Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могло бы

Примеры в контексте "Might - Могло бы"

Примеры: Might - Могло бы
While it was true that in some circumstances equitable and reasonable utilization might involve significant harm to another watercourse State, the principle of such utilization must remain the chief criterion. Хотя в некоторых случаях справедливое и разумное использование действительно могло бы быть связанным со значительным ущербом другому государству водотока, принцип такого использования должен оставаться главным критерием.
Whatever the case, the census figures had received widespread coverage in the media, which might help to dispel the apparent misunderstanding. В любом случае результаты переписи населения получили широкое освещение в средствах массовой информации, что могло бы помочь рассеять это очевидное недоразумение.
If adopted, the proposal might also reduce the opportunity for dialogue between the country rapporteur and the delegation of the reporting State party. Принятие этого предложения могло бы также ограничить возможности для диалога между докладчиком по стране и делегацией представляющего доклад государства-участника.
There has been considerable discussion in recent times as to what might form the basis of a legal regime to address the cross-border insolvency of enterprise groups. В последнее время ведутся широкие обсуждения относительно того, что могло бы лечь в основу правового режима трансграничной несостоятельности предпринимательских групп.
This might even play a crucial role in increasing governmental support for the Organization, and would facilitate fund-raising in the private sector. Это могло бы даже сыграть важнейшую роль в повышении поддержки Организации правительствами, а также способствовало бы мобилизации средств в частном секторе.
That said, the missile defence systems currently under development pose the serious threat to outer space of its weaponization, which might trigger off a new arms race. Между тем разрабатываемые в настоящее время системы противоракетной обороны создают серьезную угрозу вооружения космического пространства, что могло бы спровоцировать новую гонку вооружений.
It is necessary to remove non-strategic nuclear weapons from their current locations and to avoid any type of scientific and technological cooperation that, directly or indirectly, might encourage or contribute to horizontal proliferation. Необходимо обеспечить вывод нестратегических ядерных вооружений из мест их нынешнего развертывания и избегать научно-технического сотрудничества любого рода, которое прямо или косвенно могло бы стимулировать горизонтальное распространение или способствовать ему.
In that regard, I have asked the Secretariat to prepare a preliminary proposal, which might help you in your consultations with Governments. В этой связи я просил Секретариат подготовить предварительное предложение, которое могло бы послужить для Вас подспорьем при проведении консультаций с правительствами.
For example, that might happen if there were few female candidates and they were all concentrated in only one or two regional groups. Это могло бы, например, происходить при наличии меньшего количества кандидатов-женщин и их сосредоточении в рамках одной или двух региональных групп.
This might mean the beginning of a new political era in Myanmar. Norway stands ready to support efforts to make democratization an irreversible process. Это могло бы означать начало новой эры в Мьянме. Норвегия готова поддержать усилия, с тем чтобы сделать демократизацию необратимым процессом.
Some other delegates, opining that it might help increase the sense of ownership by the member States, expressed support for the suggestion. Ряд других делегаций, высказав мнение, что это могло бы помочь повысить чувство сопричастности государств-членов, поддержали это предложение.
This might require the adoption of a sufficiently flexible approach to make the most of what agencies have to offer within existing regulations, policies and levels of delegated authority. Для этого могло бы потребоваться применение достаточно гибкого подхода в целях максимального задействования потенциала учреждений в рамках существующих правил, политики и объема делегированных полномочий.
Several speakers expressed the view that strengthening the dialogue between the Executive Director and the Member States might assist in addressing the sharp decline in general-purpose funding. Ряд ораторов высказали мнение, что преодолению последствий резкого уменьшения объема средств общего назначения могло бы способствовать укрепление диалога между Директором-исполнителем и государствами-членами.
Morocco is prepared, within the context of its principles, to consider any proposal that might foster real progress in the field of disarmament. Марокко готово в соответствии со своими принципами рассмотреть любое предложение, которое могло бы содействовать достижению реального прогресса в области разоружения.
Such a provision might have advantages in promoting legal certainty, but it was not clear that a lack of objections could cure the nullity of an impermissible reservation. Такое положение могло бы иметь преимущества в деле обеспечения правовой определенности, но абсолютно неясно, как отсутствие возражений может устранить ничтожность недействительной оговорки.
Some delegations expressed the view that consideration of legal issues relating to sub-orbital flights might help the Working Group in its work under matters relating to the definition and delimitation of outer space. Некоторые делегации высказали мнение, что рассмотрение юридических вопросов, касающихся суборбитальных полетов, могло бы содействовать деятельности Рабочей группы по вопросам, касающимся определения и делимитации космического пространства.
Those expert group meetings have enabled the Secretariat to prepare materials that are more thoroughly researched and developed than might otherwise be the case. Совещания таких групп экспертов позволяют Секретариату подготавливать более тщательно проанализированные и подготовленные материалы, чем могло бы быть в противном случае.
The launching of a process on the issue, starting with the mandating of a group of governmental experts, might also help to revitalize the Convention. Развертывание процесса по этому вопросу, начиная с определения мандата группы правительственных экспертов, также могло бы способствовать реактивизации Конвенции.
If the country of first asylum was unwilling to accept the refugees, then the international community might wish to consider the possibility of third-country resettlement. Если страна первого убежища не готова принять беженцев, то международное сообщество могло бы рассмотреть возможность их перерасселения в третьи страны.
Such a period would also allow States to continue developing regional and bilateral practice, which might then provide input for the possible development of an international instrument. Такой период позволил бы также государствам продолжать заниматься разработкой региональной двусторонней практики, что могло бы содействовать возможному формулированию международного документа.
Conversion to a Centre might also strengthen efforts to secure the extrabudgetary funding that are essential to facilitate global adoption and management of the UNFC. Преобразование в Центр также могло бы подкрепить усилия по привлечению внебюджетных ресурсов, которые столь важны для обеспечения глобального признания РКООН и управления ею.
The inclusion of short, country-specific lists of unresolved cases of human rights violations might also be an effective way of drawing attention to the Committee's work. Включение кратких страновых перечней нерассмотренных дел, связанных с нарушениями прав человека, могло бы также быть эффективным способом привлечения внимания к работе Комитета.
The Bureau might also consider providing information to participants about the possibilities for recourse to voluntary mediation or arbitration if necessary to resolve any legal disputes that may arise between them. Бюро могло бы также рассмотреть вопрос о предоставлении участникам информации о возможностях использования процедур добровольного посредничества или арбитража в случае необходимости урегулирования любых возможных правовых споров между ними.
But you know what might cheer me up? Знаешь, что могло бы меня взбодрить?
What a splendid reign the Emperor Alexander's... might have been. Каким величественным могло бы быть правление императора Александра!