A multidisciplinary team, with expertise in physical planning and environmental legislation, agriculture and post-harvest technologies, natural resources management, sustainable tourism development, institutional development and capacity-building, visited a number of Caribbean small island developing States with different ecological, demographic and economic characteristics. |
Группа в составе специалистов по застройке и экологическому законодательству, сельскому хозяйству и послеуборочным технологиям, эксплуатации природных ресурсов, устойчивому развитию туризма, организационному строительству и созданию потенциала посетила несколько малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, имеющих различные экологические, демографические и экономические особенности. |
The Board noted that UNDP made progress in one of the major areas addressed in its green office initiative, namely "energy efficiency and building management". |
Комиссия отметила, что ПРООН достигла прогресса в одной из областей, содержащейся в ее инициативе «зеленый кабинет», в отношении «энергосбережения и эксплуатации здания». |
In 35 training courses in administration, personnel, procurement, communications and information technology, finance, general services, transportation, engineering and buildings management |
Проведено 35 учебных занятий по вопросам администрации, кадров, закупок, связи и информационной технологии, финансов, общего обслуживания, транспорта, инженерного дела и эксплуатации зданий |
With regard to the effective management of natural resources, new legislative and regulatory frameworks have already been established with the assistance of the World Bank and the Food and Agriculture Organization of the United Nations. |
Что касается эффективной эксплуатации природных ресурсов, то при содействии Всемирного банка и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций уже были созданы новые законодательные и регулятивные рамки. |
In developing national sustainable development strategies and other environment-related strategies, it is essential to use an ecosystem approach to the management of water, sanitation and human settlements. |
При разработке национальных стратегий в области устойчивого развития и других экологических стратегий необходимо использовать экосистемный подход к эксплуатации водных ресурсов, вопросам санитарии и развития населенных пунктов. |
The facilities management operations and maintenance services therefore need to be completely remodelled, both in terms of the internal resources and outsourced services in order to operate and maintain the new systems. |
Поэтому необходимо полностью перестроить работу всех служб эксплуатации и технического обслуживания зданий как с точки зрения внутренних ресурсов, так и услуг по внешнему подряду, с тем чтобы обеспечить эксплуатацию и обслуживание этих новых систем. |
Based on industry analysis, large capital investments such as the capital master plan will have an impact on resource requirements for facilities management in the post-implementation phase. |
Анализ строительной отрасли показал, что такие крупные капиталовложения, как ГПКР, повлияют на потребности в ресурсах для эксплуатации помещений после этапа осуществления проекта. |
The facilities and infrastructure of the Centre require the involvement of a facilities management assistant to assure the timely and effective maintenance and functioning of the office. |
Для обеспечения своевременного и эффективного технического обслуживания помещений и объектов инфраструктуры Центра и их эксплуатации требуется наличие помощника по эксплуатации помещений. |
An example of good practice is the approach adopted by the UNIDO BMS, which used a special fund for maintenance and building management that allowed it to plan and implement major multi-year repairs and renovations based on a life-time span of the equipment to be introduced. |
Примером передовой практики является подход, взятый на вооружение СЭЗ ЮНИДО, которая использовала специальный фонд для технического обслуживания и эксплуатации зданий, что позволило ей планировать и производить крупные многолетние работы по ремонту и модернизации зданий на основе учета жизненного цикла вводимого в строй оборудования. |
With regard to the regional commissions, the Economic Commission for Africa (ECA) focuses on the production of technical documents on options for integrated water resources management in selected African countries. |
Что касается региональных комиссий, то Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) основное внимание уделяет подготовке технических документов по различным вариантам комплексной эксплуатации водных ресурсов в отдельных африканских странах. |
Following installation, it was vital for the system to be properly maintained, for staff and management to be trained in all aspects of its use, and for there to be sufficient internal expertise to monitor and manage whatever services might be contracted out. |
После внедрения ИМИС крайне важно обеспечить надлежащее обслуживание этой системы, обучение персонала и административных сотрудников всем аспектам ее эксплуатации, а также подготовку достаточного числа собственных специалистов для обеспечения контроля за услугами, которые могут оказываться по внешнему подряду, и управления ими. |
The Mobile Phone Working Group is the operational body to the Open-ended Working Group of the Basel Convention on the environmentally sound management of end-of-life mobile telephones. |
Рабочая группа по мобильным телефонам является функциональным органом Рабочей группы открытого состава Базельской конвенции по вопросам экологически обоснованного регулирования мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации. |
g) Development of efficient management frameworks for transport infrastructure maintenance and operation, thus optimizing the need for new investments. |
g) Развитие основ эффективного управления для текущего обслуживания и эксплуатации транспортной инфраструктуры, что позволяет, таким образом, оптимизировать потребности в новых инвестициях. |
The Marine Resources Act and Regulations Relating to the Exploitation of Marine Resources provide the basic legal framework for management and regulation of the marine fisheries sector. |
Закон о морских ресурсах 2000 года и Правила эксплуатации морских ресурсов 2001 года закладывают правовые основы управления сектором морского рыболовства и его регулирования. |
Soon after, Delegate Christensen reiterated that there must be close coordination between federal and local officials on the management of the areas and stressed that the Government would ensure that those who made a living from the waters would have some protection in place. |
Вскоре после этого делегат Кристенсен подтвердила, что следует наладить тесное сотрудничество между федеральными и местными должностными лицами по вопросам управления этими районами, и подчеркнула, что правительство обеспечит определенную степень защиты тех лиц, которые получают средства к существованию за счет эксплуатации этих водных ресурсов30. |
While our region has always prided itself on its progressive regimes for fisheries management and economic development in that field, we are also committed to finding solutions to the global problems of over-fishing and overcapacity, which are caused predominantly by illegal, unreported and unregulated fishing. |
Наш регион всегда гордился своими прогрессивными режимами управления рыбными запасами и экономическим развитием в этой области, и мы также преисполнены решимости найти решения глобальных проблем чрезмерного вылова и чрезмерной эксплуатации, которые вызываются преимущественно нелегальным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. |
Providing opportunities to and encouraging the development and participation of rural energy service companies, local companies and manufacturers to supply equipment for project implementation, management and maintenance. |
Предоставление возможностей для развития и участия сельских энергетических сервисных компаний, местных компаний и производителей в поставке оборудования на цели осуществления проектов, управления и эксплуатации и поощрение этого процесса. |
Considering the small size of the Secretariat, general operating services and building management of the Secretariat should be pooled with those of the Court. |
С учетом небольшого размера Секретариата общие оперативные службы и функции эксплуатации зданий Секретариата должны быть объединены со службами и функциями Суда. |
Piloting of systems in field operations has been undertaken as part of those efforts, including the customer relationship management enterprise system, to ensure applicability to the field. |
В рамках таких усилий осуществлялось опробование систем в пилотном режиме в составе полевых операций, включая общеорганизационную систему управления взаимоотношениями с клиентами, в интересах обеспечения возможности их эксплуатации в полевых условиях. |
A series of crises, potentially with regional and even global implications, can be averted if vigorous action is taken now to establish an integrated approach to freshwater resources management. |
Если в настоящее время принять решительные меры по внедрению комплексного подхода к эксплуатации пресноводных ресурсов, можно будет предотвратить ряд кризисов, которые могут иметь региональные и даже глобальные последствия. |
In February 2007, the Governing Council discussed how UNEP and UNON would be able to better implement their mandate to promote and encourage sustainable procurement and facilities management in-house within the United Nations system. |
В феврале 2007 года Совет управляющих обсудил вопрос о том, как ЮНЕП и ЮНОН смогут лучше реализовать свои мандаты по поощрению и стимулированию устойчивых закупок и эксплуатации собственных помещений в системе Организации Объединенных Наций. |
The guidelines will also ensure that best practices are followed in administering the design and technical procedures for facilities management, focusing on major maintenance, renovations and new construction projects. |
Инструкции также обеспечат следование передовым практическим методам при подготовке проекта и разработке технических процедур по эксплуатации объектов с уделением особого внимания крупным проектам текущего и капитального ремонта и строительства новых зданий. |
At the international level, it was felt that the intergovernmental forum on mining for the sustainable management of mineral resources could help CDDCs learn from each other's experience and access expertise and assistance from more advanced countries. |
Что касается международного уровня, то было отмечено, что межправительственный форум по вопросам горной добычи в интересах устойчивой эксплуатации полезных ископаемых способен помочь ЗСРС учиться на опыте друг друга и получать знания и помощь от более развитых стран. |
Households may decide either to have a household connection or to take water from a standpipe, and are involved in project design, construction and management. |
Домашние хозяйства могут выбрать либо подключение к водопроводу, либо водоснабжение из водозаборной колонки; они также привлекаются к разработке проектов, строительству и эксплуатации. |
The General Services Section is tasked with, among other duties, providing facility management and mail and pouch services to UNMISS personnel in the county support bases. |
В обязанности Секции общего обслуживания входит, в частности, оказание персоналу МООНЮС в окружных опорных базах поддержки в части эксплуатации помещений, а также услуг обычной и дипломатической почты. |