Experience in the dry zones under review shows a great deal of commonality in approaches to soil conservation and water management. |
Опыт, накопленный в рассматриваемых засушливых районах, свидетельствует о том, что существующие подходы к охране и рациональному использованию почвы и эксплуатации водных ресурсов характеризуются широким кругом общих черт. |
Efforts to implement an ecosystem approach to fisheries management have also increased in recent years, but accelerated progress is needed. |
Генеральная Ассамблея также призвала все государства и РРХО/Д широко применять осторожный и экосистемный подходы в деле сохранения рыбных запасов, управления ими и их эксплуатации, включая осуществление положений статьи 6 Соглашения. |
ESCAP works in disaster reduction, natural resources and environmental management, tele-education and e-health with supportive connectivity and community e-centres. |
ЭСКАТО занимается вопросами уменьшения опасности бедствий, рациональной эксплуатации природных ресурсов и окружающей среды, дистанционного образования и электронного здравоохранения, содействуя расширению доступа в Интернет и созданию общинных электронных центров. |
In Asia, since fragile land is used, it has become more difficult to find a balance between traditional space management methods and strategies to promote high-productivity agriculture. |
В Азии вследствие эксплуатации уязвимых земель стало труднее находить баланс между традиционными способами землеустройства и стратегиями поощрения высокопродуктивного земледелия. |
It is this fourth and final phase of a mining site's life that we mean when we speak of "post-extraction management of a mine site". |
Дальнейшее использование участка горных разработок после завершения его эксплуатации представляет собой четвертый и последний этап его жизненного цикла. |
Server room controls 381. At the country offices, the Board noted weakness in the management of server rooms. |
Комиссия отметила недостатки в сложившейся в страновых отделениях практики эксплуатации помещений для серверов. |
These requirements included, inter alia, the capture and management of records related to office space, assets, building maintenance and audio/video services. |
К ним, в частности, относятся: подготовка и ведение документации, касающейся учета служебных помещений, имущества, эксплуатации зданий и аудиовидеоуслуг. |
Address gaps in the application of safety procedures relevant to the operation of chemical-intensive facilities, including the environmentally sound management of hazardous substances and products. |
Устранение недостатков в применении процедур обеспечения безопасности при эксплуатации объектов, где интенсивно используются химические вещества, включая экологически безопасное обращение с опасными отходами и продуктами. |
Thus the responsibility for water management at the national level is not delegated to a water-using sector but to a central independent authority. |
Таким образом, полномочия в отношении эксплуатации водных ресурсов на национальном уровне делегируются не какому-либо использующему эти ресурсы сектору, а центральному независимому органу. |
Furthermore, the commercial private sector, while not prominently involved in international dialogue, has adopted many self-enforced codes of environmental responsibility and best practice in forest management, forest products harvesting and processing, and pollution management. |
Кроме того, частный коммерческий сектор, хотя и не принимает активного участия в международном диалоге, тем не менее, принял целый ряд добровольных кодексов экологически ответственного поведения и рационального использования в области эксплуатации лесных ресурсов, заготовки и переработки лесохозяйственной продукции и борьбы с загрязнением окружающей среды. |
It is thus important for international and regional organizations to further expand interregional cooperation through capacity building of member states with emphasis on developing more efficient and equitable management of shared water resources and eco-zones and the implementation of integrated water resources management strategies. |
Поэтому для международных и региональных организаций важно и дальше расширять межрегиональное сотрудничество путем наращивания потенциала государств-членов с акцентом на развитие более эффективного и равноправного использования находящихся в совместном владении водных ресурсов и экозоной эксплуатации, а также осуществление комплексных стратегий рационального использования водных ресурсов[248]. |
As office spaces are fitted out or reconfigured, the facilities management assistant would be responsible for reviewing design and construction documents, tracking transmittals, records management, coordination of project logistics and maintenance of related databases. |
В случае оснащения или переделки служебных помещений помощник по эксплуатации оснащения будет отвечать за проверку проектной и строительной документации, отслеживать информацию о передаче документации, вести учет и координировать материально-техническое обеспечение проектов и вести соответствующие базы данных. |
From the social point of view, these benefits include: increased awareness of the farmers about the need for good environmental management; participation of women in the making and management of the kiln; practical training in several districts in making charcoal briquettes from agricultural waste. |
С социальной точки зрения преимуществами являются: повышение осведомленности фермеров о необходимости вести хозяйство экологичными способами; участие женщин в создании и эксплуатации обжиговых печей; практическое обучение в нескольких районах методике изготовления угольных брикетов из сельскохозяйственных отходов. |
However, together with mounting interest in the public and private sector, the interest in business continuity management also grew within the United Nations, particularly in the areas of safety and security, information technology and facilities management. |
Вместе с тем по мере повышения интереса со стороны государственного и частного секторов к вопросу об обеспечении непрерывности деятельности интерес к нему стала проявлять и Организация Объединенных Наций, особенно в том, что касается охраны и безопасности, информационных технологий и эксплуатации зданий. |
The current maintenance programme preserves the appearance of the network and ensures the management of habitats alongside it. |
В нынешней программе эксплуатации дорог предусматривается обеспечение надлежащего состояния сети и населенных пунктов, расположенных вдоль входящих в нее дорог. |
Participants also receive basic training on gender and development issues as well as entrepreneurship and management in Africa. |
Эти курсы призваны помочь женщинам овладеть компьютерной техникой и получить независимую сертификацию дипломированного специалиста по эксплуатации сетей. |
To this end, it will be important to establish on-call consultancy services and internal resources to support the facilities management service in performing periodic updates and to effectively budget for projects. |
С этой целью важно будет создать консультационную службу, работающую по запросу, и направить внутренние ресурсы в целях оказания поддержки службе эксплуатации зданий и помещений в деле регулярного обновления информации, а также в целях обеспечения качественной подготовки бюджетов. |
The submitted reports indicate that forests issues are becoming part of a broader agenda and/or strategies related to the management of natural resources. |
Из информации, содержащейся в докладах, можно сделать вывод о том, что вопросы, касающиеся лесов, интегрируются в более масштабные программы действий и/или стратегии по эксплуатации природных ресурсов. |
The concepts of common services in facilities management vary distinctively when applied to a self-managed Secretariat Building as opposed to the rented premises of the funds and programmes. |
Концепции общего обслуживания применительно к эксплуатации зданий и помещений значительно различаются в зависимости от того, идет ли речь о здании Секретариата, которое эксплуатируется самой Организацией Объединенных Наций, или об арендуемых помещениях фондов и программ. |
The observations and recommendations of JIU are pertinent and important for the efficient, safe and reliable management of buildings owned or managed by the United Nations. |
Генеральный секретарь поддерживает мнение в отношении стандартной политики в области эксплуатации, обслуживания и ремонта зданий Организации Объединенных Наций и пропагандирует его. |
It was also setting up a decisional framework for measures targeting countries that allowed unsustainable fishing on stocks whose management responsibility was shared with the European Union. |
Европейский союз также формировал систему принятия решений о мерах в отношении стран, допускающих использование нерачительных методов эксплуатации рыбных запасов, ответственность за управление которыми они несут совместно с Европейским союзом. |
UNIDO is also undertaking a variety of technical cooperation projects, with international and private sector partners, promoting the environmentally sound management of e-waste and life cycle approaches in developing countries. |
Кроме того, ЮНИДО вместе с международными партнерами и субъектами частного сектора осуществляет различные проекты технического сотрудничества, направленные на содействие применению в развивающихся странах экологически обоснованных подходов к срокам эксплуатации электротехники и регулированию использования электронных и электротехнических отходов (э-отходов). |
This requires close coordination between human resources, information technology and facilities management in the organization of the workplace, and in designing and implementing policies to enable more flexible working. |
Это значит, что при решении вопросов организации рабочих мест и в процессе разработки мер, направленных на поощрение работы по гибкому графику, надо обеспечить более комплексный подход к задачам управления людскими ресурсами, внедрения информационных технологий и эксплуатации помещений. |
The large volume of training and conferences undertaken in house by UNMIS has stretched the capacity of the existing facilities management staff in Khartoum. |
Большой объем учебных и конференционных мероприятий, которые проводятся МООНВС собственными силами, вынуждает находящихся в Хартуме сотрудников по вопросам эксплуатации помещений действовать на пределе своих возможностей. |
Environmental health services including sewage and refuse disposal, waste water management and provision of clean drinking water were provided to over 1 million refugees residing in 59 camps. |
З. Услуги в области санитарии окружающей среды, включая помощь в эксплуатации канализационных систем и утилизации мусора, сборе и очистке сточных вод и в обеспечении чистой питьевой водой, предоставлялись более чем 1 млн. беженцев, проживающих в 59 лагерях. |