A tax only on the value of the derivative contract would be too low to achieve equivalence, but one on the value of the underlying assets would be so high that it might wipe out these markets. |
Налог только на прибыль по контрактам с производными инструментами был бы слишком низким для обеспечения равного налогообложения, в то время как налог на стоимость связанных с такими контрактами активов был бы столь высоким, что это могло бы полностью дестимулировать операции с производными инструментами. |
Mr. Stanislaus, referring to Mr. Caruana's invitation to the Special Committee to send a mission to Gibraltar, said he wondered what might prevent the Special Committee from accepting the invitation, since the administering Power was not opposed to the idea. |
Г-н Станислос, ссылаясь на приглашение о направлении миссии на Гибралтар, с которым главный министр Гибралтара обратился к Специальному комитету, задает вопрос о том, что могло бы помешать Специальному комитету принять это приглашение с учетом того, что управляющая держава не возражает против этого. |
A purely mechanical application of article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions might suggest that the treaty relations established between the author of this reservation and an objecting State excludes the application of article 1 - the provision to which the reservation refers. |
Чисто механическое применение пункта З статьи 21 Венских конвенций могло бы создать впечатление, что договорные отношения между автором этой оговорки и государством, сформулировавшим против нее возражение, исключают применение статьи 1 - положения, которого касается оговорка. |
Some experts noted that consideration of other safety measures, if properly balanced with the passive safety requirements, might help in ensuring that the vehicle passive safety requirements are kept at a realistic and feasible level. |
Некоторые эксперты отметили, что рассмотрение других мер безопасности - в том случае, если они будут должным образом сбалансированы с предписаниями в области пассивной безопасности, - могло бы содействовать поддержанию предписаний, касающихся пассивной безопасности транспортных средств, на реальном и практически достижимом уровне. |
If you can read, and didn't deliberately turn away from anything that might disturb your comfort, you should also know that the entire animal industry is unnecessary, that we would be healthier, and do less damage to our environment, without it? |
Если вы умеете читать и не отворачиваетесь умышленно от всего того, что могло бы нарушить ваш покой, то вам также следовало бы знать, что вся отрасль животноводства является излишней, что без нее мы были бы здоровее и наносили бы меньше ущерба окружающей среде. |
Might even help if I knew you were wearing a blue button-down shirt. |
Могло бы даже помочь, если б я знал, что на вас была синяя рубашка с пуговицами на воротнике. |
OR IT MIGHT ALSO LOOK LIKE LAST- MINUTE DESPERATION, |
Или это могло бы показаться поступком, сделанным от отчаяния в последнюю минуту. |
Might the same be true of how humans treat other animals, or other earthlings? |
Могло бы такое быть если бы люди относились по человечески ко всем существам земли? |
Might it be the discovery of a distant civilization and our common cosmic origins that finally drives home the message of the bond among all humans? |
Могло бы открытие отдаленной цивилизации и нашего общего космического происхождения в конечном счете убедить людей в существовании уз между всеми нами? |