Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могло бы

Примеры в контексте "Might - Могло бы"

Примеры: Might - Могло бы
Subsequently, the EU would monitor Kosovo and prevent any dispute that might turn violent. Таким образом, Европейский Союз будет осуществлять мониторинг ситуации в Косово и сможет предотвратить обострение обстановки, что могло бы привести к насилию.
What might work for a time in a small city-state can hardly be a useful model for larger, more complex societies. То, что могло бы работать какое-то время в маленьком городе-государстве, едва ли может быть полезной моделью для более многочисленных, более сложных обществ.
But these so-called statesmen never consider what might have happened had Germany and Britain both had nuclear weapons in 1939. Но эти так называемые государственные деятели никогда не раздумывают над тем, что могло бы произойти, если бы и у Германии, и у Великобритании в 1939 году было ядерное оружие.
Not until we come up with something that might work. До тех пор, пока мы не придумаем что-то, что могло бы помочь.
It might have been worse if you actually passed. Могло бы быть намного хуже, если бы ты прошла экзамены.
No, but I shudder to think what we might have in common. Нет, но я дрожу от мысли, что у нас могло бы быть общего.
Anything that might help us identify him? Что-нибудь, что могло бы помочь нам выяснить, кто он?
We're not here to speculate what might have happened if the defendant hadn't interfered. Мы здесь не для того, чтобы обсуждать, что могло бы произойти, если бы ответчик не вмешался.
This cooperation might initially take the forms of workshops and seminars aimed at educating participants on the issues, costs and benefits of conversion. На начальном этапе такое сотрудничество могло бы принять форму рабочих совещаний и семинаров, цель которых заключалась бы в ознакомлении участников с проблемами, издержками и плодами конверсии.
The argument currently voiced against that idea is that it might undermine the humanitarian basis of his present mandate. Один из аргументов, выдвигаемых в настоящее время против этой идеи, состоит в том, что такое расширение могло бы подорвать гуманитарную основу его нынешнего мандата.
This might require special provisions in case a country mentioned in the list would not yet have ratified the Treaty. Это могло бы потребовать наличия специальных положений на тот случай, если какая-либо из стран, упомянутых в перечне, не ратифицировала бы еще Договора.
In that regard, the Agency might consider supporting selected national training centres in order to develop them and upgrade them into regional centres. В этой связи Агентство могло бы рассмотреть вопрос о содействии деятельности отдельных национальных центров подготовки, с тем чтобы развивать их и подключать к региональным центрам.
Furthermore, an official international body should have the latest technology at its disposal, and electronic mail might help to streamline the preparatory process. Кроме того, как официальный международный орган Комитет должен иметь в своем распоряжении аппаратуру, отвечающую последнему слову техники; создание системы электронной почты могло бы способствовать рационализации подготовительного процесса.
Anything you think might help us? Ничего, что могло бы нам помочь?
There was also discussion of evaluation standards for the referendum so as to avoid inconsistent criteria that might impair the credibility of international observation. Кроме того, проводилось обсуждение вопроса о стандартах оценки референдума, с тем чтобы избежать применения несовпадающих критериев, что могло бы сказаться на авторитете международных наблюдателей.
The Government might consider combining the need to provide rehabilitation and training with putting prisoners to work by building their own accommodations. Правительство могло бы рассмотреть возможность объединения мер по удовлетворению потребностей, связанных с реабилитацией и профессиональной подготовкой, с мерами по привлечению заключенных к трудовой деятельности путем строительства своих собственных помещений.
The United Nations should focus on practical ways in which the international community might improve its response to humanitarian emergencies. Основной упор Организация Объединенных Наций должна делать на практические способы, при помощи которых международное сообщество могло бы улучшить принятие ответных мер на случай возникновения гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
Neither of those elements should be subordinated to the other, since such an approach might undermine the balance of the formulation. Ни один из этих элементов не должен ставиться в зависимость от другого, поскольку в противном случае это могло бы привести к несбалансированности формулировки.
The Bureau would then consider what appropriate steps it should take or what advice it might offer to concerned parties regarding follow-up. Бюро будет затем рассматривать надлежащие меры, которые ему следует принять, или рекомендации, которые оно могло бы предложить вниманию заинтересованных сторон относительно последующих мер.
The involvement of representatives from importing enterprises in preference-giving countries in such contacts might provide further insights into the problems which exist. Вовлечение представителей импортирующих предприятий в странах, предоставляющих преференции, в усилия по налаживанию таких контактов могло бы содействовать внесению дополнительной ясности в существующие проблемы.
It might also complicate the work of the Assembly on other issues considered by the Committee, especially in scale years. Это могло бы также усложнить работу Ассамблеи по другим вопросам, рассматриваемым Комитетом, особенно в те годы, когда утверждается шкала взносов.
The optimal solution might therefore lie in improving the existing statistical systems and focusing on their dissemination instead of creating new ones. С учетом этого оптимальным решением могло бы являться совершенствование существующих статистических систем с уделением большего внимания не созданию новых, а более широкому использованию уже имеющихся систем.
While enhanced oversight mechanisms might lead to appropriate solutions, a deeper analysis would be required to develop a new management system incorporating such mechanisms. Хотя создание более совершенных механизмов надзора могло бы обеспечить нахождение соответствующих решений, для разработки новой системы управления, включающей такие механизмы, потребуется провести более углубленный анализ.
Sharing this knowledge might help forest managers to avoid procedures that impact unfavourably on local social systems. Приобщение к этим знаниям, могло бы помочь руководителям предприятий лесного хозяйства избежать действий, оказывающих негативное воздействие на местные социальные системы.
This, in turn, may diminish the impact that seizures of international trafficking might have upon illicit drug supply. Это в свою очередь может ослабить воздействие, которое изъятие наркотиков из международного незаконного оборота могло бы оказать на спрос на незаконные наркотики.