| From a narrowly British perspective, this might seem a shrewd and reasonable posture for defending British interests. | Исключительно с британской точки зрения, это могло бы показаться сильным и разумным способом защиты британских интересов. |
| A little bit of history might help. | Здесь могло бы помочь немного истории. |
| That arrest could well have ended in a bloodbath that might have destabilized a still insecure democratic government. | Этот арест вполне мог бы кончиться кровопролитием, что могло бы дестабилизировать все еще неуверенное демократическое правительство. |
| Fortunately, a proposal by UK Chancellor Gordon Brown might provide the needed global breakthrough. | К счастью, предложение Канцлера Великобритании Гордона Брауна могло бы обеспечить необходимый глобальный прорыв. |
| This needs to be changed; the efficiency of the United Nations might thereby be greatly enhanced. | Такое положение необходимо изменить, что могло бы в значительной степени повысить эффективность деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Kosovo demonstrates what Rwanda might have been had we intervened in 1994. | Косово служит примером того, что могло бы произойти с Руандой в случае нашего вмешательства в 1994 году. |
| China's government today might find some useful lessons in the apparently remote dramas of the 1970's. | Правительство Китая в настоящее время могло бы извлечь некоторые полезные уроки из далеких на первый взгляд драм 70-х гг. |
| The current stage is not a unipolar power era, as some might imagine. | Современный этап не является эпохой, где доминирует одна держава, как могло бы показаться некоторым. |
| The representative of Andorra offered an interpretation of Pakistan's request, saying that this might mean the elimination of these words. | Представитель Андорры предложил толкование просьбы Пакистана, заявив, что это могло бы означать изъятие указанных слов. |
| At first glance, it might seem that there is no possibility for reconciliation between divergent positions on nuclear disarmament. | На первый взгляд могло бы показаться, что отсутствует какая-либо возможность согласования расходящихся позиций в отношении ядерного разоружения. |
| In the opinion of the Legal Counsel, any change in the current situation might result in years of litigation before the Administrative Tribunals. | По мнению Юрисконсульта, любое изменение нынешней формулы могло бы привести к длительным разбирательствам в административных трибуналах. |
| The fact that the consent of those States would be specifically required might induce them to accept the Statute. | Требование запроса предварительного согласия этих государств могло бы побудить их к принятию Устава. |
| Investigation showed that had colour scanners been used, the bomb might have been detected. | Расследование показало, что в случае использования цветных сканеров, взрывное устройство могло бы быть обнаружено. |
| This might facilitate decisions on competency and hence the field of responsibility of a given organization. | Это могло бы способствовать принятию решения по вопросам о компетенции, следовательно, сфере ответственности какой-либо данной организации. |
| It might also help the Council to respond if it were given some specific figures. | Наличие той или иной конкретной информации могло бы также помочь Совету в принятии решений относительно мер реагирования. |
| Otherwise the title might indicate the basic mandatory nature of the provisions of the Instrument. | В противном случае название могло бы указывать на обязательный характер положений документа. |
| In our view, such international cooperation might include, inter alia, the following programmes. | По нашему мнению, такое международное сотрудничество могло бы среди прочего включать в себя следующие программы. |
| To do so might lead us even against our will to adopt decisions with grave and irreversible consequences. | Это могло бы привести нас - даже против нашей воли - к принятию решений с тяжелыми и необратимыми последствиями. |
| Any statement whereby a worker might relinquish the right to annual leave is invalid. | Любое заявление, которое могло бы быть истолковано как отказ работника от его права на ежегодный отпуск, не имеет силы. |
| The entry of private ventures into the Earth observation sector might also see a more competitive remote sensing data market. | Появление частных предприятий в сфере наблюдения Земли также могло бы привести к становлению более конкурентоспособного рынка данных дистанционного зондирования. |
| Furthermore, placing weapons in space might encourage the proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction. | Помимо этого, размещение оружия в космосе могло бы стать стимулирующим фактором распространения ядерного и других видов оружия массового уничтожения. |
| A just solution to this issue might bring lasting peace to the Democratic Republic of the Congo. | Справедливое решение этих проблем могло бы обеспечить установление прочного мира в Демократической Республике Конго. |
| Such intervention might facilitate Paraguay's efforts to comply with the Court's decisions. | Такое вмешательство могло бы побудить Парагвай выполнять решения Суда. |
| The second question was how IHL might apply to commercial space capabilities that are used to support military operations. | Второй вопрос касался того, каким образом МГП могло бы применяться к коммерческим космическим потенциалам, которые используются для поддержки военных операций. |
| If the Code of Conduct were discussed within the GGE, it might provide further impetus to norm-building. | Если бы кодекс поведения обсуждался в рамках ГПЭ, то это могло бы придать дополнительный импульс нормотворческой деятельности. |