It might also give Governments an excuse to delay paying their dues. |
Это могло бы также дать предлог правительствам для отсрочки выплаты своих взносов. |
Nations databases. Doing so might alleviate the problem of late documentation to some extent. |
Это могло бы содействовать в определенной степени решению проблемы несвоевременного распространения документов. |
Furthermore, in the meantime the international community might make plans for other events that would interfere with the holding of the conference. |
Кроме того, в предстоящий период международное сообщество могло бы запланировать другие мероприятия, которые могут помешать проведению конференции. |
My delegation believes that the implementation of such proposals might lead to impunity for some of the accused. |
Моя делегация считает, что осуществление таких предложений могло бы привести к безнаказанности для некоторых обвиняемых. |
I have the sense that it might just work. |
Как мне кажется, оно могло бы пройти. |
I suppose it might, but it's never come up. |
Я предполагаю это могло бы, но этого никогда не возникнет. |
It might also stimulate States parties to create effective national remedies and recourse mechanisms for women. |
Это могло бы также поощрять государства к созданию эффективных национальных механизмов средств восстановления и защиты для женщин. |
The introduction might also be an appropriate place to address the question of reservations. |
Вступление могло бы также стать именно тем разделом, где затрагивался бы вопрос об оговорках. |
Establishing special eco-zones might help to catalyse and accelerate sustainable development and the promotion of environmentally friendly technologies. |
Создание специальных экозон могло бы способствовать началу и ускорению устойчивого развития и внедрению экологически чистых технологий. |
Such a group might encourage consensus in the appropriate use of the SDC techniques. |
Создание такой группы могло бы способствовать достижению консенсуса по вопросу соответствующего использования методов КСТ. |
The latter solution might in some cases decrease the workload of the "sanctions committees". |
Последнее из предложенных решений могло бы в некоторых случаях способствовать снижению рабочей нагрузки "комитетов по санкциям". |
A year ago it might have appeared that the truth was near to being cleared up. |
Еще год назад могло бы показаться, что истина близка к прояснению. |
It was also pointed out that this might impede the universality of the 1994 Convention. |
Было отмечено также, что это могло бы помешать универсальности Конвенции 1994 года. |
He asked what the State might do to promote multi-denominational schools, of which there were very few. |
Он спрашивает, какие меры могло бы принять государство с целью поощрения межконфессиональных школ, число которых является крайне ограниченным. |
This might, in turn, prevent prevailing uncertainties from escalating into actual conflicts. |
Это, в свою очередь, могло бы предотвратить перерастание существующих нестабильных ситуаций в реальные конфликты. |
This might include the organization of a hearing of all private sector and governmental parties concerned. |
Это могло бы включать организацию слушаний всех заинтересованных предприятий частного сектора и правительственных ведомств . |
But authorizing the sale of assets and the administration of assets might prevent Mexico from adopting article 15. |
Однако разрешение продавать активы и управлять активами могло бы помешать Мексике принять статью 15. |
A combination of options 1 and 2 specifying a definite time period might also provide an acceptable solution. |
Возможным решением могло бы также стать объединение вариантов 1 и 2 с указанием определенного периода времени. |
That would not only reduce the Library's burden, but might also discourage indiscriminate copying. |
Такое возмещение не только уменьшило бы бремя, лежащее на Библиотеке, но могло бы также ограничить неизбирательное копирование. |
She wondered if the Government of Azerbaijan had identified sectors for which it might request such assistance. |
Она спрашивает, определило ли правительство Азербайджана сектора, по которым оно могло бы запросить такую помощь. |
It is estimated that, under such circumstances, 5,000 to 8,000 troops might suffice. |
По оценке, в данных обстоятельствах могло бы хватить 5000-8000 военнослужащих. |
This might facilitate the provisional release of some indictees and in such cases reduce unduly long pre-trial detentions. |
Это могло бы облегчить предварительное освобождение некоторых обвиняемых и в таких случаях сократить неоправданно длительные сроки предварительного задержания. |
And lowering administrative barriers to imports might redirect more spending toward foreign goods than the authorities intend. |
И снижение административных барьеров для импорта могло бы перенаправить больше средств на иностранные товары, чем того хотели бы власти. |
An international meeting sponsored by the Organization of African Unity and the United Nations might help to bring about peace. |
Достижению мира могло бы способствовать проведение международной конференции под эгидой Организации африканского единства и Организации Объединенных Наций. |
This might lead to further harmonization of data disseminated by IO's. |
Это могло бы иметь своим результатом дальнейшее согласование данных, распространяемых МО. |