The coming petroleum and mining legislation offers further opportunities to strengthen the management, transparency and responsible exploitation of resources. |
Благодаря предстоящему принятию законов о нефтяной и добывающей промышленности открываются новые возможности для повышения уровня управления, транспарентности и ответственной эксплуатации ресурсов. |
The Transport Section is mandated to provide the efficient and cost-effective operation and management of ground transportation assets. |
Задача Транспортной секции заключается в эксплуатации наземного транспорта и управления наземными перевозками в соответствии с требованиями эффективности и экономичности. |
In addition, some suggestions were made with respect to the practical aspects of operating an electronic transferable record management system. |
Кроме того, был высказан ряд предложений по практическим аспектам эксплуатации системы управления электронными передаваемыми записями. |
Various additional costs must be expected for monitoring, data management and the operation of NBMSs, including the biodiversity information system. |
Как ожидается, для мониторинга, управления данными и эксплуатации НСМБ, включая систему информации о биоразнообразии, могут потребоваться различные дополнительные затраты. |
The role of this committee is to ensure compliance with the development plan and make proposals on the financial management and exploitation of natural resources. |
В задачу комитета входит контроль за соблюдением плана обустройства и выработка предложений, касающихся финансовых вопросов и эксплуатации природных ресурсов. |
UNOPS emphasizes sustainability throughout the product life-cycle, including maintenance and disposal considerations and technical support on infrastructure contract management. |
ЮНОПС уделяет подчеркнутое внимание вопросам устойчивости на всем протяжении жизненного цикла продукта, в том числе соображениям его эксплуатации и прекращения использования, а также технической поддержке управления контрактами на создание инфраструктуры. |
Participants have identified a number of issues which they perceived to be the main bottlenecks in the management of the stock. |
Участники обозначили ряд вопросов, где, по их мнению, существуют наиболее узкие места в области эксплуатации жилищного фонда. |
Support for the sustainable use and management of rangelands is mentioned in half the reports. |
Деятельность по оказанию поддержки в эксплуатации пастбищных угодий и устойчивом управлении ими упоминается в половине докладов. |
The long-term objective for KAIA remains to transfer the airport management and operation to Afghanistan authorities. |
Долгосрочная цель в отношении Кабульского международного аэропорта по-прежнему заключается в передаче управления аэропортом и его эксплуатации властям Афганистана. |
Later, all facilities were brought once more under a single ownership with full multinational management and operation. |
Затем в отношении всех установок снова были введены единые права собственности при полностью многонациональных управлении и эксплуатации. |
The efficiency of port operations depends on adequate infrastructure and good management. |
Эффективность эксплуатации портов зависит от наличия адекватной инфраструктуры и надлежащего управления портовыми службами. |
Some countries have already established environmental or forest trust funds to finance watershed management activities. |
В некоторых странах для финансирования эксплуатации водосборных бассейнов уже созданы экологические или лесные целевые фонды. |
The Conference indicated that the management of high seas fisheries is inadequate in many areas and some resources are overutilized. |
Конференция указала, что управление рыболовством в открытом море во многих областях является недостаточным и степень эксплуатации некоторых ресурсов является чрезмерной. |
Yet, without effective management, fisheries resources tend towards overexploitation and depletion, inhibiting possibilities for sustainable development. |
Вместе с тем, без эффективного управления начинают проявляться тенденции к чрезмерной эксплуатации рыбных ресурсов и их истощению, что препятствует возможностям обеспечения устойчивого развития. |
Integrated land management approaches that promote holistic management of all related resources have shown promising results. |
Комплексные подходы к землеустройству, предусматривающие холистические методы эксплуатации всех связанных с землей ресурсов, уже позволили получить вселяющие надежду результаты. |
Telecommunication management at the regional commissions and Nairobi is currently under the respective building management units of those offices. |
Управление электросвязью в региональных комиссиях и в Найроби в настоящее время осуществляется соответствующими группами по эксплуатации зданий в этих отделениях. |
They may form the basis for internationally agreed strategies for demand-side management as part of an integrated water management approach. |
Они могут быть положены в основу согласованных на международном уровне стратегий управления водными ресурсами в том, что касается спроса, в рамках комплексного подхода к эксплуатации водных ресурсов. |
As a result of the above efficiency measures, enhanced capabilities have been established inter alia in financial management and commercial management operations. |
В результате вышеупомянутых мер повышения эффективности достигнуто расширение имеющихся возможностей, в частности в области управления финансами и коммерческой эксплуатации. |
The additional Administrative Assistant) would support this strengthened team, in particular with database management, travel and knowledge management applications. |
Этой расширенной секции будет придан дополнительный административный помощник), который будет заниматься, в частности, вопросами ведения базы данных, организации поездок и эксплуатации прикладных систем управления знаниями. |
3.6 The Under-Secretary-General is responsible for providing strategic and management direction and coordinating relations with the host country relating to management and facilities issues. |
3.6 Заместитель Генерального секретаря отвечает за обеспечение стратегического и директивного руководства и координацию отношений со страной пребывания по вопросам, касающимся управления и эксплуатации зданий. |
With proper management, they are capable of sustaining high yields, but possibilities of overexploitation and stock depletion nevertheless exist if fishery management is not adequate. |
При надлежащем хозяйствовании они способны выдерживать высокий уровень добычи, но без адекватного управления промыслом все же возникает вероятность чрезмерной эксплуатации и истощения запаса. |
The contractor is to provide personnel necessary to operate the United Nations fleet of vehicles, including cargo management, dispatch and logging procedures, asset management and driver provision. |
Подрядчик должен предоставлять персонал, необходимый для обеспечения эксплуатации парка автотранспортных средств Организации Объединенных Наций, включая выполнение погрузочно-разгрузочных работ, диспетчерских и учетно-регистрационных функций, управление активами и предоставление водителей. |
Some focused in particular on the protection and sustainable management of fisheries; others were concerned especially with coasts and coastal zone management. |
Некоторые страны особо остановились на вопросах защиты и устойчивой эксплуатации рыбных запасов, а другие основное внимание уделили рациональному использованию побережий и прибрежных районов. |
In the 1996-1997 biennium the Board had also conducted horizontal audits of cash management, capital assets funds, and management of premises. |
В двухгодичный период 1996-1997 годов Комиссия проводила также горизонтальные ревизии, касающиеся контроля за денежной наличностью и распоряжения ею, фонда основных средств и эксплуатации помещений. |
The lack of integrated approaches to coastal and marine area management has limited the effectiveness of management measures leading to overexploitation and competing uses. |
Отсутствие комплексных подходов к управлению прибрежными и морскими ресурсами ограничивало эффективность мер управленческого характера, приводя к чрезмерной эксплуатации и конкуренции при потреблении. |