2.17 Interest income, including accrued interest on bank deposits for regular and operational budget, special account for Buildings Management, general-purpose segment of the Industrial Development Fund and Multilateral Fund for the Montreal Protocol is recognized as income in the respective accounts and funds. |
2.17 Поступления от процентов, включая скопившиеся проценты по банковским вкладам в рамках регулярного и оперативного бюджетов, специального счета Службы эксплуатации зданий, сегмента общего назначения Фонда промышленного развития и Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола, проводятся в качестве поступлений по соответствующим счетам и фондам. |
A common accounting treatment for the common services operated by UNIDO, i.e., Buildings Management Services, Major Repairs and Replacement Fund and catering services, is under discussion with the VBOs and a consultant was appointed by UNIDO. |
Вопрос об общем режиме учета общих служб, управляемых ЮНИДО, включая Службу эксплуатации зданий, Фонд капитального ремонта и замены оборудования и службы общественного питания, в настоящее время обсуждается с расположенными в Вене организациями с участием консультанта, назначенного ЮНИДО. |
The Board noted instances at various missions in which recording had not been done in accordance with paragraphs 5.30 and 5.31 of the Property Management Manual, which require the reconciliation of property records with the information derived from physical verification. |
Комиссия отметила, что в различных миссиях имели место случаи, когда учет не велся в соответствии с пунктами 5.30 и 5.31 Руководства по эксплуатации имущества, согласно которым требуется проведение выверки записей учета имущества и информации, полученной в результате проверки фактического наличия. |
(a) Two additional Technician Assistant positions (Local level) for the Engineering and Buildings Management Section (ibid., para. 69). |
а) две дополнительные должности помощников техников (местный разряд) в Секции инженерно-технического обеспечения и эксплуатации зданий (там же, пункт 69). |
It had recommended, inter alia, that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, in coordination with the Facilities Management Services, improve the recording and maintenance of property records to ensure fair valuation of non-expendable property in the notes to financial statements. |
Комиссия, в частности, рекомендовала Управлению по планированию программ, бюджету и счетам в координации со службами эксплуатации зданий улучшить учет имущества и ведение учетной документации, с тем чтобы имущество длительного пользования отражалось в примечаниях к финансовым ведомостям по правильной стоимости. |
It is proposed that one Administrative Assistant (Local level) be redeployed from Basra to the General Services Section in Amman and retitled Facilities Management Unit Assistant. |
Предлагается перевести одну должность младшего административного сотрудника (местный разряд) из Басры в Секцию общего обслуживания в Аммане, переименовав ее в должность младшего сотрудника Группы по эксплуатации помещений. |
The mail sub-unit within the Facilities Management Service is requesting two General Services posts, one General Service post in the pouch sub-unit and one in the mail sub-unit. |
Две должности категории общего обслуживания испрашиваются для Группы почтового обслуживания Службы эксплуатации оснащения, в том числе одна должность категории общего обслуживания испрашивается для подгруппы дипломатической почты и еще одна - для подгруппы почтовых отправлений. |
It is also proposed to re-title the position of Assistant ID Unit (Field Service) in Amman to Facilities Management Unit Assistant (Field Service) in Amman. |
Предлагается также изменить название должности помощника по вопросам оформления удостоверений личности (категория полевой службы) в Аммане на помощника по вопросам эксплуатации помещений (категория полевой службы) в Аммане. |
The Director of the Facilities and Commercial Services Division and the Chief of the Facilities Management Service at Headquarters continue to be dedicated on a managerial level to coordinate with the heads of administration at all offices away from Headquarters regarding the implementation of the strategic capital review. |
Директор Отдела эксплуатации зданий и коммерческих услуг и начальник Службы эксплуатации зданий Центральных учреждений продолжает заниматься на руководящем уровне координацией деятельности с руководителями администрации всех периферийных отделений по проведению стратегического обзора основных фондов. |
Under component 5 it is proposed to convert one P-3 post of Chief of the Building Management Unit in the Engineering Section to a National Professional Officer post, in line with the Operation's focus on national capacity-building. |
По компоненту 5 предлагается преобразовать одну штатную должность начальника Группы эксплуатации зданий в Инженерно-технической секции уровня С-3 в должность национального сотрудника-специалиста в соответствии со стоящей перед Операцией целью укрепления национального потенциала. |
In cooperation with the World Bank office in Viet Nam and the Directorate for Roads of the Ministry of Transport, Viet Nam, ESCAP organized the Expert Group Meeting on Road Maintenance and Management in Hanoi from 29 to 31 May 2013. |
В сотрудничестве с отделением Всемирного банка во Вьетнаме и Управлением автомобильных дорог Министерства транспорта Вьетнама ЭСКАТО организовала 29-31 мая 2013 года в Ханое совещание Группы экспертов по содержанию и эксплуатации автомобильных дорог. |
(c) The abolition of one P-4 post in the Commercial Activities Service, since the functions of the administration of catering, the gift shop and the news-stand at Headquarters have been absorbed by the Facilities Management Division; |
с) упразднение одной должности класса С4 в Службе коммерческой деятельности, поскольку функции управления работой точек общественного питания, сувенирного магазина и газетного киоска в Центральных учреждениях были переведены в Отдел эксплуатации помещений; |
i) Of all the common services at the VIC, Buildings Management Service, operated by UNIDO, is undoubtedly the most complex, and places a disproportionate burden on this Organization. |
i) Из всех общих служб в ВМЦ самой сложной, вне всякого сомнения, является Служба эксплуатации зданий, за которую отвечает ЮНИДО, и руководство ее работой ложится несоразмерно тяжелым бременем на плечи этой организации. |
2 Travel Assistants, 1 General Services Assistant, 2 Mail Assistants, 2 Administrative Assistants, 6 Facilities Management Assistants, 4 Administrative Assistants, 4 Information Management Assistants |
2 помощника по оформлению поездок, 1 помощник по вопросам общего обслуживания, 2 помощника по почтовым отправлениям, 2 помощника по административным вопросам, 6 помощников по вопросам эксплуатации зданий, 4 помощника по административным вопросам, 4 помощника по вопросам управления информацией |
a Includes 45 new posts in the Security and Safety Service and 9 new posts in the Facilities Management Division of the Office of Central Support Services and 2 new posts in the Medical Services Division of the Office of Human Resources Management. |
а Включая 45 новых должностей в Службе охраны и безопасности и 9 новых должностей в Отделе эксплуатации помещений Управления централизованного вспомогательного обслуживания и 2 новые должности в Отделе медицинского обслуживания Управления людских ресурсов. |
Teams from the Office of Central Support Services, notably from the Security and Safety Service, the Information Technology Services Division and the Facilities Management Division, were closely involved in the development of design criteria and specifications. |
В разработке критериев и спецификаций проекта самое непосредственное участие принимали группы Управления централизованного вспомогательного обслуживания, в частности Службы безопасности и охраны, Отдела информационно-технического обслуживания и Отдела эксплуатации помещений. |
The Facilities Management Division strives to make necessary repairs and maintenance in the garage, including in times of emergency situations, with a view of minimizing the inconvenience to delegates and staff |
Отдел эксплуатации помещений принимает меры по производству необходимых ремонтных и эксплуатационных работ в гараже, в том числе в аварийных ситуациях, стремясь сводить к минимуму неудобства для делегатов и персонала |
29D. The Facilities Management Division is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the Secretariat departments and offices are supportive of the Division's efforts and extend full cooperation in maintaining the premises in good condition. |
29D. Цели и ожидаемые достижения Отдела эксплуатации помещений будут реализованы при условии, что департаменты и управления Секретариата будут поддерживать усилия Отдела и полностью сотрудничать в деле поддержания помещений в хорошем состоянии. |
(b) Substantive services. Substantive and technical services to the annual sessions of the Committee on Human Settlements; the Working Party on Housing Development, Modernization and Management; and the Working Party on Sustainable Human Settlements Planning. |
Ь) основное обслуживание: основное и техническое обслуживание ежегодных сессий Комитета по населенным пунктам; рабочей группы по развитию, модернизации и эксплуатации жилищного фонда; и рабочей группы по рациональному планированию населенных пунктов. |
The Service is headed by an Engineer (P-5), who will supervise the work of the Buildings Management Section, the Regional Engineering Section, the Technical Support Unit, the Special Projects Unit and the Material Control Unit. |
Службу возглавляет инженер (С-5), который будет курировать Секцию эксплуатации зданий, Региональную инженерную секцию, Группу технической поддержки, Группу специальных проектов и Группу инвентаризационного контроля. |
The staffing complement of the seven international staff hired by the Mission is: two P-3 staff for the Building Management Support and Engineering Section, two Field Service staff for the Transport Section and three Field Service staff for the Aviation Support Section. |
В число набранных Миссией семи международных сотрудников входят: два сотрудника класса С-З в Секции эксплуатации зданий и строительства, два сотрудника полевой службы в Транспортной секции и три сотрудника полевой службы в Секции авиационной поддержки. |
(c) One National Officer to plan, organize, manage, supervise, coordinate and carry out the work of the Technical and Civil Works Unit in the Facility Management Section. |
с) одна должность национального сотрудника, который будет планировать, организовывать, направлять, проверять, координировать и контролировать работу Группы технических и общестроительных работ в Секции по эксплуатации зданий. |
The Advisory Committee recommends acceptance of the Air Transport Assistant post (General Service (Other level)) and the upgrade to the P-4 level of the post of the Air Transport Officer in the Aircraft Management and Contracts Unit. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить должность помощника по авиатранспорту (категория общего обслуживания (прочие разряды)) и повысить до С4 класс должности сотрудника по авиатранспорту в Группе эксплуатации авиатехники и контрактов. |
Later, owing to delays in procurement, issues of affordability, and further discussions with the Office of the Capital Master Plan, the Facilities Management Service decided not to engage a consultant |
Позже из-за задержек в процессе закупок и проблем в плане доступности, а также по итогам дальнейших обсуждений с Управлением генерального плана капитального ремонта, Служба эксплуатации оснащения приняла решение не привлекать такого консультанта; |
(c) Redeployment of one Facilities Management Unit Assistant (Field Service) from Basra to the Office of the Chief of Staff in Baghdad and its retitling as Board of Inquiry Assistant. |
с) перевод одной должности помощника по вопросам эксплуатации помещений (категория полевой службы) из Басры в Канцелярию руководителя аппарата в Багдаде и ее переименование в должность помощника Комиссии по расследованию. |