| Eventually this might even result in its expiration. | В конце концов, это могло бы даже привести к истечению срока его действия. |
| Moreover, this might encourage arbitrary action, including unlawful military action, by single powers. | Кроме того, такое положение могло бы подталкивать к произвольным действиям, включая незаконные военные действия, со стороны отдельных государств. |
| If we learned your history, it might help us. | Если бы мы изучили вашу историю, то это могло бы помочь нам избежать подобной доли. |
| Collaboration with industry might further strengthen the process of identifying technology information needs and solutions. | Сотрудничество с промышленностью могло бы способствовать дальнейшему укреплению процесса идентификации потребностей, касающихся технологической информации, и нахождения соответствующих решений. |
| Such cooperation might include training facilities and joint surveys. | Такое сотрудничество могло бы распространяться и на учебные заведения и совместные исследования. |
| The report dealt primarily with measures the Government might implement to improve the situation. | В докладе речь идет главным образом о мерах, которые правительство могло бы осуществить в целях улучшения положения. |
| In particular, it thought that joint raids might prove efficient. | В частности, оно отметило, что проведение совместных операций могло бы принести действенные результаты. |
| This might facilitate both a fact-oriented discussion and more effective public participation in GMO-related decisions. | Это могло бы способствовать предметному обсуждению и повышению эффективности участия общественности в принятии решений по вопросам, касающимся ГИО. |
| Hence their inclusion might overload the internal justice system. | Поэтому включение подрядчиков могло бы привести к перегрузке внутренней системы отправления правосудия. |
| Taxes on international short-term capital transactions might also help. | Этому могло бы также содействовать введение налогов на международные операции с краткосрочным капиталом. |
| However, such a clause might read as proposed above. | Вместе с тем такое положение могло бы быть сформулировано в том виде, как это предлагается выше. |
| This introduction might require a consequential amendment of the current tolerances for such diseases. | Принятие такого положения могло бы вызвать необходимость в последующем внесении поправок в ныне действующие допуски в отношении таких болезней. |
| Further, they noted that it might involve additional costs. | Кроме того, они отметили, что применение такого подхода могло бы повлечь дополнительные расходы. |
| Improvement in technology might help but cannot alone solve the problems caused by cluster munitions. | Усовершенствование технологии могло бы выступать в качестве подспорья, но оно одно не может разрешить проблемы, порождаемые кассетными боеприпасами. |
| Their presence might endanger both themselves and our operations there . | Их присутствие могло бы поставить под угрозу как их самих, так и проводимые нами операции . |
| Well, the State Park Service might disagree with you. | Да, ну, в общем, государственное обслуживание парков могло бы не согласиться с Вами. |
| The Special Rapporteur on the human rights of migrants might also be invited to participate in the plenary meetings. | Приглашение участвовать в пленарных заседаниях могло бы быть направлено также Специальному докладчику по вопросу о правах человека мигрантов. |
| It is difficult to imagine a persuasive rationale by which States might withhold this information other than as an attempt to avoid international scrutiny. | Трудно вообразить иные убедительные причины, по которым государство могло бы удерживать эту информацию, нежели попытка избежать международного внимания. |
| As for Eastern Europe, travel support for participants might solve the problem. | Что касается стран Восточной Европы, то выделение средств для покрытия путевых расходов участников могло бы решить проблему. |
| This type of rule might serve as an appropriate safeguard in other contracts as well. | Правило такого типа могло бы служить надлежащей гарантией, достойной включения и в другие контракты. |
| It might also undermine the collective efforts in the framework of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Это могло бы также подорвать коллективные усилия в рамках Договора о нераспространении. |
| Nevertheless, positive consideration of certain procedural arrangements might bring benefits and facilitate the work of the Conference on Disarmament in the future. | Тем не менее позитивное рассмотрение определенных процедурных механизмов могло бы принести пользу и облегчить работу Конференции по разоружение в будущем. |
| Clarification of existing international law might help to achieve that goal. | Достижению этой цели могло бы помочь уточнение действующих международно-правовых норм в данной области. |
| No, not as crazy as it might have sounded a couple weeks ago. | Не так безумно как это могло бы быть пару недель назад. |
| If one little thing had changed in my grandmother's life... I might not be here. | Если бы какая-то мелочь изменилась в бабушкиной жизни, меня могло бы здесь не быть. |