As the Galileo inventory management system contains information on all strategic deployment stock assets and expendables in stock in terms of generic and item descriptions, barcodes, quantities, values, entry-on-duty dates and life expectancy, any trigger mechanism would be ancillary to the current process. |
Поскольку Департамент осуществляет эффективный контроль за истечением сроков эксплуатации стратегических запасов материальных средств, он не согласен с необходимостью введения триггерного механизма, сигнализирующего об устаревании запасов. |
C. Establishment of management objectives for the priority national and regional socio-economic, cultural and environmental problems; |
Примеры альтернативных форм эксплуатации мангровых экосистем в Пагбилао, Филиппины |
Through the Technical Cooperation Programme, the Agency is also assisting the Government of Ukraine in the management of the radioactive waste associated with the shelter at the Chernobyl nuclear power plant and in drawing up plans for decommissioning the plant. |
В рамках Программы технического сотрудничества Агентство также оказывает помощь правительству Украины в удалении радиоактивных отходов из объекта «Укрытие» на Чернобыльской АЭС и в подготовке планов вывода электростанции из эксплуатации. |
Its development is based on the 20 years old company know-how in building complex management information systems, from one hand, and the latest Oracle technologies for business application development and exploitation, on the other hand. |
Её развитие основывается на 20-летнее ноу-хау компании в разработке управленческих информационных систем, с одной стороны, и новейшие технологии Oracle для разработки и эксплуатации бизнес-приложений, с другой стороны. |
Ms. D. Andoni, who had chaired the UNECE session on the Role of cooperatives in the management, maintenance and revitalization of the housing stock, reported on the results of discussions. |
Об итогах дискуссии доложила г-жа Д. Андони, которая выполняла на сессии ЕЭК ООН, посвященной роли кооперативов в управлении жилищным фондом, его эксплуатации и обновлении, функцию председателя. |
Economic sustainability requires, inter alia, that, in addition to the initial investment, the costs of ongoing operation, management and investment must be taken into consideration from the planning phase onwards in order to ensure the continued functioning of the system. |
Экономическая устойчивость, в частности, требует, чтобы для обеспечения непрерывного функционирования системы начиная с этапа планирования помимо первоначальных инвестиций учитывались текущие расходы по эксплуатации, управлению и инвестированию. |
At the same time, it should be noted that the Social and Environmental Association, a non-governmental organization, has been actively involved in the process of preparing an environmental management plan for the development of the above-mentioned deposits in Teghout. |
Одновременно надо подчеркнуть, что НПО "Социально-экологическая ассоциация" была активно вовлечена в процесс подготовки "Плана природоохранного управления" по эксплуатации указанного выше месторождения Техут. |
They also provided information about their typical mission management flow, the main specifications and the configurations of their launchers, the launch sites, the operation flow and the facilities. |
Ими также была представлена информация о типичной процедуре управления проектами, об основных технических требованиях и конфигурациях их средств запуска, о космодромах, о процедуре эксплуатации и объектах. |
To assess current uses of PCBs within the country and to understand the likely quantities, equipment types, holders, operational practices, health and safety management and end-of-life treatment of PCB-containing equipment and materials. |
Оценить текущие виды применения ПХД в стране и понять, какие имеются их количества, типы оборудования, владельцы, методы эксплуатации, управление в области охраны здоровья и безопасности, а также переработка оборудования и материалов, содержащих ПХД, в конце срока эксплуатации. |
It was informed that the contract with the vendor had been established on 30 June 2009 for the provision, by 30 June 2010, of a customized, functioning and fully tested system for the fuel management needs of field missions. |
Он был информирован о том, что 30 июня 2009 года был заключен контракт с поставщиком, который должен был к 30 июня 2010 года предоставить разработанную по специальным требованиям заказчика, пригодную к эксплуатации и полностью проверенную систему для контроля за расходованием топлива в полевых миссиях. |
Battery re-use post mobility represents a wide gap that will be challenging to govern given the highly variable nature of battery wear and inherent differences in chemistry, construction, and power management. |
Повторное использование аккумуляторов после истечения срока их эксплуатации на транспортных средствах представляет собой значительный пробел, который будет сложно заполнить, учитывая значительные различия в степени износа аккумуляторов и существенные различия в химическом составе, конструкции и регулировании мощности. |
The increase in requirements in the facilities management area would increase provisions for utilities, contractual services and other operational requirements to enable facilities management to restore services to a level consistent with efficient conduct of business in the Headquarters complex. |
Увеличение ассигнований на эксплуатацию помещений предназначено для покрытия более высоких расходов на коммунальные услуги и услуги по контрактам и удовлетворение других оперативных потребностей, с тем чтобы Отдел эксплуатации зданий мог предоставлять услуги на таком уровне, который гарантировал бы эффективное функционирование комплекса Центральных учреждений. |
The Department of Management should align the standard costs for utilities, management and other rent-related costs with actual costs (paras. 8-16) (AH2005/510/01/05). |
Департаменту по вопросам управления следует привести стандартные расценки на коммунальные услуги и услуги по эксплуатации зданий, а также другие расценки, связанные с арендой помещений, в соответствие с фактическими затратами (пункты 8 - 16) (АН2005/510/01/05). |
Objective of the Organization: to ensure efficient, effective and high-quality support in the areas of procurement, travel and transportation, facilities management, mail, pouch and archives and record management |
Цель Организации: обеспечение эффективной, действенной и высококачественной поддержки в области закупок, организации поездок и перевозок, эксплуатации помещений, почтовой и дипкурьерской службы, а также ведения архивов и документации. |
The Supplies/Stores Management cell in the Fleet Maintenance Unit is responsible for the management of spare parts, tools and equipment for headquarters and its onward supply to the regions. |
Подгруппа управления запасами/складским хозяйством в Группе по эксплуатации и техническому обслуживанию автотранспортных средств несет ответственность за обеспечение наличия запасных частей, инструментов и оборудования в штабе и за их поставку в регионы. |
With regard to the request to convert three temporary posts to established category, the Advisory Committee was informed that this was to provide two secretaries of judges and a finance assistant to assist with the maintenance, installation and management of the Court's computer systems. |
В отношении предложения о преобразовании трех временных должностей в штатные должности Консультативный комитет был информирован о том, что эти должности будут занимать два секретаря судей и помощник по финансовым вопросам, который будет оказывать содействие в обслуживании, установке и эксплуатации компьютерных систем Суда. |
ITU is aware of the communication needs of the land-locked developing countries, particularly their national and external telecommunication needs for overall development in general and for the enhancement and management of transport systems in particular. |
МСЭ знает коммуникационные потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, особенно потребности в средствах дальней связи для обслуживания территории и поддержания контактов с внешним миром, необходимых для обеспечения их общего развития в целом и улучшения и эксплуатации транспортных систем в частности. |
B. The objective of post-extraction management of a mine site |
В. Цель деятельности в период после завершения эксплуатации участка горных разработок |
Through water-sector assessments, diagnostic studies and national programmes related to water resource planning and management at the river-basin level, an integrated approach is also being taken to water use and the equitable allocation of water among various users. |
Комплексный подход применяется также в вопросах водопользования и справедливого распределения воды между различными пользователями при проведении оценок сектора водных ресурсов, диагностических исследований и осуществлении национальных программ в области планирования и эксплуатации водных ресурсов на уровне речных бассейнов. |
The requirements include the enterprise information portal, enterprise identity management software, and the new systems, ECM software and CRM software. |
США. Эта сумма включает средства на приобретение пакетов программного обеспечения, необходимых Организации для эксплуатации и поддержки существующих и новых программного обеспечения и систем. |
Information was provided on specific activities undertaken by the World Bank to address threats to the coastal and marine environment from land-based sources, and on policy changes adopted by the Bank to support the implementation of an integrated approach to management of marine resources. |
Была представлена информация о конкретных мероприятиях, осуществляемых Всемирным банком для решения проблем, угрожающих прибрежной и морской среде в результате загрязнения из наземных источников, а также информация об изменениях в политике, внесенных Банком для оказания поддержки реализации комплексного подхода к эксплуатации морских ресурсов. |
Improvement in building design and management, better mass transportation, adoption of advanced and innovative cleaner technologies, energy labelling and standards, and better public procurement policies can contribute significantly in this area. |
Значительным вкладом в достижение этой цели могут стать совершенствование конструкции зданий и их эксплуатации, улучшение общественного транспорта, применение передовых и новаторских технологий, основанных на использовании экологических более чистых видов энергии, применение энергетической маркировки и стандартов и совершенствование политики государственных закупок. |
In a public-private partnership and pursuant to the SADC protocol on Transport, Communication and Meteorology, which recommends both corridor development and corridor management institutions, it was decided to develop the Walvis Bay corridor, an extensive network of integrated transport and facilitation services. |
В рамках развития партнерства между государственным и частным секторами и во исполнение Протокола САДК по транспорту, связи и метеорологии, где рекомендовалось создать коридор и учреждения для его эксплуатации, было решено создать коридор Уолфиш-Бей, широкую сеть комплексных услуг в области транспорта и упрощения условий торговли. |
In the area of facilities management, emphasis will continue to be placed on restoring facilities in order to prevent their further deterioration and on correcting the health, safety and code compliance deficiencies in the structural, electrical, mechanical and support systems. |
В сфере эксплуатации зданий и помещений основное внимание будет по-прежнему уделяться проведению ремонтных работ на объектах в целях предотвращения дальнейшего износа зданий и исправления недостатков структурных, электрических, механических и вспомогательных систем, препятствующих соблюдению установленных требований, касающихся охраны здоровья сотрудников, безопасности и соблюдения соответствующих правил. |
Its objectives are to implement an enhanced fish habitat management programme by providing the national tools (policy, regulations/guidelines, and baseline data and information), and to develop partnerships to protect and enhance fish habitat. |
Его цели заключаются в реализации расширенной программы эксплуатации рыбных ресурсов с использованием национальных инструментов (стратегии, правил/инструкций и базовых данных и информации), а также активизации партнерских отношений для защиты и развития рыбных ресурсов. |