Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могло бы

Примеры в контексте "Might - Могло бы"

Примеры: Might - Могло бы
I am committed to shifting that balance more towards nuclear counter-terrorism - dealing with nuclear counter-terrorism, detecting fissile material and dealing with fissile material and implementing safeguards that are so important for the world as we look at how the future might unfold. И я преисполнен решимости больше сдвинуть баланс в сторону борьбы с ядерным терроризмом: противодействие ядерному терроризму, обнаружение расщепляющегося материала и разбирательство с расщепляющимся материалом и осуществление гарантий, которые так важны для мира, когда мы смотрим на то, как могло бы развертываться будущее.
If you could somehow get a lock on her scent if you could somehow help me find her body, it might provide the missing clue. Если бы ты как-то смог обнаружить её запах, если бы ты как-то смог помочь мне найти её тело, это могло бы помочь найти недостающий ключ к разгадке.
Eliot, is there anything you can tell us that might help us solve this? Эллиот, не знаешь чего-нибудь, что могло бы помочь нам в этом деле?
Well, that might explain why Bob and Carol thought I was so valuable to whoever's behind it all, right? Ну, это могло бы объяснить, почему Боб и Кэрол думали, что я был настолько ценным для того, кто за этим стоит.
The night sky might look calm, tranquil, the silvery moon, a few stars, all of that, but there are other things up there, things so strange we weren't even sure they existed. Ночное небо могло бы быть спокойным, безмятежным, серебристая луна, несколько звезд, и все такое, но выше есть ряд других вещей, таких необычных, что мы порой не уверены существовали ли они.
When originally establishing the post of Chief Information Technology Officer, the Administration thought that including the word "technology" would reduce the possibility of confusion that the generic title "chief information officer" might give rise to. При первоначальном создании должности Главного сотрудника по информационным технологиям администрация посчитала, что включение в ее наименование слова «технологиям» уменьшит возможность путаницы, к которой могло бы привести общее наименование «главный сотрудник по вопросам информации».
However, it was added, the legal treatment of certain issues specific to the use of electronic transferable records, such as the possibility to discriminate a foreign electronic transferable record by virtue of its origin only, might deserve additional consideration. Тем не менее, как было указано также, правовое регулирование некоторых вопросов, связанных с использованием электронных передаваемых записей, например с возможностью дискриминации иностранных электронных передаваемых записей только в силу их происхождения, могло бы заслуживать дополнительного рассмотрения.
Such exceptions are made when the exhaustion of remedies might render the harm irreparable, if there are no regulations governing prior remedies, or if the application has been initiated unnecessarily by the victim. Такие исключения охватывают случаи, когда исчерпание средств правовой защиты могло бы приводить к непоправимому ущербу, если отсутствуют предписания, регламентирующие предварительное применение средств правовой защиты, или жалоба была подана потерпевшим без необходимости.
(b) Undertake a gender-based assessment of the impact of all legislation, including gender-neutral laws, which might have indirect effect on the equal enjoyment of economic, social and cultural rights by men and women; Ь) предпринять гендерную оценку воздействия всего законодательства, включая гендерно нейтральные законы, которое могло бы оказывать косвенное воздействие на равное пользование мужчинами и женщинами экономическими, социальными и культурными правами;
101.11 Consider establishing a Constitutional Commission to conduct a comprehensive review of the Constitution, thereby ensuring that it is reflective of the will and aspirations of the citizens of Fiji, seeing that this might help to bring about a more stable political structure (Namibia); 101.11 рассмотреть вопрос о создании Конституционной комиссии для проведения всестороннего обзора Конституции, обеспечив тем самым отражение в ней воли и чаяний граждан Фиджи, учитывая, что это могло бы способствовать формированию более стабильной политической системы (Намибия);
You know, something that might help solve that last clue, but that was it! Что-то, что могло бы помочь мне разгадать последнюю подсказку, но и только!
These might include juxtaposed border control facilities, harmonization of controls to promote the system and use of certificates of origin and destination, and assistance in developing national legislation for monitoring financial flows related to trade; Это могло бы включать создание расположенных в непосредственной близости пунктов пограничного контроля, согласование процедур контроля в целях поддержки системы и использования сертификатов происхождения и назначения и оказание содействия в разработке национального законодательства по контролю за финансовыми потоками, связанными с торговлей;
According to another view, it might prove more expedient for the Commission to examine the elements of the obligation to extradite or prosecute independently from its source and to propose draft articles on the content of the obligation and the circumstances under which it would be triggered. Согласно другому мнению, могло бы быть более целесообразным, чтобы Комиссия рассмотрела элементы обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование независимо от его источника и предложила проекты статей о содержании обязательства и обстоятельствах, в которых оно начинает действовать.
It is very important for this Commission to be working in this atmosphere: the sense of momentum will make it possible for us to make more of a difference than might otherwise have been the case. И я считаю очень важным, что эта Комиссия работает в такой атмосфере динамизма, потому что это позволит нам изменить положение дел в большей мере, чем это могло бы быть в противном случае.
What might is a renewed effort to create a system of global security based on the fundamental changes in the international, political, economic and security environment, which could contribute to achieving the goal of the total elimination of nuclear weapons. Помочь тут могли бы возобновленные усилия по созданию системы глобальной безопасности на основе фундаментальных перемен в международной, политической, экономической обстановке и обстановке в сфере безопасности, что могло бы способствовать достижению такой цели, как полная ликвидации ядерного оружия.
But it might also mean an end to America's position at the center of the world's financial system - and thus an end to its own "exorbitant privilege." Но это могло бы обозначать и конец нахождения Америки в центре мировой финансовой системы - и, таким образом, конец ее собственным "чрезмерным привилегиям".
'So they never make decisions 'and they never find out what might have been.' Поэтому они никогда не принимают решения, и они никогда не узнают, что могло бы быть.
Until such time as the territorial dispute is resolved, Guatemala cannot and does not accept the principle of equidistant lines with States with opposite or adjacent coasts that might affect its sovereign right to 12 nautical miles; Пока территориальный спор не урегулирован, Гватемала не может принять или согласиться с установлением равноотстояния их линий с государствами, с противолежащими или смежными побережьями, что могло бы затронуть ее суверенное право на 12 морских миль;
The present composition of the Office of the Special Representative, headed by a Director and including a total of eight Professional staff, would be essentially maintained, although a small increase in its staff might become necessary as the peace process unfolds; Нынешний состав канцелярии Специального представителя, которая возглавляется Директором и насчитывает в общей сложности восемь сотрудников категории специалистов, будет в целом сохранен, хотя и могло бы потребоваться некоторое увеличение ее состава по мере развертывания мирного процесса;
Throughout Europe the increasing interest in internalizing the external environmental costs of the energy cycle into energy prices might become a key factor in influencing the demand for energy and energy efficiency. Повсеместно в Европе повышение интереса к включению внешних экологических издержек энергетического цикла в цену на энергию могло бы стать ключевым фактором воздействия на спрос на энергию и на энергоэффективность.
To call on the three Western States to respond to the practical proposal contained in League Council resolution 5373 and aimed at achieving a peaceful settlement of the crisis and avoiding any escalation of the situation that might exacerbate tension in the region; призвать три западных государства откликнуться на практическое предложение, содержащееся в резолюции 5373 Совета Лиги и направленное на достижение мирного урегулирования кризиса и недопущение любого обострения ситуации, которое могло бы усилить напряженность в регионе;
Some delegations suggested that in cases of abuse the requesting State Party might bear the costs for the inspection, and even if the inspection is not carried out, for any costs incurred for the preparation of the inspection. Некоторые делегации высказали мнение о том, что в случаях злоупотребления запрашивающее государство-участник могло бы нести расходы по инспекции и, даже если инспекция не проводится, - расходы по приготовлению к инспекции.
Mr. AHMADU said that, even if the Government did not wish to distinguish between the various ethnic groups in future censuses, it might define broader groups such as "Mauritians of Indian origin" or "Mauritians of African origin". Г-н АХМАДУ говорит, что даже если правительство не желает проводить различий между отдельными этническими группами, оно могло бы определить более широкие группы, такие, как "Маврикийцы индийского происхождения" или "Маврикийцы африканского происхождения".
In this event, a person might either end up with the nationality of two or more of these States or, as a result of a choice, end up with the nationality of only one of them. В этой ситуации такое лицо могло бы оказаться обладателем гражданства двух или более таких государств или, в результате выбора, стать обладателем гражданства только одного из них.
This might require the shortening of the time allotted to consideration of the Commission's report and to the general debate in order to permit an informal exchange of views on the principal problems and questions posed by the Commission's work. Это могло бы потребовать сокращения сроков, отводимых для рассмотрения доклада Комиссии и для проведения общих прений, с тем чтобы обеспечить возможность неофициального обмена мнениями по главным проблемам и вопросам, возникающим в связи с деятельностью Комиссии.