Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могло бы

Примеры в контексте "Might - Могло бы"

Примеры: Might - Могло бы
Among those proposals made in 1997 was one on which agreement might have been reached, but it was not the only proposal likely to make its way through long and difficult negotiations. Среди сделанных в 1997 году предложений было одно, по которому могло бы быть достигнуто согласие, но это было не единственное предложение, по которому можно было бы добиться успеха в ходе долгих и сложных переговоров.
With regard to medical rehabilitation, the Senegalese Government, having admitted that a problem of torture did exist, might consider making a modest contribution to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. Что касается медицинской реадаптации, то сенегальское правительство, которое само признает существование проблемы пыток в своей стране, могло бы предусмотреть возможность внесения взноса, каким бы скромным он ни был, в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток.
(c) The process could offer a safety valve for considering and disposing of problem questions that might otherwise make it difficult to progress on other issues; and с) использование этого процесса могло бы предоставить возможность для рассмотрения и решения проблемных вопросов, которые в противном случае могут затруднять достижение прогресса по другим вопросам; и
Moreover, the felicitous state of affairs described in the report might not last and it would be advisable to have the requisite provisions on the statute book, so that racial discrimination could be punished if it ever occurred in the future. Кроме того, описанное в докладе отрадное положение дел, могло бы оказаться недолговечным, и было бы целесообразно иметь в своде законов требуемые положения, с тем чтобы, возникни расовая дискриминация когда-либо в будущем, ее можно было покарать.
Various suggestions were made as to how the decision could be amended and the meeting was cautioned against adopting a decision which might lock the Meeting of the Parties into an inflexible time-frame. Были сформулированы различные предложения по внесению возможных поправок в это решение, а также высказано предостережение относительно того, что совещанию не следует принимать решение, в результате осуществления которого Совещание Сторон могло бы оказаться в жестких временных рамках.
There is a powerful current of elite ideology within the United States that is both profoundly distrustful of any kind of public governance institutions and deeply apprehensive of anything that might reduce the absolute sovereignty of the United States itself. В идеологии элиты Соединенных Штатов существует мощное течение, сторонники которого с большим недоверием относятся к любого рода публичным институтам управления и крайне опасаются всего того, что могло бы сузить абсолютный суверенитет самих Соединенных Штатов.
If deployment in space of objects carrying weapons is prohibited, but development of those weapons continues to be allowed, it might tempt countries to build up stocks of weapons that, in times of growing tension, could be launched in spite of a prohibition. Если запретить размещение в космосе объектов, несущих оружие, то останется разрешенной разработка такого оружия, что могло бы подтолкнуть государства к накапливанию его запасов, а в случае резкого возрастания международной напряженности, его можно было бы разместить в космосе, несмотря на запрет.
On the other hand, the invalidation of a treaty which does not in terms conflict with any peremptory norm, but whose observance in a given case might happen to do so, seems both unnecessary and disproportionate. С другой стороны, признание недействительным договора, который по своим условиям не вступает в коллизию с какой бы то ни было императивной нормой, но выполнение которого в конкретном случае могло бы вызвать такую коллизию, представляется как излишним, так и несоразмерным.
One view was that subjecting formal validity to the law of the assignor's location would enhance certainty and would simplify compliance on the part of the assignee, which might have an impact on whether priority would be vested in the assignee. Одна из точек зрения заключалась в том, что распространение на формальную действительность действия норм права места нахождения цедента увеличило бы определенность и упростило бы соблюдение проекта конвенции цессионарием, что могло бы повлиять на вопрос о том, будет ли приоритет предоставлен цессионарию.
Perhaps a mini Dayton-type conference aimed at solving all the remaining problems of the former Yugoslavia, including and focusing on the Kosovo issue, might do the job by Europeanizing our region, a process that would have to start with a full-scale reactivation of Balkan cooperation. Возможно, проведение мини-конференции, по примеру Дейтонской, с целью урегулирования всех сохраняющихся проблем бывшей Югославии, в том числе сосредоточения усилий на урегулировании вопроса о Косово, могло бы помочь в деле "европеизации" нашего региона, которая должна начаться с полномасштабного возрождения балканского сотрудничества.
For example, consideration should be given to the placement of such a provision; further details of the inspection procedures should perhaps be provided; and an explanation should be given of how the implementation of such procedures might have avoided the problems encountered in France. Следует, например, подумать о месте, куда надлежит включить такое положение, предусмотреть в случае необходимости более подробные положения по процедурам проверки и объяснить, каким образом применение таких процедур могло бы помочь избежать проблем, возникших во Франции.
Better understanding of the shape of the concentration-response function at the low levels of exposure and improvement of ability of the models to estimate low concentrations might affect the currently used cut-off point (35 ppb). Углубление понимания формы функциональной зависимости "концентрация-реакция" при низких уровнях воздействия и расширение возможностей моделей обеспечивать оценку низких концентраций могло бы сказаться на используемом в настоящее время пороговом значении (35 частей на млрд.).
And the muscles clench without enough water, and it might have brought your birthing pains on early. Bash? И мышщы сжимаются без достаточного количества воды, и это могло бы принести ваши боли от рождения так рано.Баш?
Of all the words of tongue and pen, the saddest are these, it might have been Из всех печальных слов, когда-либо сказанных или написанных, самые печальные: А могло бы быть иначе! .
Proposals had also been made concerning cessation of the production of fissionable material for nuclear weapons which might lead to placing the nuclear material derived from already-destroyed nuclear weapons under international control. Кроме того, выдвигались предложения, касающиеся прекращения производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия, что, в свою очередь, могло бы привести к тому, что ядерные материалы, получаемые в результате уничтожения ядерного оружия, будут поставлены под международный контроль.
In that connection, it was pointed out that a possible alternative third-party effectiveness rule might provide that an outright transfer could be made effective against third parties automatically upon creation. В этой связи было указано, что возможное альтернативное правило применительно к силе в отношении третьих сторон могло бы предусматривать, что сила в отношении третьих сторон могла бы придаваться простой передаче в момент ее совершения.
It was stated that such an assertion does not appear to be compatible with the law of State responsibility and might even have the effect of encouraging States to formulate invalid reservations in the belief that their responsibility would not be engaged. Было сказано, что такое определение, по-видимому, не согласуется с нормами об ответственности государств и могло бы даже побуждать государства формулировать недействительные оговорки, ибо это не повлечет за собой наступления ответственности.
"I'm haunted by how things might have played out differently if I'd been more willing to hear your side of things." Меня преследует мысль о том, как все могло бы сложиться, если бы я мог выслушать твое мнение.
Consultations have begun to determine the role of the CD in the area of the cut-off that might lead to negotiations on a treaty prohibiting the production of certain fissile material. Начались консультации по определению роли Конференции по разоружению в области прекращения производства расщепляющихся материалов, что могло бы привести к переговорам по договору о запрещении производства определенных расщепляющихся материалов.
Japanese sinologist Tachibana Shiraki, in the 1920s, wrote of the need to unify Asia-East Asia, South Asia and Southeast Asia but excluding Central Asia and the Middle East-and form a "New East" that might combine culturally in balancing against the West. Японский синолог Татибана Шираки в 1920-е годы писал о необходимости объединить Японию с Китаем и другими азиатскими странами (за исключением Центральной Азии и Ближнего Востока) в формирование "Новый Восток", которое могло бы объединить Восток в противовес Западу.
But, even if only one life were saved per execution, the tradeoff might still be desirable if the life saved is much better than the life taken, which would usually be the case. Но даже если бы на каждую казнь приходилась только одна спасенная жизнь, такое соотношение все равно могло бы быть желательным, если спасенная жизнь гораздо лучше, чем жизнь отнятая, как оно обычно и бывает.
Did the Government of Denmark consider returning Bosnians to their homes, and if not, had it taken into consideration the fact that non-repatriation might consolidate the efforts of ethnic cleansing in Bosnia-Herzegovina? Намерено ли правительство Дании осуществить репатриацию боснийцев, и, если нет, учло ли оно то обстоятельство, что их невозвращение на родину могло бы способствовать этнической чистке в Боснии и Герцеговине?
While climate change could be an attractive theme for a ministerial panel discussion during the HLM, it might not be appropriate for the overarching theme; Ь) хотя изменение климата могло бы стать привлекательной темой для организации в рамках Совещания высокого уровня обсуждения с участием приглашенных министров, этот вопрос вряд ли подходит в качестве главной темы;
"At least, however, I weren't left standing there for two hours"on t'bridge outside t'church in t'snow, "as I might have been had you not written." "Но я хотя бы не стоял около 2 часов на мосту около церкви под снегом, как могло бы быть, если б ты не предупредила".
In its report to the Board, the Committee of Actuaries agreed that the three measures suggested by the CEO/Secretary, in addition to the two measures that the Board had already agreed upon conditionally, might all be given favourable consideration by the Board. В своем докладе Правлению Комитет актуариев согласился с тем, что Правление могло бы положительно отнестись ко всем предложенным мерам - трем мерам, предложенным главным административным сотрудником/Секретарем, а также к двум мерам, которые уже были приняты Правлением при соблюдении определенного условия.