективность.
On the basis of draft guideline 2.5.10, as recently adopted by the Commission and relating to the partial withdrawal of a reservation, paragraph 1 might contain a definition of enlargement. Опираясь на проект руководящего положения 2.5.10, недавно принятый Комиссией, определение расширения сферы действия могло бы явиться его первым пунктом.
The Nada case did raise the issue of exemptions, however, and had he been able to petition the Committee (or Ombudsperson) directly for a travel exemption, the case might have turned out differently. Однако в деле Нада поднимался вопрос об изъятиях, и если бы у него была возможность обратиться непосредственно в Комитет (или к Омбудсмену) в отношении изъятия из запрета на поездки, то это дело могло бы принять совершенно другой оборот.
Some delegations expressed the view that the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee should be given a higher legal status, which might help to reinforce the regulatory framework at the global level. Некоторые делегации высказали мнение, что Руководящим принципам предупреждения образования космического мусора, принятым Комитетом, следует придать более высокий правовой статус, что могло бы способствовать укреплению нормативной базы на глобальном уровне.
Several Member States, with different legal traditions, have told the Panel that they have been unable to report on inspections, or to report fully, because a report might compromise legal proceedings following an inspection. Несколько государств-членов с различными правовыми традициями сообщили Группе, что они не могли представлять сообщения о досмотрах или раскрывать все имеющиеся у них сведения, поскольку такое сообщение могло бы нанести ущерб судебному разбирательству по результатам досмотра.
It had been posited that a signatory base of 60 might constitute a turning point from which attitudes and approaches to the Convention among countries of the North could begin to change, especially if civil society and existing States parties continued the push for broader ratification. Было отмечено, что достижение порога в 60 сигнатариев могло бы стать поворотным пунктом, после которого могли бы начаться изменения в подходах и воззрениях на Конвенцию в странах Севера, особенно если гражданское общество и нынешние государства-участники будут продолжать добиваться более широкой ратификации.
Which might also be why she's got information about Pruitt's contacts on her phone, including a little yacht party tomorrow. И это могло бы объяснить, наличие у нее в телефоне информации о контактах Прюитта, включая и эту, о завтрашнем приеме на яхте.
Anything at that yard sale, you know, that she might go for? Что-то продаешь, что могло бы ее заинтересовать?
If the initial statement was not widely disseminated, criminal prosecution could make matters worse by giving undue prominence to a statement that might otherwise have been quickly forgotten. Если бы первоначальное заявление не было широко распространено, уголовное преследование могло бы усугубить положение из-за придания слишком большого значения заявлению, про которое в противном случае могли бы быстро забыть.
The Committee recalls that if the judicial authorities of a State party laid such a cost burden on an individual that his access to court de facto would be prevented, then this might give rise to issues under article 14, paragraph 1, of the Covenant. Комитет напоминает, что если судебные органы государства-участника налагают на частное лицо такое финансовое бремя, что ему де-факто перекрывается доступ в суд, то это могло бы вызвать вопросы по пункту 1 статьи 14 Пакта.
A better division of labour among the United Nations development system entities at the country level might have an impact on buy-in by agency managers and staff members. Улучшение разделения труда между подразделениями системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне, могло бы оказать влияние на решения руководства и сотрудников об участии в этой деятельности.
The United Nations Office at Geneva Staff Coordinating Council noted that implementing the resolution would enable a party to delay or obstruct justice because even an order for production of documents might have significant financial implications. Координационный совет персонала Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве отметил, что выполнение резолюции позволило бы той или иной стороне затягивать процесс правосудия или чинить ему препятствия, поскольку даже постановление о представлении документов могло бы повлечь за собой значительные финансовые последствия.
Mr. O'Flaherty said that the Bureau might prepare a proposal for the October 2011 session based on the suggestions made at the current session. Г-н О'Флаэрти говорит, что Бюро могло бы подготовить предложение к сессии в октябре 2011 года на основе предложений, сделанных на текущем заседании.
The present drive for establishing an alternative to the Conference would be an easy solution yet one that, in weakening the very structure of multilateral disarmament, might have unexpected consequences for many of our medium- and long-term aspirations. Нынешний порыв к установлению альтернативы Конференции был бы легким решением, которое вместе с тем, ослабляя саму структуру многостороннего разоружения, могло бы обернуться неожиданными последствиями для многих наших среднесрочных и долгосрочных чаяний.
Some delegations, on the other hand, are sceptical, expressing fear that this exercise might further undermine the Conference and efforts to reach a comprehensive programme of work. Некоторые делегации, с другой стороны, испытывали скептицизм, выражая опасение, что это упражнение могло бы еще больше подрывать Конференцию и усилия по достижению всеобъемлющей программы работы.
We reproduce below the one that seems likely to meet with the least opposition from the delegations that expressed a view, and might even obtain a consensus. Мы воспроизвели ниже одно из предложений, которое, по нашему мнению, могло бы встретить наименьшие возражения со стороны делегаций, которые высказали свои мнения, и даже могло бы обеспечить консенсус.
An agreement on such reductions might lead to significantly increased financial flows for the development of monoculture tree plantations, including genetically modified trees, and isolation of the remaining natural forests for exclusive conservation purposes. Соглашение о таком сокращении выбросов могло бы обеспечить возможность для значительного расширения финансовых потоков на цели увеличения площадей монокультурных лесонасаждений, в том числе посадок генетически модифицированных деревьев, а также на цели изоляции оставшихся естественных лесов исключительно для их сохранения.
Reportedly, that situation might result in conflicts between its political and administrative functions; and its role in decision making processes on issues affecting the land and traditional activities of the Sami people remained limited. По его сведениям, такое положение могло бы привести к возникновению противоречий между его политическими и административными функциями; а также противоречить роли этого органа в области принятия решений по проблемам, касающимся землевладения и традиций народа саамов, которые до сих пор остаются ограниченными.
It might enhance the practical value of the final outcome if the Commission's work were focused on certain selected issues that were felt to be important in practice and had the potential to present a difficulty when parties decided to resort to provisional application. Сосредоточение внимания Комиссии на некоторых отдельных вопросах, которые, как представляется, могут иметь практическое значение и чреваты осложнениями в случае, если стороны решат прибегнуть к временному применению, могло бы повысить практическую ценность результатов ее работы.