The Chief would be supported by 12 General Service staff, 3 of which it is proposed be moved from the present Project Management Section and 9 from the Building Maintenance Unit of the present Engineering Office. |
Эти сотрудники, действуя под руководством начальника Секции эксплуатации помещений, будут нести ответственность за ежедневное оказание услуг в рамках проектов, связанных с эксплуатацией и инженерно-техническим обслуживанием зданий на Базе. |
It is also proposed to accommodate by redeployment from the Procurement Section an additional position of Facilities Management Assistant responsible for managing the newly constructed UNAMI facilities in Basra. |
Предлагается также создать одну дополнительную должность помощника по эксплуатации зданий путем ее передачи из Секции закупок. |
The National Directorate of Water and Sanitation (DNAS) is the responsible agency for the involvement of rural women in Facility Management Groups (Grupu Maneja Fasilidade - GMF). |
Национальное управление водоснабжения и санитарии (НУВС) является учреждением, отвечающим за привлечение сельских женщин к работе бригад по эксплуатации и обслуживанию (БЭО). |
The primary activity will be the refurbishment of space and infrastructure forming part of the property managed by the Facilities Management Service, estimated at $44,853,800. |
Основным видом деятельности будет восстановительный ремонт помещений и объектов инфраструктуры, находящихся в ведении Службы эксплуатации оснащения, сметные расходы на который составляют 44853800 долл. США. |
The complex practical use includes the following: NPP model interactive control; planning and design solutions analysis; working-out NPP operation, maintenance and repair; simulation of the actions to be undertaken in case of emergencies; to be used as a testing-area for Crisis Management Center. |
Практическое применение комплекса: интерактивное управление моделью АЭС; планирование и анализ проектных решений; отработка процессов эксплуатации, технического обслуживания и ремонта АЭС; моделирование действий при возникновении чрезвычайных ситуаций; возможность использования в качестве полигона для ситуационно-кризисного центра. |
Accordingly, it is proposed to convert four independent contractor positions to Facilities Management Assistant posts (national General Service), the incumbents of which perform functions relating to plumbing, electrical maintenance, masonry and operation of heavy machinery. |
Соответственно, предлагается преобразовать четыре должности индивидуальных подрядчиков в штатные должности младших сотрудников по эксплуатации помещений (национальные сотрудники категории общего обслуживания) для выполнения функций, связанных с сантехническим оборудованием, техническим обслуживанием электрооборудования, каменными работами и эксплуатацией тяжелого оборудования. |
The local project manager and the Chief of the Facilities Management Service at ECA report on the status of the project to the OPMIEN Facilities Coordinator at Headquarters. |
Местный руководитель проекта и начальник Службы эксплуатации оснащения в ЭКА отчитываются о ходе осуществления проектов перед координатором по объектам Сети по управлению недвижимым имуществом за рубежом и обмену информацией в Центральных учреждениях. |
Information on the biological characteristics and geographical distribution of oceanic sharks is found in an FAO report20 prepared in support of the International Plan of Action for Conservation and Management of Sharks,21 FAO catalogues,22,23 other FAO sources24 and Fishbase. |
В силу характера имеющейся информации описание ресурса, его промысла и состояния его эксплуатации приводится по каждому виду отдельно. |
While it is only a temporary measure, with a cost premium, the arrangement allows the Facilities Management Service to concentrate on the handovers, manage the sign-over process and undergo training on new plant and equipment. |
Хотя эта мера является временной и сопряжена с определенными расходами, она позволяет сотрудникам Службы эксплуатации сконцентрироваться на процессе передачи, осуществлять контроль за процедурой сдачи-приемки и проходить обучение по эксплуатации нового оборудования. |
Upon review of the staffing requirements of the Section, it is proposed to reclassify the post of Chief of Building Management Services Unit at the P-4 level to that of Civil Engineer at the P-2 level. |
С учетом результатов обзора потребностей Секции в кадровых ресурсах предлагается реклассифицировать должность С-4 начальника Группы по эксплуатации зданий в должность С-2 гражданского инженера. |
The Board notes that the Facilities Management Service will need to clearly understand the scope of the future maintenance required and, working closely with the Procurement Division, will need to develop a procurement strategy and recruit people with the necessary skills to support it. |
Комиссия отмечает, что Службе эксплуатации необходимо иметь полное представление о будущем объеме услуг по техническому обслуживанию и в сотрудничестве с Отделом закупок разработать стратегию закупок и нанять квалифицированный персонал для ее осуществления. |
Moreover, to provide oversight by United Nations Headquarters, an independent quantity surveyor who would report directly to the Facilities Management Service at Headquarters is in the process of being appointed. |
Кроме того, для осуществления надзора со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций будет произведено назначение независимого инженера-сметчика, подотчетного непосредственно Службе эксплуатации оснащения в Центральных учреждениях. |
In that context and in an effort to integrate the administrative and technical functions in support of UNLB activities, the Facilities Management Section and the ICT/Logistics Campus Support Unit have merged into the Campus Support Section. |
В данном контексте и в целях объединения административных и технических функций в поддержку мероприятий БСООН в результате слияния Секции эксплуатации помещений и Группы ИКТ/материально-технического обеспечения комплекса была создана Секция организационной поддержки. |
The Facilities Management and Services Section will ensure proper supervision of the contractual cleaning, garbage collection, sewage removal and mail and pouch, courier and accommodation services necessary in the provision of efficient services in support of staff at all the locations. |
Секция эксплуатации и обслуживания зданий и помещений будет обеспечивать надлежащий контроль за осуществляемыми по контракту уборкой, вывозом мусора, ассенизационными работами, доставкой обычной и дипломатической почты, работой курьеров и предоставлением жилья для эффективного обслуживания персонала во всех местах дислокации. |
The Board warns against an expectation that the Facilities Management Service will be able to reduce the level of the budget allocated to the newly refurbished campus, on the basis that the renovated building should require less maintenance effort. |
Комиссия предупреждает, что преждевременно надеяться на то, что Служба эксплуатации зданий и помещений сможет снизить уровень предусмотренных бюджетом расходов на обслуживание отремонтированного комплекса в расчете на то, что здания после ремонта требуют меньшего ухода. |
IS3.57 Requirements include two General Service staff members charged with the handling of such matters as billings, issuance of permits, decals and accounting in the Buildings Management Service and two Security Officers to act as cashiers and patrol the garage premises. |
РП3.57 Потребности включают в себя выплату вознаграждений двум сотрудникам категории общего обслуживания в Службе эксплуатации зданий, которые занимаются выписыванием счетов, выдачей пропусков и наклеек и ведением отчетности, а также двум сотрудникам Службы охраны, которые выполняют обязанности кассиров и осуществляют обход гаражных помещений. |
Mr. NASEREDDIN (Chief, Buildings Management Service) explained that charges were made only for parking in the garage after 1 a.m. The notices were not fines, but rather warnings that the area in which the vehicle was parked was dangerous and illegal. |
Г-н НАСЕРЕДДИН (начальник Службы эксплуатации зданий) поясняет, что плата взимается в случаях, когда автомобили остаются в гараже после часа ночи, а уведомления представляют собой не штрафы, а предупреждения о том, что стоянка в зоне, где находится автомобиль, опасна и запрещена. |
The Advisory Committee was informed that swing spaces are expected to be vacated from the second part of 2012 to 2013, and that the Facilities Management Service will be required to operate those swing-space buildings until the relocation is complete. |
Консультативному комитету было сообщено, что подменные помещения, как ожидается, будут освобождаться в период со второй половины 2012 года по 2013 год и что Служба эксплуатации зданий должна будет обеспечивать техническое обслуживание этих подменных помещений до тех пор, пока не будет завершен переезд. |
The capital master plan is designing and constructing the swing space locations, and the Facilities Management Service is responsible for setting up all permanent new office space leased to accommodate the surge in peacekeeping operations in recent years. |
В соответствии с Генеральным планом капитального ремонта проектируются и строятся подменные помещения, и Служба эксплуатации помещений отвечает за обустройство всех постоянных новых служебных помещений, арендованных для размещения растущего персонала в связи с происходящим в последние годы расширением масштабов миротворческих операций. |
The Facilities Management Unit will be supervised by one Unit Supervisor (Field Service) supported by seven Facilities Management Assistants (2 Field Service, 5 Local level) and eleven Maintenance Workers (Local level) in Baghdad. |
Группа по эксплуатации помещений будет подчиняться руководителю группы (категория полевой службы), под началом которого будут работать семь помощников по эксплуатации помещений (2 должности категории полевой службы, 5 должностей местного разряда) и 11 рабочих (местный разряд) в Багдаде. |
These manuals will contain safety and environmental protection policy, as well as ordinary rules and regulations found in the issued SMS (Safety Management System), the ISM Code, SOLAS and MARPOL. |
Наши специалисты составят и разместят на борту яхты все необходимые Руководства по безопасности и защите окружающей среды, правила по системе управления безопасностью, МКУБ, СОЛАС и МАРПОЛ. Все эти документы необходимы как для безопасной эксплуатации судна, так и для прохождения проверок специальными службами. |
In 1998, an agreement was concluded between the Mine Action Service and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining to develop and maintain the Information Management System for Mine Action. |
В 1998 году между Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию было заключено соглашение о разработке и эксплуатации Системы информационного обеспечения деятельности в области разминирования. |
Project close-out documents should be drawn up, including completion of as-builts, collection and archiving of up-to-date project records and identification of key Facilities Management Service equipment/infrastructure. |
Следует подготовить документацию об окончании работ по проекту, в том числе завершить составление исполнительной документации, сбор и архивирование обновленной документации по проекту и определение основного оборудования/инфраструктуры Службы эксплуатации зданий и помещений. |
Temporary structures were emptied and handed over (7 dismantled and 1 handed over to the Facilities Management Unit/Base Support Service for dismantling) |
временных сооружений были освобождены и переданы (7 ликвидированы, 1 передано Группе по эксплуатации помещений/Вспомогательной службе Базы на демонтаж) |
The Property Management Unit, in its report on the status of non-expendable inventory surplus dated 7 February 2007, showed that the total mission holdings consisted of 399,754 items valued at $1.35 billion. |
В своем отчете об избыточных запасах имущества длительного пользования от 7 февраля 2007 года Группа эксплуатации имущества указала, что на балансе миссий находится в общей сложности 399754 единицы имущества общей стоимостью 1,35 млрд. долл. США. |