Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могло бы

Примеры в контексте "Might - Могло бы"

Примеры: Might - Могло бы
My Personal Envoy then asked the parties whether, without abandoning the settlement plan, they would be willing to pursue a political solution that might or might not be confirmed by a later referendum. Мой Личный посланник затем спросил стороны, будут ли они готовы, не отказываясь от плана урегулирования, вести поиск политического решения, которое могло бы быть или не быть одобрено в ходе последующего референдума.
One can read only with sorrow what might have been when what might have been was peace. Ибо можно лишь с горечью слушать о том, что могло бы быть, если бы был мир.
But there is that good feeling - a gut feeling, I might say - that in the near future everything might just fall right into place if only we work hard enough. Но есть это доброе чувство, я сказал бы, интуитивное чувство, что в ближайшем будущем все могло бы встать точно на свои места, если мы будем достаточно упорно работать.
According to this same opinion, allowing for such a possibility might create a practical problem since, in the case of an open treaty, the parties to such a treaty might not have been made aware of certain objections. Согласно этой же точке зрения, предоставление такой возможности могло бы породить практическую проблему, поскольку в случае открытых договоров их участники могли бы остаться в неведении относительно некоторых возражений.
He would be equally happy with spelling out the alternative measures in a list, which might result in a text that was easier to read, or with using the expression "restorative justice", although it might prove difficult to translate into certain languages. Он также был бы готов согласиться на изложение альтернативных мер в каком-либо перечне, что могло бы сделать этот текст более легким для чтения, или же на использование выражения "исправительное правосудие", хотя его может быть трудно перевести на некоторые языки.
Nevertheless, the Committee considered that the establishment of certain new procedures might enhance the effectiveness of the Committee's activities as a monitoring body. Тем не менее Комитет считает, что создание некоторых новых процедур могло бы повысить эффективность деятельности Комитета как контрольного органа.
6.5.2.4. The dynamometer rollers shall be clean, dry and free from anything, which might cause the tyre to slip. 6.5.2.4 Беговые барабаны динамометрического стенда должны быть чистыми, сухими и свободными от всего, что могло бы вызвать проскальзывание шины.
Such an agreement might help overcome the fragmentation and sectoral nature of the current international regulatory framework, providing for the possibility, for instance, for cumulative impact assessments across different sectors. Такое соглашение могло бы содействовать преодолению раздробленности и узкосекторальности нынешней международной регламентационной базы, предусматривая, например, возможность сводных экологических экспертиз, охватывающих сразу несколько секторов.
I think it might feel different if he would talk to me every once in a while. Могло бы быть по-другому, если бы он хотя бы изредка со мной разговаривал.
That might explain my weepy days in the middle of the month. Это могло бы объяснить мои сентиментальные дни в середине месяца
Help! The sky might hit us on the head! Небо могло бы поразить нас в голову!
But if it hadn't been for that drink, all this might not have happened. Но если бы не вино, всего этого могло бы не произойти.
But I don't want to end up wondering what might have happened. Но я постоянно задумываюсь о том, как могло бы получиться.
In fact, it might have been a further demonstration of M-5's capability. Это могло бы продемонстрировать, на что способен М-5.
There's nothing here that would indicate anything that might cause any sort of behavioral anomaly. Здесь нет ничего, что могло бы послужить причиной любого отклонения в поведении.
To accept in principle the extradition of the two suspects might void a basic legal guarantee in the field of human rights to a just and fair trial. Согласие в принципе с выдачей двух подозреваемых могло бы аннулировать основную юридическую гарантию в области прав человека, касающуюся справедливого и беспристрастного судебного разбирательства.
We have listened to and sought to understand the concerns of those delegations who fear that enlargement might erode the character of the CD as a negotiating body. Мы выслушали и стремились понять озабоченности тех делегаций, которые опасаются, что расширение могло бы размыть характер Конференции как переговорного форума.
Ms. OUEDRAOGO suggested that the Government of Uganda might try to increase the involvement of women's organizations in social and economic planning. Г-жа УЭДРАОГО высказывает мысль о том, что правительство Уганды могло бы попытаться расширить участие женских организаций в социальном и экономическом планировании.
In this context the international community might study the possibility of introducing a mechanism to determine procedures for levying special taxes on States that are benefiting from the imposition of sanctions regimes. В этом контексте международное сообщество могло бы изучить возможность внедрения механизма для определения процедур введения специальных налогов в отношении государств, которые получают выгоды от установления режима санкций.
That is why African States did not want to set the criteria through a General Assembly resolution, which might have slowed access to financing for projects. Вот почему африканские государства не хотели устанавливать такие критерии через резолюцию Генеральной Ассамблеи, что могло бы замедлить доступ к финансированию проектов.
She was not in favour of the screening process proposed for nomination of candidates, which might open the door to political and other influences. Она не поддерживает предложение о процессе отбора, предложенное для выдвижении кандидатов, что могло бы дать возможность оказывать политическое и иное влияние.
The Special Rapporteur should examine this situation in greater depth, as his findings might well enrich his terms of reference and shed fresh light on them. Специальному докладчику следует более глубоко изучить эту ситуацию, что могло бы обогатить и разнообразить его мандат.
Given the circumstances, I could see how that might have seemed like flirty teasing or something, but I was legit being critical. Учитывая обстоятельства, тебе могло бы показаться, что я флиртую, но я просто честно тебя критикую.
The Guide to Enactment nonetheless continues with a discussion of the administrative and oversight functions that the enacting State might wish to put in place. В Руководстве по принятию, тем не менее, далее рассматриваются административные и надзорные функции, которые могло бы пожелать создать принимающее Закон государство.
He was also curious about the prohibition on abortion and wondered whether the Government might not envisage the adoption of legislation to permit it in certain specific circumstances. Он также интересуется вопросом о запрете на аборты и спрашивает, не могло бы правительство предусмотреть принятие законодательства, разрешающего аборты при некоторых конкретных обстоятельствах.