From a narrowly British perspective, this might seem a shrewd and reasonable posture for defending British interests. |
Исключительно с британской точки зрения, это могло бы показаться сильным и разумным способом защиты британских интересов. |
A little bit of history might help. |
Здесь могло бы помочь немного истории. |
That arrest could well have ended in a bloodbath that might have destabilized a still insecure democratic government. |
Этот арест вполне мог бы кончиться кровопролитием, что могло бы дестабилизировать все еще неуверенное демократическое правительство. |
Fortunately, a proposal by UK Chancellor Gordon Brown might provide the needed global breakthrough. |
К счастью, предложение Канцлера Великобритании Гордона Брауна могло бы обеспечить необходимый глобальный прорыв. |
This needs to be changed; the efficiency of the United Nations might thereby be greatly enhanced. |
Такое положение необходимо изменить, что могло бы в значительной степени повысить эффективность деятельности Организации Объединенных Наций. |
Kosovo demonstrates what Rwanda might have been had we intervened in 1994. |
Косово служит примером того, что могло бы произойти с Руандой в случае нашего вмешательства в 1994 году. |
China's government today might find some useful lessons in the apparently remote dramas of the 1970's. |
Правительство Китая в настоящее время могло бы извлечь некоторые полезные уроки из далеких на первый взгляд драм 70-х гг. |
The current stage is not a unipolar power era, as some might imagine. |
Современный этап не является эпохой, где доминирует одна держава, как могло бы показаться некоторым. |
The representative of Andorra offered an interpretation of Pakistan's request, saying that this might mean the elimination of these words. |
Представитель Андорры предложил толкование просьбы Пакистана, заявив, что это могло бы означать изъятие указанных слов. |
At first glance, it might seem that there is no possibility for reconciliation between divergent positions on nuclear disarmament. |
На первый взгляд могло бы показаться, что отсутствует какая-либо возможность согласования расходящихся позиций в отношении ядерного разоружения. |
In the opinion of the Legal Counsel, any change in the current situation might result in years of litigation before the Administrative Tribunals. |
По мнению Юрисконсульта, любое изменение нынешней формулы могло бы привести к длительным разбирательствам в административных трибуналах. |
The fact that the consent of those States would be specifically required might induce them to accept the Statute. |
Требование запроса предварительного согласия этих государств могло бы побудить их к принятию Устава. |
Investigation showed that had colour scanners been used, the bomb might have been detected. |
Расследование показало, что в случае использования цветных сканеров, взрывное устройство могло бы быть обнаружено. |
This might facilitate decisions on competency and hence the field of responsibility of a given organization. |
Это могло бы способствовать принятию решения по вопросам о компетенции, следовательно, сфере ответственности какой-либо данной организации. |
It might also help the Council to respond if it were given some specific figures. |
Наличие той или иной конкретной информации могло бы также помочь Совету в принятии решений относительно мер реагирования. |
Otherwise the title might indicate the basic mandatory nature of the provisions of the Instrument. |
В противном случае название могло бы указывать на обязательный характер положений документа. |
In our view, such international cooperation might include, inter alia, the following programmes. |
По нашему мнению, такое международное сотрудничество могло бы среди прочего включать в себя следующие программы. |
To do so might lead us even against our will to adopt decisions with grave and irreversible consequences. |
Это могло бы привести нас - даже против нашей воли - к принятию решений с тяжелыми и необратимыми последствиями. |
Any statement whereby a worker might relinquish the right to annual leave is invalid. |
Любое заявление, которое могло бы быть истолковано как отказ работника от его права на ежегодный отпуск, не имеет силы. |
The entry of private ventures into the Earth observation sector might also see a more competitive remote sensing data market. |
Появление частных предприятий в сфере наблюдения Земли также могло бы привести к становлению более конкурентоспособного рынка данных дистанционного зондирования. |
Furthermore, placing weapons in space might encourage the proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction. |
Помимо этого, размещение оружия в космосе могло бы стать стимулирующим фактором распространения ядерного и других видов оружия массового уничтожения. |
A just solution to this issue might bring lasting peace to the Democratic Republic of the Congo. |
Справедливое решение этих проблем могло бы обеспечить установление прочного мира в Демократической Республике Конго. |
Such intervention might facilitate Paraguay's efforts to comply with the Court's decisions. |
Такое вмешательство могло бы побудить Парагвай выполнять решения Суда. |
The second question was how IHL might apply to commercial space capabilities that are used to support military operations. |
Второй вопрос касался того, каким образом МГП могло бы применяться к коммерческим космическим потенциалам, которые используются для поддержки военных операций. |
If the Code of Conduct were discussed within the GGE, it might provide further impetus to norm-building. |
Если бы кодекс поведения обсуждался в рамках ГПЭ, то это могло бы придать дополнительный импульс нормотворческой деятельности. |