(a) More effective enabling shelter policies and strategies to facilitate adequate shelter maintenance and revitalization and better management of the existing housing stocka |
а) Повышение эффективности и результативности жилищной политики и стратегий в целях содействия обеспечению адекватной эксплуатации и восстановления жилых помещений и улучшению управления существующим жилым фондома |
Vehicle emissions are considered the most prevailing source of air pollution amounting to 90 percent of the emission of CO, due to poor maintenance, car aging, low quality fuels and poor traffic management and road conditions. |
Выбросы автотранспорта считаются основным источником загрязнения воздуха, на долю которых приходится до 90 процентов выбросов СО из-за плохого технического состояния и обслуживания транспортных средств, длительных сроков их эксплуатации, низкого качества горючего, плохой организации дорожного движения и аварийного состояния дорог[184]. |
Since it can be connected to a commercial dish washer and cut down on the running cost, it is effective for rationalization of shop management and curtailment of light & fuel expenses. |
Так как он может быть соединен с промышленной посудомоечной машиной и таким образом может снизить стоимость ее эксплуатации, он может быть использован для рационализации торговли и сокращения расходов на электроэнергию и топливо. |
In some cases, "eco-social policies" are striving to enhance the sustainability of environmental management and natural resource use through, for example, cash transfer and employment programmes and innovative resource mobilization strategies. |
В ряде случаев экосоциальная политика может быть направлена на укрепление устойчивости деятельности по охране окружающей среды и эксплуатации природных ресурсов, например, посредством перевода денежных средств и программ обеспечения занятости, а также посредством новаторских стратегий мобилизации ресурсов. |
Skills related to various water management functions have to be developed by municipal government and water authorities, as well as in the private sector, local/national non-governmental organizations, cooperatives, corporations and other water-user groups. |
Необходимо также развивать профессиональные навыки лиц, выполняющих различные функции в сфере эксплуатации водных ресурсов, работающих в местных органах управления и органах по вопросам водных ресурсов, а также занятых в частном секторе, местных/национальных неправительственных организациях, кооперативах, корпорациях и в других группах водопользователей. |
In order to assist countries in improving the operation of their CR/VS systems, a report on their management, operation and maintenance has been completed and is expected to be issued in the second quarter of 1995. |
Для содействия странам в совершенствовании функционирования их систем учета гражданского населения и статистики естественного движения населения был подготовлен доклад об управлении этими системами и их эксплуатации и обслуживании, который, как ожидается, будет опубликован во втором квартале 1995 года. |
In addition, a contribution of $1,987,000 from the United States Agency for International Development is anticipated in 2000-2001 as part of a five-year alternative development project on the management, conservation and utilization of forest resources in the Cochabamba tropics in Bolivia. |
Кроме того, в 2000-2001 годах от Агентства международного развития Соединенных Штатов ожидается получить взнос в размере 1987000 долл. США в рамках пятилетнего проекта альтернативного развития, направленного на обеспечение рационального использования, сохранения и эксплуатации лесных ресурсов в тропических районах Кочабамба в Боливии. |
First, its national forestry policy and strategy foresee the development of the Romanian forestry sector based on the sustainable management of forests, improving efficiency of exploitation and development of high value-added products. |
Во-первых, национальная лесохозяйственная политика и стратегия предусматривают, что сектор лесного хозяйства Румынии будет развиваться на основе устойчивого управления лесами, повышения эффективности их эксплуатации и разработки продукции с более высокой добавленной стоимостью. |
In the Communications and Information Technology Service, provision of $35,000 is requested for staff to travel to the field missions for the installation and implementation of the data-collection and management system. |
Эти потребности уже включены в предлагаемый бюджет вспомогательного счета на 2005/06 год. США на поездки персонала в полевые миссии в целях установки и обеспечения эксплуатации системы сбора и обработки данных. |
The funding of an additional post could alleviate part of the work of the Chief of the Buildings and Engineering Section, which possibly could be compensated by the reduced involvement of the consortium and cost efficiencies from closer project management and monitoring. |
Выделение средств для финансирования дополнительной должности помогло бы облегчить работу руководителя Секции содержания и технической эксплуатации зданий, и эти расходы можно было бы, видимо, компенсировать благодаря сокращению рамок участия консорциума и повышению эффективности использования средств за счет более четкого руководства и контроля над осуществлением проектов. |
This will ensure better interoperability and achieve economies of scale, as well as improve the life-cycle management of the equipment procured and allow for the establishment and maintenance of a small standby pool for emergency response. |
Это позволит обеспечить более высокий уровень операционной совместимости и даст эффект масштаба, будет способствовать более эффективной эксплуатации закупленного оборудования на протяжении его жизненного цикла, а также позволит создать и поддерживать небольшой резерв для реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The Secretary-General indicates that the streamlining of data centres, which reduces the number of data centre locations and provides an enterprise approach to server and storage management, will also facilitate and lower the costs for the provision and maintenance of disaster recovery capabilities. |
Генеральный секретарь указывает, что оптимизация центров хранения и обработки данных, которая ведет к сокращению числа мест, где находятся такие центры, и применению общеорганизационного подхода к эксплуатации серверов и систем хранения информации, также облегчит создание и поддержание систем послеаварийного восстановления и позволит снизить соответствующие расходы. |
The Committee will be informed about the main outcomes of the joint UNDP-UNECE training workshop on the legal aspects of housing privatization and management held in Tbilisi, on 22 and 23 November 2010 as a follow-up to the country profile on the housing sector of Georgia. |
Комитету будет представлена информация об основных итогах рабочего совещания по правовым аспектам приватизации и эксплуатации жилья, организованного ЕЭК ООН и ПРООН и прошедшего в Тбилиси 22-23 ноября 2010 года в рамках последующей деятельности по страновому обзору жилищного сектора Грузии. |
The Committee further recommends that the State party rehabilitate damaged water supply systems, including improvement of unprotected springs, install water supply systems in priority areas where households use surface water and promote better community participation in water-point management. |
Комитет также рекомендует государству-участнику восстановить поврежденные системы водоснабжения, в том числе модернизировать неохраняемые источники, оборудовать системы водоснабжения в приоритетных районах, где домашние хозяйства использую поверхностную воду, и поощрять более широкое общинное участие в процессе эксплуатации точек водозабора. |
The incumbent of the post of the Chief, Technical Support Unit, would provide oversight and management of global warranty and recalls and issues related to claims and vendor technical support. |
Руководитель Группы технической поддержки будет обеспечивать контроль, а также решать вопросы, связанные с глобальной гарантией и изъятием из эксплуатации автомобилей, отзываемых производителями, претензиями по гарантии и технической поддержкой, оказываемой поставщиками. |
Facilities Management Assistant (HVAC) |
Помощник по эксплуатации помещений (отопление, вентиляция, кондиционирование воздуха) |
Facilities Management Officer (HVAC) |
Сотрудник по эксплуатации помещений (отопление, вентиляция, кондиционирование воздуха) |
Facilities and Engineering Management Section |
Секция по эксплуатации помещений и инженерно-техническому обслуживанию |
In Vienna, many senior officials, building managers and procurement officers interviewed confessed that they were not well-versed in the environmental management system and that the environmental measures they had undertaken were often based on their own evaluation. |
В Вене многие старшие должностные лица, руководители подразделений по эксплуатации зданий и сотрудники службы закупок, с которыми были проведены беседы, признались, что они плохо знакомы с основами системы экологического менеджмента и что принимавшиеся ими природоохранные меры часто основывались на их собственной оценке. |
This approach requires strengthening wetland/ ecosystem protection and restoration through economic, structural and management measures; increasing investments in river restoration schemes; reconnecting wetlands and flood-plains with rivers; and ensuring river continuity through effectively building and operating fish passes. |
Такой подход требует усиления охраны водно-болотных угодий/экосистем и их восстановления путем принятия мер экономического, структурного и управленческого характера; увеличения объема инвестиций в программы восстановления рек; соединения заболоченных территорий и заливных лугов с реками; и обеспечения целостности рек за счет создания и эксплуатации рыбоходов. |
In the Vancouver case the city guaranteed the provision of land fill gases to the project, i.e. the 'supply risk' but it minimized the risk by retaining the responsibility for the management and operation of the gas collection system. |
В Ванкуверском примере городские власти гарантировали обеспечение проекта газом, т.е. взяли на себя "снабженческий риск", сведя его в то же время к минимуму за счет сохранения за собой функций по управлению газосборной системой и ее эксплуатации. |
Within the management of long-term projects, according to the requirements of EIE regulations, discussions with citizens in impact areas and consideration of their suggestions in the designing and risk estimation for the exploitation periods are performed. |
Согласно требованиям законодательства об ОВОС, в рамках организации долгосрочных проектов проводятся обсуждения с гражданами в районах, затрагиваемых воздействием, и обеспечивается учет их предложений в ходе разработки проектов и оценки риска на период эксплуатации объектов. |
Develop an agreed work programme and begin to undertake work to investigate barriers to the development of and investment in environmentally sound management facilities at the regional level and the role of transboundary movements, develop guidelines on refurbishment of used and end-of-life computers. |
Разработка согласованной программы действий и начало работы по выявлению препятствий на пути создания экологически обоснованных механизмов регулирования на региональном уровне и инвестиций в них, а также роли трансграничной перевозки, подготовка руководящих принципов по восстановлению бывших в употреблении компьютеров и компьютеров с истекшим сроком эксплуатации. |
Service-only projects for the private provision of social services and management contracts could be found in Australia, for example, without the construction or operation of physical infrastructure. |
Проекты в области только предоставления услуг для частного предоставления социальных услуг и осуществления договоров управления могут встречаться в Австралии, например, без осуществления проектов в области строительства или эксплуатации физических объектов инфраструктуры. |
The Technical Compliance Unit will be responsible for the management of all commercial aviation contracts, letters of assist, air surfaces contracts, air charter agreements, processing of usage reports and fuel statistics. |
Группа по проверке соблюдения технических условий будет отвечать за обеспечение контроля за исполнением всех контрактов на коммерческие воздушные перевозки, подготовку писем-заказов, контрактов на воздушные перевозки, договоров о перевозке воздушным транспортом, обработку отчетов об эксплуатации летательных аппаратов и расходе авиационного топлива. |