| The establishment of the Vice-Ministry of Intercultural Affairs might help to improve State actions. | Учреждение должности заместителя министра по межкультурным вопросам могло бы содействовать повышению эффективности деятельности государства. |
| The Partnership Advisory Group notes that the partnership area might consider activities on raising public awareness. | Консультативная группа по вопросам партнерства отмечает, что это партнерство могло бы подумать над шагами по повышению уровня осведомленности общественности. |
| Subsidies granted by States to families in such situations might address that aspect of the problem. | В этих случаях выделение государствами субсидий могло бы урегулировать данный аспект проблемы. |
| Other issues might benefit from the further solicitation of submissions or of technical inputs prepared by the secretariat. | Рассмотрение других вопросов могло бы быть облегчено благодаря обращению с дополнительными просьбами о представлении материалов или технических документов, подготовленных секретариатом. |
| Additional funding over and above that requested by UNDP and UNODC might also help to accelerate progress and shorten the timeline. | Дополнительное финансирование сверх суммы, испрошенной ПРООН и ЮНОДК, могло бы также способствовать ускорению хода работы и сокращению этого времени. |
| That might have made it easier to achieve consensus. | Это могло бы упростить достижение консенсуса. |
| Moreover, that might adversely affect the ability of all developing States to nominate experts to serve on the Commission. | Кроме того, это могло бы негативно сказаться на способности всех развивающихся государств выдвигать кандидатуры экспертов для работы в Комиссии. |
| It might even establish a new Task Group too should agreement prove possible. | Оно могло бы даже создать и новую целевую группу, если удастся добиться договоренности. |
| It was suggested that the above challenges might find adequate solution by extending the functional equivalent approach to substantive requirements. | Было высказано предположение, что адекватным решением вышеупомянутых проблем могло бы стать распространение принципа функциональной эквивалентности на существо предъявляемых требований. |
| Had it been established at the outset, such a cell might have provided a framework for integrated programme planning and implementation. | Создание такого подразделения в начале операции могло бы обеспечить стратегические рамки для комплексного планирования и осуществления программ. |
| We think that that might offer an excellent model for future triangular cooperation. | Мы полагаем, что это могло бы стать замечательным примером для будущего трехстороннего сотрудничества. |
| The Argentine suggestion that the group's mandate be determined by the Board at its thirty-seventh session might provide a solution. | Предложение Аргентины о том, чтобы мандат группы был определен Советом на его тридцать седьмой сессии, могло бы помочь найти решение. |
| A view expressed by the Permanent Forum might have an impact in this regard. | Если Постоянный форум выразит свою позицию по этому вопросу, это могло бы повлиять на исход дела. |
| The State party might wish to reflect on how to go about collecting such data. | Председатель спрашивает, какие действия могло бы предпринять государство-участник для сбора этих данных. |
| Formally linking partnerships to the implementation of the mercury instrument might help to promote synergy and collaboration between initiatives. | Официальное увязывание партнерских отношений с осуществлением документа по ртути могло бы способствовать синергии и сотрудничеству между инициативами. |
| Conditions under which a State party might withdraw should be clarified and should be absolutely exceptional. | Необходимо прояснить абсолютно исключительные обстоятельства, при которых государство-участник могло бы выйти из Договора. |
| In addition, the management of some critical risks in one organization might affect risks in some other organizations. | Кроме того, управление некоторыми критическими рисками в одной организации могло бы затрагивать риски в некоторых других организациях. |
| In order to preserve it, any action that might undermine peace and security in space should be prohibited. | Чтобы уберечь ее, следует запретить любое действие, которое могло бы подорвать мир и безопасность в космосе. |
| If this is done with a view to preventing unacceptable harm, it might help build momentum in the space weaponization debate. | Если это будет сделано в ракурсе предотвращения недопустимого вреда, то это могло бы помочь нарастить динамику в дебатах по вепонизации космоса. |
| They might also be taken into consideration, where appropriate, by a third party called to decide on the issue. | Это могло бы также при необходимости учитываться третьей стороной, приглашенной для принятия решения по данному вопросу. |
| Reducing the number of categories might provide a more solid foundation for draft article 5. | Сокращение количества категорий договоров могло бы обеспечить более твердую основу для проекта статьи 5. |
| Taking into account this understanding of availability, a wide variety of practices might qualify as good from a human rights perspective. | С учетом этого понимания наличия в качестве надлежащих с точки зрения прав человека могло бы квалифицироваться широкое разнообразие видов практики. |
| Cooperation between the Government and OHCHR in that regard might open up new avenues for improving the situation. | Налаживание сотрудничества между правительством и УВКПЧ в этом направлении могло бы открыть новые пути для улучшения положения. |
| However, the Government might support interventions for providing shelter when called upon. | Однако правительство при поступлении запроса могло бы поддержать действия по обеспечению приюта. |
| There might also be no discrimination between military and civilian space assets, leading to a highly destabilized situation overall. | Могло бы также отсутствовать разграничение между военными и гражданскими космическими ресурсами, что оборачивалось бы весьма значительной дестабилизацией ситуации в целом. |