As a result, increasing attention has been paid to the potential health, environmental and socio-economic benefits of effective water resource planning, development and management and to the crucial roles of women and community. |
Как следствие, стало уделяться более пристальное внимание медико-санитарным, экологическим и социально-экономическим благам эффективного планирования, освоения и эксплуатации водных ресурсов и ключевой роли женщин и общин. |
While broad agreement existed on the principles of the management of the Antarctic continent, there should be no laxity in the international community's vigilance in saving Antarctica from the ravages of economic exploitation. |
При том что имеется широкое согласие с принципами рационального использования Антарктического континента, международному сообществу нельзя ослаблять бдительность, ограждая Антарктику от хищнической экономической эксплуатации. |
ECE has also prepared a review of national strategies and policies for the protection and use of transboundary waters and is working on the development of instruments to promote the ecosystem approach to sustainable water management. |
ЕЭК также подготовила обзор национальных стратегий и национальной политики в области охраны и использования трансграничных вод и в настоящее время разрабатывает договорно-правовые документы, которые должны способствовать утверждению экосистемного подхода к проблеме устойчивой эксплуатации водных ресурсов. |
This is the case almost without exception with respect to the maintenance of infrastructure, but other aspects of system operation and management are being woefully disregarded as well. |
Это почти во всех случаях характерно для сферы обслуживания объектов инфраструктуры, но к сожалению, игнорируются и другие аспекты эксплуатации водных систем и управления ими. |
Canada, in its Water Act of 1970, established a system of agreements between the federal Government and the provinces for the management of any waters where there were significant national interests. |
В соответствии с Законом Канады о воде 1970 года между федеральным правительством и провинциями создана система соглашений по вопросам эксплуатации любых водных ресурсов в тех случаях, когда в значительной степени затрагиваются национальные интересы. |
Safe, acceptable management and final disposal of radioactive waste including spent fuel and waste from future decommissioning require coordination of a multiplicity of activities - scientific, technical, economic, social, legal and political efforts. |
Безопасное, приемлемое обращение с радиоактивными отходами, включая отработанное топливо и отходы от снимаемых в будущем с эксплуатации установок, и их захоронение требует координации различных мероприятий научного, технического, экономического, социального, правового и политического характера. |
The conclusions of the Conference, whose aim is to ensure the sustainable exploitation of the sea's resources through rational management and conservation, will doubtless form a valuable supplement to the Convention. |
Выводы этой Конференции, целью которой является обеспечение эксплуатации на постоянной основе морских ресурсов путем их рационального использования и сохранения, безусловно, явятся ценным дополнением к этой Конвенции. |
For example, the recommendation concerning the development of regional programmes of cooperation in the management of regional economic exclusive zones to protect marine resources from illegal exploitation was adopted at the 1990, 1992 and 1993 seminars. |
Так, например, рекомендация о разработке региональных программ сотрудничества в управлении региональными исключительными экономическими зонами в целях охраны морских ресурсов от незаконной эксплуатации принималась на семинарах в 1990, 1992 и 1993 годах. |
Over the last two years, IMO has adopted numerous measures aimed at enhancing maritime safety by improving ship design, construction, maintenance and equipment, as well as ship operations and management. |
За последние два года ИМО были приняты многочисленные меры, направленные на повышение безопасности на море с помощью совершенствования конструкции, постройки, обслуживания и оборудования судов, а также их эксплуатации и управления ими. |
Responsible for the management of facilities and programmes for the refurbishment, maintenance and allocation of space at Headquarters, sector offices and main logistic facilities used by UNAMIR. |
Отвечает за эксплуатацию зданий и осуществление программ обновления, эксплуатации и распределения площадей в штаб-квартире, секторальных отделениях и на главных объектах материально-технического обеспечения, используемых МООНПР. |
Although, in principle, this is economically positive, improved technology, if not paired with effective fisheries management, results in overexploitation of stocks and economic degradation of fisheries. |
Хотя в принципе речь идет об усовершенствованной технологии, дающей положительный экономический эффект, без параллельных мер по эффективному ведению рыбного хозяйства, она может привести к чрезмерной эксплуатации запасов и ухудшению экономических показателей рыбных промыслов. |
Transit traffic is greatly facilitated by bilateral and regional agreements and arrangements which establish the principles and modalities that govern the development of the transit infrastructure, day-to-day management and maintenance and transit procedures. |
Транзитные перевозки значительно облегчаются благодаря двусторонним и региональным соглашениям и договоренностям, в которых устанавливаются принципы и методы, регулирующие развитие инфраструктуры транзитных перевозок, вопросы оперативного управления и эксплуатации, а также транзитные процедуры. |
In this regard, the Committee was informed that this integration was expected to result in qualitative improvements, including better management, maintenance and utilization of scarce resources, as well as quick and efficient response to the battalions. |
В этой связи Комитет был информирован о том, что данное объединение должно принести качественные результаты, включая совершенствование управления, технического обслуживания и эксплуатации ограниченных ресурсов, а также быстрое и эффективное удовлетворение потребностей батальонов. |
(a) To what extent are the current patterns of exploitation and consumption of natural resources likely to affect the sustainability of human settlements development and management? |
а) В какой степени нынешние структуры эксплуатации и потребления природных ресурсов способны повлиять на устойчивое развитие населенных пунктов и управление ими? |
When water withdrawals are in the range of 20-40 per cent of the water available, management of both supply and demand will be required to ensure that the uses remain sustainable. |
Если объемы забора воды составляют порядка 20-40 процентов имеющихся водных запасов, то для обеспечения их дальнейшей устойчивой эксплуатации необходимо регулировать и предложение, и спрос. |
The Division also coordinates and monitors provision of services provided for the United Nations by other organizations, namely buildings management, medical, printing and library services. |
Кроме того, Отдел координирует и контролирует услуги, оказываемые Организации Объединенных Наций другими организациями, а именно услуги по эксплуатации зданий, медицинские, типографские и библиотечные услуги. |
The issue of the audits of building management services, procurement and the use of consultants, which had not been taken up by the Internal Oversight Group owing to the redeployment of resources, needed to be suitably addressed. |
Следует должным образом рассмотреть вопрос о проведении ревизии Службы эксплуатации зданий в области закупок и привлечения консультантов, который не рассматривался Группой внутреннего надзора по причине перераспределения средств. |
Of this amount, a total of €1.2 million is being financed through the buildings management programme, since this portion of the work represents maintenance-type costs. |
Из этой суммы в общей сложности 1,2 млн. евро финансируется в рамках программы эксплуатации зданий, поскольку эта часть работ покрывается за счет эксплуатационных расходов. |
In the waste sector, sorting, recycling and changed landfill management practices in several Parties are expected to yield considerable reductions in methane emissions towards the end of the decade and thereafter. |
Что касается сектора отходов, то предполагается, что в нескольких странах благодаря сортировке, рециркуляции и изменению практики эксплуатации свалок к концу десятилетия и в последующий период будут достигнуты значительные сокращения объема выбросов метана. |
The Advisory Committee is not convinced that the decision to discontinue the working groups on facilities management, information technology and telecommunications and printing services is fully justified. |
Консультативный комитет не убежден в том, что решение о роспуске рабочих групп по службам эксплуатации зданий и помещений, информационно-техническим и телекоммуникационным, а также типографским службам является в полной мере оправданным. |
The Committee also stresses that there are still many unresolved issues of common interest in the areas of facilities management, printing and information technology that can only be successfully pursued by joint efforts for which the working groups appear to be quite an appropriate forum. |
Комитет подчеркивает также, что в области эксплуатации зданий и помещений, типографских работ и информационных технологий сохраняется множество представляющих общий интерес нерешенных вопросов, которые могут быть успешно решены только совместными усилиями, весьма подходящим форумом для которых, как представляется, являются рабочие группы. |
However, inconformity with the EU INSPIRE directive, the access to information made available through the system could be open to anyone who is interested in water management issues". |
Однако в соответствии с Директивой ЕС ИНПРОИФЕ доступ к информации, распространяемой через эту систему, может быть открыт для тех, кого интересуют вопросы, касающиеся эксплуатации водных ресурсов. |
The distinction has been clearer where planting has included single species, even age classes, shorter rotation and intensive management, as often found in tropical and sub-tropical regions. |
Различия становятся более четкими там, где посадки состоят из одной породы, принадлежат к одной возрастной категории, имеют более короткий период смены поколений и подвергаются интенсивной эксплуатации, что нередко имеет место в тропических и субтропических регионах. |
(b) There is an urgent need for small island developing States to improve their management of landfills and to ensure the proper functioning of existing sewage treatment works before embarking on new projects. |
Ь) срочно необходимо, чтобы малые островные развивающиеся государства улучшили свои методы эксплуатации свалок и обеспечили надлежащее функционирование существующих сооружений для обработки сточных вод до начала деятельности по реализации новых проектов. |
With respect to the problem of stock management and fishing, we would like to emphasize the need to introduce stricter measures to limit the level of exploitation of most stocks. |
Что касается проблемы управления рыбными запасами и рыболовства, мы хотели бы подчеркнуть необходимость введения более жестких мер в целях ограничения уровня эксплуатации большинства рыбных запасов. |