Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могло бы

Примеры в контексте "Might - Могло бы"

Примеры: Might - Могло бы
The Monterrey Consensus also began to explore how the international community might more effectively develop international policy proposals when they overlap the concerns of different institutions and forums. Кроме того, в Монтеррейском консенсусе был затронут вопрос о том, каким образом международное сообщество могло бы обеспечить более эффективную подготовку предложений в области международной политики в тех случаях, когда они охватывают проблематику различных учреждений и форумов.
The Procurement Unit noted that the office might have achieved savings of approximately $90,000 if the equipment had been subject to an international competitive bid. Группа по закупкам отметила, что отделение могло бы добиться экономии средств на сумму в размере примерно 90000 долл. США, если бы оборудование было закуплено на основе проведения международных конкурентных торгов.
Some delegations have suggested that simpler annexes and/or more flexible approaches to applying their provisions might encourage better implementation of the Protocol. Некоторые делегации высказали мнение о том, что более эффективному осуществлению Протокола могло бы способствовать упрощение приложений и/или применение более гибких подходов к осуществлению содержащихся в них положений.
The change would not have any budgetary implications and might have a salutary effect on the status of the United Nations presence in Nairobi. В докладе отмечено, что это изменение не повлекло бы за собой никаких бюджетных последствий и могло бы иметь оздоровительный эффект для статуса присутствия Организации Объединенных Наций в Найроби.
The Office might consider providing experts for such awareness programmes at the national level as a follow-up activity; Управление могло бы рассмотреть вопрос о предоставлении экспертов для таких просветительских программ на национальном уровне в качестве последующей деятельности;
The object, of course, is to guard against improper conduct by a Prosecutor which might otherwise result in detentions on flimsy or no grounds. Цель, естественно, заключается в том, чтобы застраховаться от надлежащего поведения Обвинителя, которое в противном случае могло бы привести к заключению под стражу при наличии лишь спорных оснований или вообще без таковых.
Although those activities had not progressed at the pace the international community might have liked to see, they gave hope for the future. Хотя эта деятельность и не осуществлялась темпами, которых могло бы желать международное сообщество, тем не менее она вселяет определенную надежду.
Furthermore, there was a view that the review of the agenda might not significantly contribute to resolving the current stalemate in the Conference. Кроме того, было высказано мнение, что проведение обзора повестки дня едва ли могло бы внести существенный вклад в нахождение выхода из нынешнего тупика на КР.
Although some States might choose to do that, it could be the same contact point as for the Programme of Action itself. Некоторые государства могут предпочесть обратное, однако в данном случае эти функции могло бы выполнять контактное лицо в рамках самой Программы действий.
That might accommodate the delegation of Mexico, and if so, we could adopt the proposed dates and not postpone the discussion any further. Это могло бы быть приемлемым для делегации Мексики, и тогда мы могли бы утвердить предлагаемые даты и не откладывать более это обсуждение.
Similarly, the surveillance capacity that might have identified these problems earlier has been fragmented and dispersed among numerous forums, institutions and regulators. Точно так же потенциал для осуществления наблюдения, которое могло бы обеспечить выявление этих проблем на более раннем этапе, имел фрагментарный характер и был рассредоточен между многочисленными форумами, учреждениями и регулирующими органами.
Their resolution might further facilitate the preparation of new projects as well as the execution of already approved projects. Решение этих вопросов могло бы еще больше способствовать подготовке новых проектов, а также осуществлению уже утвержденных проектов.
In particular, participants emphasized the need for a more representative and fully funded institution, backed by high-level political support, that might assist in harmonizing potentially diverging strategic frameworks. В частности, участники совещания подчеркнули потребность в более представительном и финансируемом в достаточном объеме учреждении, пользующемся политической поддержкой на высоком уровне, которое могло бы помочь в унификации потенциально разнородных стратегических структур.
How might a better understanding of group and social psychology help with the management of demographic change and multiculturalism? Как более глубокое понимание групповой и социальной психологии могло бы содействовать управлению демографическими изменениями и многокультурностью?
UNFF could also focus on how sustainable forest management might contribute towards meeting broader national economic, social, environmental, and human development goals. ФООНЛ мог бы также уделить внимание вопросу о том, каким образом устойчивое лесопользование могло бы содействовать достижению более широких целей в области национальной экономики, в социальной сфере, охране окружающей среды и развитии человека.
Interestingly, several participants at various meetings raised the question of how much support the development compact would get from developing countries, suggesting that greatest resistance might come from them. Интересно, что несколько участников различных встреч подняли вопрос о том, насколько значительную поддержку снискал бы договор о развитии со стороны развивающихся стран, намекая на то, что наибольшее сопротивление договору могло бы исходить от них.
The High Commissioner also indicated his willingness to discuss other operations in which UNHCR might become involved within the common United Nations arrangements to respond to IDP situations. Верховный комиссар также заявил о своей готовности обсудить другие операции, в которых УВКБ могло бы принять участие в рамках общих договоренностей Организации Объединенных Наций по реагированию на ситуации, связанные с ВПЛ.
OHCHR/Cambodia has also explored ways in which it might best assist the Cambodian Human Rights Committee in strengthening the capacity of its staff to prepare periodic treaty body reports. Отделение УВКПЧ в Камбодже также рассматривало пути, которыми оно могло бы наилучшим образом содействовать укреплению потенциала сотрудников Комитета по правам человека Камбоджи в деле подготовки периодических докладов договорным органам.
It was widely felt, however, that introducing a provision along the lines of Variant D might result in considerable uncertainties and practical difficulties. Вместе с тем, по мнению многих членов Рабочей группы, включение положения, аналогичного тексту варианта D, могло бы привести к возникновению значительной неопределенности и практических трудностей.
In this regard, the Government might seek the advice and assistance of specialized agencies and bodies such as UNAIDS, UNFPA and WHO. В этой связи правительство могло бы обратиться за консультативными услугами и помощью к органам и специализированным учреждениям, таким, как ВОЗ, ЮНФПА и ЮНЕЙДС.
In that regard, developing a checklist of the bottlenecks restricting the Department's capacity might allow us to pinpoint areas for reform. В этой связи составление перечня узких мест, затрудняющих возможности Департамента, могло бы позволить нам точно обозначить пути для осуществления реформ.
In the interests of legal security, the intention should be expressed during the period in which the objection might produce its full effects. Такое намерение должно быть выражено в сроки, в которые возражение могло бы повлечь за собой последствия в полном объеме, по причинам правовой безопасности.
This discussion might begin with consideration of questions such as: Обсуждение могло бы начаться с рассмотрения таких вопросов, как:
This might also be regarded as a "trigger" mechanism for examining the need for a TR. Это могло бы рассматриваться в качестве "триггерного" механизма, свидетельствующего о необходимости изучения потребностей в ТР.
A representative of a large company warned of likely abuse of economical power by large transport operators, which might push for the highest limit of liability. Представитель одной из крупных компаний выразил предостережение в отношении возможного злоупотребления экономической мощью со стороны крупных операторов перевозок, что могло бы привести к повышению предела ответственности до максимального уровня.