Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могло бы

Примеры в контексте "Might - Могло бы"

Примеры: Might - Могло бы
Mr. DIACONU said that he opposed the contact group's proposed insertion of paragraph 20 (c) encouraging States parties to consider the use of article 11 of the Convention in cases of serious violations of the Convention that might degenerate into ethnic conflict. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что он против предложения контактной группы включить в Конвенцию пункт 20 (с), в котором государствам-участникам предлагается рассмотреть вопрос о применении статьи 11 Конвенции в случаях грубого нарушения положений Конвенции, которое могло бы перерасти в этнический конфликт.
That treatment might suggest, for example, that insolvency proceedings could be extended to include group members who do not satisfy the commencement standard, because it is necessary for the greater good of the group as a whole that they be included in those proceedings. Применение этого режима может означать, например, что производство по делу о несостоятельности могло бы охватывать тех членов группы, которые не удовлетворяют стандарту открытия производства, поскольку их участие в производстве в наибольшей степени отвечает интересам всей группы в целом.
A solution could perhaps be found by including a reference to that article, thereby indicating that not merely common article 3 of the Geneva Conventions, but also certain other rules, might apply in situations of armed conflict. Возможным решением, быть может, могло бы стать включение упоминания об этой статье, что указывало бы на то, что не только общая статья З Женевских конвенций, но и некоторые другие нормы могут применяться в ситуациях вооруженного конфликта.
Mr. Bazinas said that in view of the difficulty of arriving at a uniform definition of the term "negotiable instruments", the Commission might wish to arrive at a general understanding of the term, which could then be further developed in the commentary. Г-н Базинас говорит, что ввиду трудности выработки универсального определения термина "оборотные инструменты" Комиссия, воз-можно, пожелает прийти к общему пониманию этого термина, которое затем могло бы быть дополни-тельно развернуто в комментарии.
Explaining that it had been produced by the Secretariat in close cooperation with an external consultant, he suggested that the Meeting of the Parties might wish to hear a presentation from the consultant. Пояснив, что он был введен секретариатом в тесном сотрудничестве с внешним консультантом, он высказал предложение о том, что Совещание Сторон могло бы заслушать аргументацию консультанта.
As concerns the resolution that the Council has just adopted, we, the parties, may not fully realize at this time that it represents a much stronger action than, say, sanctions on which the Council might not have achieved consensus. Что касается только что принятой резолюции, то мы, стороны, возможно, пока еще не до конца понимаем, что она является гораздо более мощным инструментом, чем, скажем, те же санкции, по поводу которых в Совете могло бы и не быть консенсуса.
Once these and other similar recommendations have been implemented, the Government might agree with the international community on a timetable and a description of the cooperation activities it needs to give effect to the remaining recommendations through technical assistance. Выполнив эти и другие подобные рекомендации, правительство могло бы согласовать с международным сообществом график и конкретное содержание мероприятий по сотрудничеству, необходимых для осуществления, с помощью технической помощи, оставшихся рекомендаций.
It contained no recommendations for achieving the desired progress on the situation of the girl child or commitments whereby the international community might assist developing and least developed countries in improving that situation. В нем отсутствуют рекомендации относительно достижения желаемого прогресса в вопросе положения девочек и выполнения обязательств, в соответствии с которыми международное сообщество могло бы оказать помощь развивающимся и наименее развитым странам в улучшении этого положения.
It expressed concern over the slow functioning of the International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda and suggested that the appointment of an independent expert might support the effective functioning of such courts. Общество выразило обеспокоенность по поводу низкой эффективности деятельности международных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде и высказало соображение о том, что назначение независимого эксперта могло бы способствовать повышению эффективности функционирования такого рода судов.
Does the original provider of information have to justify the existence of a potential adverse effect that a public release of information might have on a legitimate economic interest? Должен ли первоначальный поставщик информации обосновывать существование возможных негативных последствий, которые обнародование информации могло бы иметь для законных экономических интересов?
Another act of omission which might amount to, or can lead to racial discrimination against children of minorities or migrant workers is the failure to provide teacher training that addresses the particular needs of the culturally diverse classroom. Еще одним видом бездействия, которое могло бы считаться расовой дискриминацией по отношению к принадлежащим к меньшинствам детей или детей трудящихся-мигрантов или которое может привести к подобной дискриминации, является такая подготовка педагогов, при которой не учитываются конкретные потребности многобразного в культурном отношении контингента учащихся.
The Chinese Government strongly calls upon the Indian Government to change course - to conduct no more nuclear tests, and do nothing that might make the situation worse. Китайское правительство настоятельно призывает индийское правительство сменить курс: не проводить больше никаких ядерных испытаний и не делать ничего, что могло бы ухудшить ситуацию.
The point was also made that although the experiment for the split session might prove worthwhile, the large number of conferences to be held in 1998 did not allow for sufficient flexibility for scheduling Commission sessions. Было также отмечено, что, хотя проведение сессии из двух частей могло бы быть полезным экспериментом, намеченное на 1998 год большое число конференций не позволяет достаточно гибко спланировать сессии Комиссии.
France is of the view that it would be preferable to use the expression "re-establishment of the pre-existing situation" rather than "restitution in kind", which might suggest simple restitution of an object or a person. Франция полагает, что было бы предпочтительнее употребить выражение "восстановление первоначального положения", а не выражение "реституция в натуре", которое могло бы предполагать лишь реституцию в отношении какого-либо субъекта или лица.
Calls on the international community to consider how it might help future economic development in Liberia aimed at achieving long-term stability in Liberia and improving the welfare of its people; призывает международное сообщество рассмотреть вопрос о том, как оно могло бы помочь будущему экономическому развитию Либерии в целях достижения долгосрочной стабильности в Либерии и повышения благосостояния ее народа;
A2 (b) Each participating State will avoid issuing licences for exports where it deems that there is a clear risk that the small arms in question might: А2(b) Каждое государство-участник будет избегать выдачи лицензий на экспорт в тех случаях, когда, по его мнению, существует явная опасность того, что данное стрелковое оружие могло бы:
Some experts noted that developing countries had not made many commitments in the GATS and suggested that this might hamper the ability of these countries to benefit fully from FDI in services. Некоторые эксперты отметили, что развивающиеся страны не приняли больших обязательств по ГАТС, и высказали мнение, что это могло бы уменьшить возможности этих стран в полной мере воспользоваться ПИИ в секторе услуг.
The investigators had agreed that if the European Agency for Reconstruction, initially, and the UNMIK reconstruction pillar, subsequently, had made even the most basic of background checks, Mr. Trutschler's recruitment would have been unlikely and the whole matter might never have arisen. Следователи согласны с тем, что, если бы сначала Европейское агентство по реконструкции, а затем компонент МООНК по восстановлению провели даже самую простую проверку биографических данных г-на Тручлера, его скорее всего не приняли бы на работу и всего случившегося могло бы не произойти.
And a single common services administrative unit might also be more dynamic in furthering the development of common services in areas such as procurement, human resources management and ICT, as discussed in chapter IV above. Кроме того, единое административное подразделение по общим службам могло бы также проявлять больший динамизм в деле развития общих служб в таких областях, как закупки, управление людскими ресурсами и ИКТ, о чем говорилось в главе IV выше.
Considered in conjunction with other pieces of information, such as national circumstances and trends in emissions from other sources and sectors, a number of insights could be obtained which might shed light on the efficiency and effects of policies and measures in some sectors. Если рассматривать эти данные вместе с другой информацией, например касающейся национальных условий и тенденций в области выбросов из других источников и секторов, то можно получить определенное представление о ряде моментов, что могло бы помочь определить эффективность и последствия политики и мер в некоторых секторах.
In cases of mounting conflict, early indication by the Security Council that it is carefully monitoring the conflict in question and that it is willing to use its powers under the Rome Statute might deter parties from committing crimes against humanity and violating the laws of war. В ситуациях, когда конфликт нарастает, своевременное предупреждение со стороны Совета Безопасности о том, что он внимательно следит за этим конфликтом и готов использовать свои полномочия, предусмотренные в Римском статуте, могло бы удержать стороны от совершения преступлений против человечности и нарушения законов и обычаев войны.
For example, if the General Assembly were reformed to focus on a smaller number of pressing issues, a debate among members of parliament in advance of relevant Assembly sessions might widen the policy options considered and serve as a conduit for public opinion on those topics. Так, если целью реформы Генеральной Ассамблеи является концентрация на небольшом числе наиболее насущных глобальных вопросов, то обсуждение членами парламентов в преддверии соответствующих сессий Ассамблеи могло бы способствовать расширению диапазона рассматриваемых вариантов политики и ознакомлению с общественным мнением по этим вопросам.
The Russian Federation said that there were a number of other regional projects nearing completion that it might also be useful to examine in more detail, given that they had experienced similar problems to those of PETIT, for example, the Barents Sea and Baltic Sea projects. Российская Федерация заявила, что существует ряд других близких к завершению региональных проектов, которые также могло бы быть целесообразным рассмотреть более подробно, так как они сталкивались с такими же проблемами, что и проект ПЕТИТ, например проекты по Баренцеву и Балтийскому морям.
Given the magnitude, diversity and complexity of the problems related to access to drinking water and sanitation services, a descriptive study of these problems would go beyond the framework of the Sub-Commission's activities and might overlap with the work and studies of other United Nations bodies. С учетом масштабности, разноплановости и сложности проблем, связанных с доступом к питьевой воде и санитарным услугам, проведение аналитического исследования этих проблем вышло бы за рамки деятельности Подкомиссии и могло бы привести к дублированию работы и исследований, осуществляемых другими органами Организации Объединенных Наций.
With regard to the second question concerning specific issues that the first GMA might address, we think that discussion would be premature in June and could even detract from the overall establishment of the GMA. Что касается второго вопроса, а именно конкретной тематики, которую можно было бы охватить в первой ГОМС, то, по нашему мнению, обсуждение этого вопроса в июне было бы преждевременным и даже могло бы отвлечь внимание от общей задачи - налаживания ГОМС.