Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могло бы

Примеры в контексте "Might - Могло бы"

Примеры: Might - Могло бы
The Committee therefore asked the Government to indicate the measures taken to encourage women to participate in training courses for careers in which men traditionally predominate and which might have better career options. Поэтому Комитет просил правительство сообщить о мерах, принятых с целью поощрения женщин к участию в учебных курсах по обучению специальностям, в которых традиционно преобладают мужчины, что могло бы улучшить их карьерные возможности.
It considered that increased attention to the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value, through cross-sectoral approaches, might assist in addressing this situation. Он счел, что урегулированию этого положения могло бы способствовать повышенное внимание к принципу равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности.
b. Identify critical gaps in "innovation system" understanding that the policy research community might usefully address; Ь. выявлять критические пробелы в понимании «инновационной системы», которые могло бы с успехом устранять сообщество ученых, изучающих вопросы политики;
The State party might consider establishing an ombudsman for indigenous people, as their rights - especially when their traditional lands were known to contain valuable resources - were often overlooked. Государство-участник могло бы рассмотреть возможность учреждения должности омбудсмена по делам коренных народов, поскольку их права - в особенности в тех случаях, когда на их традиционных землях обнаруживаются ценные ресурсы, - зачастую игнорируются.
The State party might consider whether the sentences handed down for such crimes were sending the right message, given the increasing number of crimes of that nature. Государство-участник, с учетом увеличения числа такого рода преступлений, могло бы рассмотреть вопрос о том, являются приговоры, выносимые за их совершение, достаточной сдерживающей мерой.
Mr. Prosper said that a lack of funds might justify Gambia's submission of a substandard report, but not its avoidance of its obligations by cutting off all ties with the Committee for almost 30 years. Г-н Проспер говорит, что отсутствие средств могло бы, вероятно, оправдать представление Гамбией доклада низкого качества, но не ее уклонение от своих обязательств за счет разрыва всех отношений с Комитетом в течение примерно тридцати лет.
For instance, a comparison of people of the same socio-economic background in all communities living in the Netherlands, including those composed of Dutch and other European nationals, might shed light on the problem. Например, свет на эту проблему могло бы пролить сопоставление лиц с одинаковым социально-экономическим происхождением во всех общинах, проживающих в Нидерландах, включая общины, состоящие из граждан Нидерландов и других европейских стран.
There were no provisions for specific structures or programmes to help victims of torture readjust, but an examination of the measures taken by other countries might provide useful food for thought on the matter. Отсутствуют какие-либо программы или структуры, специально предназначенные для реабилитации жертв пыток, однако изучение мер, принимаемых в этой области в других странах могло бы дать полезную информацию к размышлению.
She also asked whether the Government might not consider further reducing the duration of temporary detention, as it was exceptionally long despite the successive changes made since 1994. Она спрашивает, не могло бы государство-участник предусмотреть дальнейшее сокращение сроков предварительного содержания под стражей, которое является в особенности длительным, несмотря на успешно принимаемые с 1994 года поправки.
Referring to paragraph 48 of the State party's report, she asked whether the Government might consider bringing chapters 46 and 47 of the Code of Criminal Procedure in line with article 3 of the Convention. Ссылаясь на пункт 48 доклада, г-жа Бельмир спрашивает, могло бы государство-участник предусмотреть приведение глав 46 и 47 Уголовно-процессуального кодекса в соответствие со статьей 3 Конвенции.
The complaint could readily have been investigated by the Council and resulted in either a dismissal (it was a case where a simple inquiry might have cleared the judge of any involvement in promoting a relative) or further investigation and a possible reprimand. Совет мог бы оперативно расследовать эту жалобу и вынести решение либо об отклонении жалобы (это было такое дело, когда простое расследование могло бы оградить судью от обвинений в какой-либо причастности к продвижению родственника по службе), либо о проведении дополнительного расследования и возможно вынесения порицания.
Such a conference might help to resolve outstanding issues relating to the draft convention and thus should not depend on the conclusion of negotiations on the draft. Проведение такой конференции могло бы помочь разрешить неурегулированные вопросы, относящиеся к проекту конвенции, и, следовательно, ее созыв не следует ставить в зависимость от завершения переговоров по проекту.
She asked how the international community might best ensure that the Government would seek a long-term resolution of the situation in Rakhine State, and if it was feasible to establish a mechanism for identifying political prisoners still in detention. Она спрашивает, каким образом международное сообщество могло бы добиться того, чтобы правительство пошло на поиск долгосрочного разрешения ситуации в штате Ракхайн и, если это выполнимо, на создание механизма установления имен тех политических заключенных, которые еще содержатся в тюрьмах.
However, the Special Rapporteur noted that the third paragraph of draft guideline 2.1.6 (already adopted and entitled "Procedure for communication of reservations") dealt with the question of the period during which an objection could be raised, which might give rise to confusion. Однако Специальный докладчик указал, что в пункте З проекта руководящего положения 2.1.6 (уже принятого и озаглавленного "Процедура уведомления об оговорках") затрагивается вопрос о сроках формулирования возражения, что могло бы создать определенную путаницу.
In the case of Portugal, which did not reply originally, other than to acknowledge receipt of the questionnaire, the secretariat asked if IEA might approach its contact for Portugal. ЗЗ. Что касается Португалии, которая лишь подтвердила получение вопросника, но не представила никакого ответа, то секретариат обратился с просьбой к МЭА на предмет того, не могло бы оно связаться со своим корреспондентом по Португалии.
As such, we might think about applying sunset procedures that could assist in reducing the number of agenda items and resolutions to be considered by the General Assembly. В таком случае мы могли бы подумать над применением «лимитирующих положений», что могло бы способствовать сокращению числа подлежащих рассмотрению Генеральной Ассамблеей пунктов повестки дня и резолюций.
States parties should avoid any action that could upset the balance between the three pillars of the Treaty or that sought to reorder IAEA priorities as enshrined in its Statute that might reduce its technical cooperation activities. Государства-участники должны избегать любых действий, которые могут нарушить баланс между тремя столпами Договора или направлены на пересмотр приоритетов МАГАТЭ, закрепленных в его Уставе, что могло бы привести к сокращению масштабов его деятельности в области технического сотрудничества.
It could also prevent international disputes that might arise from incidents involving this problem and would help avoid disparity in decisions on such disputes by national and international courts. Оно могло бы также способствовать предупреждению международных споров, которые могут возникать в результате инцидентов, связанных с этой проблемой, и недопущению расхождений в решениях национальных и международных судов по таким спорам.
In addition, human rights education could promote understanding, tolerance and peace between all religious groups and might ultimately contribute to the effective promotion of religious tolerance. Кроме того, просвещение в области прав человека могло бы содействовать взаимопониманию, терпимости и миру между всеми религиозными группами и в конечном итоге содействовать эффективному поощрению религиозной терпимости.
Because the Government has spent less than it might have done during the past year, the obligation to maintain budgetary discipline and the potential lack of flexibility in management of the State's finances, together with the weakness of administrative bodies, may seriously complicate governmental action. Тот факт, что правительство ассигновало меньше средств, чем могло бы в прошлом году, свидетельствует о том, что обязательство соблюдения бюджетной дисциплины и отсутствие вследствие этого гибкости в управлении государственными финансами в совокупности со слабостью административных структур чреваты риском серьезно затруднить государственную деятельность.
While it was true that investigators who committed acts of torture during interrogations were subject to prosecution under article 302 of the Criminal Code, the State party might give consideration to including a reference to all State officials. Следователи, совершающие акты пыток в ходе допросов, подлежат наказанию согласно статье 302 Уголовного кодекса, однако государство-участник могло бы изучить возможность включения положения, охватывающего всех государственных должностных лиц.
In our view, this might provide a good starting point from which to explore whether there is agreement on the existing gaps before proceeding to debate on how best to fill them. На наш взгляд, это могло бы стать хорошей отправной точкой для обследований на тот счет, есть ли согласие относительно существующих пробелов, прежде чем переходить дебатам о том, как их лучше всего восполнить.
It was noted that the trustees of the International Accounting Standards Committee Foundation were working towards providing the IASB with more sustainable sources of funding, which, among other things, might enable it to make publications available in multiple languages and possibly free of charge. Участники сессии отметили, что Совет попечителей Фонда Комитета по международным стандартам бухгалтерского учета прилагает усилия с целью обеспечения более стабильных источников финансирования МССУ, что, в частности, могло бы позволить выпускать публикации на разных языках и, возможно, бесплатно.
This includes the elaboration of the characteristics of energy statistics as official statistics and the recognition of various types of institutional arrangements, which might ensure compilation of high quality data. Сюда относится проработка основных характеристик статистики энергетики в качестве официальной статистики и признание различных организационных механизмов, что могло бы обеспечить сбор и составление высококачественных данных.
Underground gas storage within the whole industry chain might play an important role in securing a reliable and efficient supply of natural gas to industrial, residential and other consumers in the region. Важную роль в обеспечении надежности и эффективности поставок природного газа промышленным, бытовым и другим потребителям в регионе, наверное, могло бы играть подземное хранение газа по всей отраслевой цепочке.