Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могло бы

Примеры в контексте "Might - Могло бы"

Примеры: Might - Могло бы
Is there anything you can remember That might explain how this could have happened? Может быть ты помнишь хоть что-нибудь, что могло бы объяснить что с ней случилось?
More positively, restoring truth would counter the traditional Chinese instinct to blame all disasters on external forces, and might lead to a spiritual epiphany for a people struggling to find value in the emerging new China. Что еще более важно, так это то, что восстановление правды противостояло бы традиционному китайскому инстинкту винить во всех бедах внешние силы и могло бы привести к духовному прозрению людей, изо всех сил пытающихся найти ценности в зарождающемся новом Китае.
Mubarak's promise that he would not run for re-election this coming September, which might have mollified his critics two weeks earlier, was no longer enough. Обещания Мубарака, что он не будет баллотироваться на выборах в сентябре этого года, которое могло бы успокоить критиков две недели назад, уже было недостаточно.
One cannot credibly thump the table about human rights in one country, but keep one's opinions to oneself in another - an all-too-common occurrence when, say, a trade deal might suffer. Никто не может уверенно стучать кулаком по столу о правах человека в одной стране, но оставить свое мнение при себе в другой - обычное явление, когда, скажем, могло бы пострадать торговое соглашение.
Genomics at this stage of the thinking from a little over 10 years ago was, by the end of this year, we might have between three and five genomes sequenced; it's on the order of several hundred. Геномика, как она существовала чуть больше 10 лет назад, предполагала, что, к концу этого года, у нас могло бы быть расшифровано от трёх до пяти геномов; их же примерно несколько сотен.
We might have made it if we really loved each other, but we don't. Всё могло бы быть по-другому, если бы мы любили друг друга.
Nor can we accept the view that addressing nuclear disarmament in this Conference might, in some way, defeat the purpose for which we are striving: the eventual elimination of these pernicious weapons. Не можем мы принять и мнение о том, что рассмотрение ядерного разоружения на данной Конференции могло бы так или иначе ущемить ту цель, к которой мы стремимся, - ликвидацию в конечном счете этого губительного оружия.
I'm a soft touch for you, but I need anything you can give me on Brandy, on what might've happened. Я добра к тебе как никогда, но мне нужно все, что есть у тебя на Брэнди, то, что могло бы с ней случиться.
But if you did voice them publicly, that might slow things down, give us time to verify the Intel. Но если бы вы озвучили их публично, это могло бы немного притормозить процесс, дать нам немного времени на проверку информации.
You know, if it weren't for you, this wall might not be standing right now. Если бы не ты, этой стены могло бы уже не быть.
Was there anything in there that might have been a gift for me? А там не было ничего, что могло бы оказаться подарком для меня?
You mean what might have happened if she hadn't stopped the Silent Brothers from torturing a Seelie? Вы имеете в виду, что могло бы произойти, если бы она не остановила Безмолвных Братьев, мучающих фейри?
But, you know if she's willing to go for it, it might work out. Но, знаешь, если она согласится пойти на это, это могло бы выгореть.
Have you the slightest idea of a clue that might help us? Может, вы подскажете что-нибудь, что могло бы навести нас на след?
In that connection, the State party might wish to study the experience of South Africa, which had not only adopted a new Constitution but also provided for its enforcement. В этой связи государство-участник могло бы пожелать изучить опыт Южной Африки, которая не только приняла новую конституцию, но и принимает меры по обеспечению ее осуществления.
If you hadn't made it through, you might not be here now lecturing me on how to do my job. Если бы ты не прошла его, тебя могло бы и не быть здесь, чтобы учить, как делать мою работу.
But when I fantasize at night it's Alexander's eyes, as I romanticize what might have been if I hadn't sized him up so quickly. Но когда я фантазирую по ночам, это глаза Александра, я романтизирую, что могло бы быть, если бы я не оценила его так быстро.
They are an important tool in highlighting problem areas in which the Office of the High Commissioner might play a constructive role in regard to both early warning of future disasters and, more hopefully, in mitigating or even avoiding such disasters. Они являются важным механизмом сосредоточения внимания на проблемных областях, в которых Управление Верховного комиссара могло бы играть конструктивную роль в том, что касается раннего предупреждения о возможных бедствиях, и, следует надеяться, в смягчении или даже предупреждении таких бедствий.
The third issue stemmed from the fact that in many countries, most of which were developing countries, interference with the activities of private entities might hamper efforts to boost the economy and encourage investment. Третий вопрос обусловлен тем обстоятельством, что во многих странах, в большинстве своем развивающихся, вмешательство в деятельность частных предприятий могло бы затруднить осуществление усилий, направленных на улучшение экономического положения и расширение инвестиций.
For example, a proposal to establish "transit corridors" through Federal Republic of Yugoslavia territory for non-strategic goods, operating under United Nations control, might bring substantial relief to the affected States of the southern part of Europe. Так, предложение о создании для товаров, не являющихся стратегическими, на территории Союзной Республики Югославии "транзитных коридоров", действующих под контролем Организации Объединенных Наций, могло бы существенным образом облегчить положение пострадавших государств южной части Европы.
However, since the Protocol was generally conventional in nature and had only limited customary value in public international law, its inclusion in the definition of war crimes might impede France's acceptance of the Code. Вместе с тем, поскольку Протокол в целом по характеру является конвенционным и обладает лишь ограниченной обычно-правовой значимостью в публичном международном праве, его включение в определение военных преступлений могло бы помешать Франции в принятии кодекса.
He suggested that solutions to environmental problems did not lie primarily in environmental action per se, but policies which aimed at promoting economic development - for example, improvements in infrastructure - might simultaneously benefit the environment. Он высказался в том смысле, что принятие природоохранных мер как таковых не открывает прямого пути к решению экологических проблем, тогда как проведение политики, направленной на содействие экономическому развитию, в частности на совершенствование инфраструктуры, могло бы одновременно благотворно отразиться и на состоянии окружающей среды.
In such cases, the application of sanctions might only complicate the situation further and would make it more difficult to settle the dispute between the different parties concerned. В подобных случаях применение санкций могло бы лишь еще более осложнить ситуацию и еще более затруднило бы урегулирование спора между различными вовлеченными сторонами.
According to the same view, taking a decision on the date of the conference before the trend of future developments became clearer might compromise the quality of negotiations in the future. Согласно той же точке зрения, принятие решения о сроках проведения конференции до тех пор, пока более четко не обнаружится тенденция развития событий в будущем, могло бы повлиять на качество будущих переговоров.
The words "or other equally important interests" should be deleted, for they might give the "planning" State a pretext to undertake activities causing harm to other watercourse States without even asking for their views. Необходимо исключить слова "или с учетом других в равной степени важных интересов", поскольку это могло бы служить предлогом для государства, планирующего принятие мер, для осуществления действий, сопряженных с нанесением ущерба другим государствам водотока, даже без выяснения их мнения по этому вопросу.