The establishment of the Vice-Ministry of Intercultural Affairs might help to improve State actions. |
Учреждение должности заместителя министра по межкультурным вопросам могло бы содействовать повышению эффективности деятельности государства. |
The Partnership Advisory Group notes that the partnership area might consider activities on raising public awareness. |
Консультативная группа по вопросам партнерства отмечает, что это партнерство могло бы подумать над шагами по повышению уровня осведомленности общественности. |
Subsidies granted by States to families in such situations might address that aspect of the problem. |
В этих случаях выделение государствами субсидий могло бы урегулировать данный аспект проблемы. |
Other issues might benefit from the further solicitation of submissions or of technical inputs prepared by the secretariat. |
Рассмотрение других вопросов могло бы быть облегчено благодаря обращению с дополнительными просьбами о представлении материалов или технических документов, подготовленных секретариатом. |
Additional funding over and above that requested by UNDP and UNODC might also help to accelerate progress and shorten the timeline. |
Дополнительное финансирование сверх суммы, испрошенной ПРООН и ЮНОДК, могло бы также способствовать ускорению хода работы и сокращению этого времени. |
That might have made it easier to achieve consensus. |
Это могло бы упростить достижение консенсуса. |
Moreover, that might adversely affect the ability of all developing States to nominate experts to serve on the Commission. |
Кроме того, это могло бы негативно сказаться на способности всех развивающихся государств выдвигать кандидатуры экспертов для работы в Комиссии. |
It might even establish a new Task Group too should agreement prove possible. |
Оно могло бы даже создать и новую целевую группу, если удастся добиться договоренности. |
It was suggested that the above challenges might find adequate solution by extending the functional equivalent approach to substantive requirements. |
Было высказано предположение, что адекватным решением вышеупомянутых проблем могло бы стать распространение принципа функциональной эквивалентности на существо предъявляемых требований. |
Had it been established at the outset, such a cell might have provided a framework for integrated programme planning and implementation. |
Создание такого подразделения в начале операции могло бы обеспечить стратегические рамки для комплексного планирования и осуществления программ. |
We think that that might offer an excellent model for future triangular cooperation. |
Мы полагаем, что это могло бы стать замечательным примером для будущего трехстороннего сотрудничества. |
The Argentine suggestion that the group's mandate be determined by the Board at its thirty-seventh session might provide a solution. |
Предложение Аргентины о том, чтобы мандат группы был определен Советом на его тридцать седьмой сессии, могло бы помочь найти решение. |
A view expressed by the Permanent Forum might have an impact in this regard. |
Если Постоянный форум выразит свою позицию по этому вопросу, это могло бы повлиять на исход дела. |
The State party might wish to reflect on how to go about collecting such data. |
Председатель спрашивает, какие действия могло бы предпринять государство-участник для сбора этих данных. |
Formally linking partnerships to the implementation of the mercury instrument might help to promote synergy and collaboration between initiatives. |
Официальное увязывание партнерских отношений с осуществлением документа по ртути могло бы способствовать синергии и сотрудничеству между инициативами. |
Conditions under which a State party might withdraw should be clarified and should be absolutely exceptional. |
Необходимо прояснить абсолютно исключительные обстоятельства, при которых государство-участник могло бы выйти из Договора. |
In addition, the management of some critical risks in one organization might affect risks in some other organizations. |
Кроме того, управление некоторыми критическими рисками в одной организации могло бы затрагивать риски в некоторых других организациях. |
In order to preserve it, any action that might undermine peace and security in space should be prohibited. |
Чтобы уберечь ее, следует запретить любое действие, которое могло бы подорвать мир и безопасность в космосе. |
If this is done with a view to preventing unacceptable harm, it might help build momentum in the space weaponization debate. |
Если это будет сделано в ракурсе предотвращения недопустимого вреда, то это могло бы помочь нарастить динамику в дебатах по вепонизации космоса. |
They might also be taken into consideration, where appropriate, by a third party called to decide on the issue. |
Это могло бы также при необходимости учитываться третьей стороной, приглашенной для принятия решения по данному вопросу. |
Reducing the number of categories might provide a more solid foundation for draft article 5. |
Сокращение количества категорий договоров могло бы обеспечить более твердую основу для проекта статьи 5. |
Taking into account this understanding of availability, a wide variety of practices might qualify as good from a human rights perspective. |
С учетом этого понимания наличия в качестве надлежащих с точки зрения прав человека могло бы квалифицироваться широкое разнообразие видов практики. |
Cooperation between the Government and OHCHR in that regard might open up new avenues for improving the situation. |
Налаживание сотрудничества между правительством и УВКПЧ в этом направлении могло бы открыть новые пути для улучшения положения. |
However, the Government might support interventions for providing shelter when called upon. |
Однако правительство при поступлении запроса могло бы поддержать действия по обеспечению приюта. |
There might also be no discrimination between military and civilian space assets, leading to a highly destabilized situation overall. |
Могло бы также отсутствовать разграничение между военными и гражданскими космическими ресурсами, что оборачивалось бы весьма значительной дестабилизацией ситуации в целом. |