Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могло бы

Примеры в контексте "Might - Могло бы"

Примеры: Might - Могло бы
Article 70 of the circular requires credit establishments to take all precautions and appropriate measures to avoid the occurrence of any event that might involve them in illegal operations, blemish their reputation or impair the repute of the profession. Статья 70 этого циркуляра обязывает кредитные учреждения принимать все меры предосторожности и адекватные шаги с целью не допустить возникновения любого обстоятельства, которое могло бы вовлечь их в незаконные операции или запятнать их или причинить ущерб их деловой репутации.
Moreover, the security and police forces have made every effort, both within the country and at its frontiers, to avoid any incursion from abroad that might revive an activism linked to extremist elements known to encourage violence or terrorism. Кроме того, службы безопасности и полиция в стране и на границах делают все возможное для предотвращения любого внешнего вторжения, которое могло бы способствовать активизации какой бы то ни было деятельности, имеющей отношение к экстремистским группам, подозреваемым в поощрении насилия или терроризма.
The principle of complementarity with national courts meant that the Court would be a safety net if national investigations or prosecutions were a sham, and its existence might therefore prove to be a powerful incentive for States to display due diligence. Принцип взаимодополняемости с национальными судами означает, что Суд будет выступать в качестве страховочного механизма в том случае, если национальное расследование или судебное преследование носят фиктивный характер, и в этой связи его существование могло бы оказаться мощным стимулом для того, чтобы государства проявляли надлежащую осмотрительность.
The availability of legal representation, including through legal aid, might, for example, prevent unjustifiably long pre-trial detention because the lawyer would normally take appropriate action to protect his or her client. Наличие системы судебного представительства, в том числе посредством оказания юридической помощи, могло бы, например, предотвратить случаи необоснованно длительного предварительного заключения, поскольку в этом случае адвокаты могли бы, как правило, предпринять необходимые действия по защите своего клиента.
The question of the marginalized people in Yemen should be reconsidered in terms of the active part some institution might have played in creating the group. Вопрос о маргинализованных лицах в Йемене следует пересмотреть с точки зрения активной роли, которую то или иное учреждение могло бы играть в формировании этой группы.
Deletion of the words "in particular" from the last sentence might make it clear that the obligation to grant requests for adjournment applied only to offences carrying the death penalty. Исключение выражения "в частности" в последнем предложении могло бы прояснить тот факт, что обязанность удовлетворять ходатайства о приостановлении рассмотрения дела применима только к делам, предполагающим вынесение смертного приговора.
Therefore, the use of munitions, which is likely to fail, might contradict this principle, as it cannot be guaranteed that such munitions will affect the military objectives only, especially if used in areas where civilians are present. Поэтому применение боеприпасов, которые могут быть сопряжены с отказом, могло бы противоречить этому принципу, ибо нельзя гарантировать, что такие боеприпасы затронут лишь военные цели, особенно если они применяются в районах, где присутствуют гражданские лица.
Some delegations remained concerned with the overall title of the topic, viewing it as misleading and suggested that "Transboundary natural resources" might better reflect the transboundary focus. Одни делегации по-прежнему были не удовлетворены общим названием темы, считая его ошибочным, и предложили название «Трансграничные природные ресурсы», которое могло бы лучше отражать трансграничный характер.
In addition, since under the finalized draft text of the Rules of Procedure and Evidence victims may apply directly to the Chambers, this situation might arise even before a referral from the Prosecutor. Кроме того, поскольку в соответствии с окончательным проектом Правил процедуры и доказывания потерпевшие могут представлять заявления напрямую палатам, такое положение могло бы возникнуть даже до передачи ситуации Прокурором.
You might have five great artists in the band, but if they can't compromise and work together, you don't have a great band. У Вас могло бы быть пять великих художников в группе, но если они не могут пойти на компромисс и сотрудничать, у Вас нет великой группы.
This book wants you to worry about low growth in the coming decades not because that would mean a slower rise in living standards, but because it might... worsen inequality. Эта книга желает, чтобы вы беспокоились из-за низкого роста в следующие десятилетия не потому, что это значило бы, что уровень жизни будет расти медленнее, а поскольку это могло бы... усугубить неравенство».
And if Dora recalled this when writing her memoirs, it might account for the fact the coded message was referred to as an 'inscription' when communicating with the director of SOAS many years later. И если Дора упоминала это в своих мемуарах, то это могло бы объяснить тот факт, что зашифрованное сообщение было названо «посвящением» в беседе с директором СОАС (SOAS) много лет спустя.
An omnipotent being with both first and second-order omnipotence at a particular time might restrict its own power to act and, henceforth, cease to be omnipotent in either sense. Всемогущее существо, обладающее всемогуществом обоих порядков, могло бы в какой-то момент ограничить собственную власть действовать и впредь прекратило бы быть всемогущим в любом смысле.
My proposal was not only analyze what was there, but think what might have been, in another kind of story. Мое предложение было не только анализировать, что там было, но думаю, что могло бы быть, в другой вид истории.
This could occur through implementation of the options package, or elements of it, or along lines that the parties might decide to pursue on a bilateral basis. Это могло бы произойти в рамках осуществления пакета вариантов или его элементов либо в соответствии с принципами, которых стороны, возможно, решат придерживаться на двусторонней основе.
Actually it might very well work the other way, and we must be wary of the impact which the nuclear choices of some have on the security decisions of others. Собственно, оно вполне могло бы дать как раз обратный эффект, и нам надо остерегаться того воздействия, какое оказывает ядерный выбор одних на решения других относительно безопасности.
That would be substantively almost identical to what you have, but might give a little more prominence to a highly significant event something along the lines of and in the spirit of the segment on PAROS, which I thought was far better articulated. В сущности, это было бы практически идентично тому, что у вас уже есть, но это могло бы несколько рельефнее отразить весьма значительное событие в русле и в духе раздела по ПГВКП, который, как мне думается, сформулирован намного лучше.
She wondered whether the Special Rapporteur could point out the main political, economic and logistical factors that might impede implementation of the recommendations made to the warring parties, and what role the international community could play to that end. Оратор спрашивает, не может ли Специальный докладчик перечислить основные политические, экономические и материально-технические факторы, которые способны помешать выполнению рекомендаций, высказанных в адрес противоборствующих сторон, а также указать, какую роль в связи с этим могло бы сыграть международное сообщество.
Such an analysis might lead to a typology of international organizations, which would facilitate reference to the international organizations dealt with in the draft articles. В результате такого анализа можно было бы разбить международные организации по типам, что могло бы облегчить определение международных организаций, о которых идет речь в рассматриваемых проектах статей.
One area the Government might wish to look at was the extent to which women were being sidelined from the benefits of land titles, productive resources and support services in agrarian reform programmes as a result of gender discrimination and stereotyping. Правительство могло бы обратить больше внимания на то, насколько в результате дискриминации и гендерных стереотипов женщин отстраняют от выгод, связанных с владением земельной собственностью, с производственными ресурсами и вспомогательными услугами при проведении программ аграрных реформ.
Additionally, there were widespread fears that a process of strengthening the Union's power to intervene in eurozone member states and to impose flexible labour markets and flexible wages, might constitute a serious threat to Social Europe. Кроме того, широко распространены опасения, что укрепление возможности Союза вмешиваться в дела государств-участников еврозоны и внедрять гибкие рынки труда и заработную плату могло бы составить серьезную угрозу для европейского общества.
Such persons would probably be unwilling to communicate suspicions to the Police for fear of trouble or notoriety, whereas if there were a prospect of reward it might overcome their scruples. Такие люди, вероятно, не захотят сообщать о подозрениях в полицию опасаясь неприятностей или дурной славы, в то время как если бы существовала надежда в будущем получить вознаграждение, это могло бы преодолеть их сомнения.
Puryear then points that Craig has defended his position by saying that time might or must be naturally divided and so there is not an actual infinity of instants between two times. Затем Puryear указывает, что Крейг защитил свою позицию, говоря, что время могло бы или должно быть естественно разделено и, таким образом, не существует актуальной бесконечности мгновений между двумя значениями времени.
Do you have anything to add that might interest... or be relevant to the reader? У вас есть что-нибудь добавить, что могло бы заинтересовать... или быть значимым для читателя?
I told him, if he returned to the room where it happened, it might all come back to him. Я ему сказала, если он вернется в комнату, где это произошло, все могло бы ему вернуться.