The contingent-owned equipment programme had been re-engaged in March 2010, and, with the assistance of staff deployed on temporary duty tour, the Contingent-Owned Equipment/Memorandum of Understanding Management Unit had been able to complete all inspections. |
Осуществление указанной выше программы возобновилось в марте 2010 года, когда с помощью временно развернутых сотрудников Группа по эксплуатации принадлежащего контингентам имущества смогла завершить проведение всех инспекций. |
In order to ensure that sufficient managerial capacity is retained in the Section and to maximize the use of existing resources, it is also proposed to redeploy one post of Facilities and Management Officer from the Supply Section. |
Для обеспечения сохранения в Секции достаточного управленческого потенциала и максимального использования существующих ресурсов предлагается также перевести из Секции снабжения одну должность сотрудника по вопросам эксплуатации помещений. |
Upon the request of the Ministry of Transport, Communication and Water Management to give suggestions on the operation of the Hungarian Transport Training Centre, 4 Nov. 97 |
Представление предложений по эксплуатации Транспортного учебного центра Венгрии по просьбе министерства транспорта, связи и водохозяйственной деятельности, 4 ноября 1997 года |
The Kirkuk office will be supported by one Material Management Engineer (Field Service), one Heating, Ventilation and Air-Conditioning Technician (Local level) and one Building Management Assistant (Local level). |
В Киркуке функционирование отделения будут поддерживать один инженер по вопросам управления материальными запасами (категория полевой службы), один техник по ремонту установок отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха (местный разряд) и один помощник по вопросам эксплуатации зданий (местный разряд). |
The plans for the remodeling project were developed by the Facilities Management Unit in collaboration with the sections responsible for court operations, including the Court Management and Support Section, Conference and Language Services Section, Information Technology Support Section, and Security and Safety Section. |
Планы по проекту перестройки были разработаны Группой по эксплуатации помещений в сотрудничестве с секциями, отвечающими за обслуживание судопроизводства, включая Секцию организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания, Секцию конференционного и лингвистического обслуживания, Секцию информационно-технического обслуживания и Секцию безопасности и охраны. |
An indication of the impact on the workload of the Facilities Management Service is the corresponding increase of 48 per cent in the number of service requests made by DPKO/DFS, from 2,716 in 2006 to 4,012 in 2008. |
Свидетельством возросшего объема работы Службы эксплуатации помещений служит увеличение на 48 процентов количества заявок на услуги, поступающих со стороны ДОПМ/ДПП: с 2716 в 2006 году до 4012 в 2008 году. |
Following the reorganization of the Base in 2007/08, a post of Engineer at the P-3 level was assigned to the Facilities Management Section, as it was expected that the Section would address campus engineering issues and undertake maintenance and restoration. |
После реорганизации Базы в 2007/08 году Секции эксплуатации помещений была придана должность инженера класса С-3, и предполагалось, что Секция будет заниматься решением вопросов инженерно-технического обеспечения объектов Базы и производить ремонтно-восстановительные работы. |
As noted and justified in paragraph 58 above, the redeployment of the post of Engineer, (P-3), from the Facilities Management Section to the Engineering Section is proposed. |
Как было отмечено и обосновано в пункте 58 выше, предлагается передать должность инженера (С3) из Секции эксплуатации помещений в Инженерно-техническую секцию. |
In November 2010 the Board noted that a full transfer of responsibility from the Office of the Capital Master Plan to the Facilities Management Service was not achieved for the North Lawn Building until 10 months after the planned handover date. |
В ноябре 2010 года Комиссия отметила, что полная передача ответственности Управлением генерального плана капитального ремонта Службе эксплуатации зданий была осуществлена в случае здания на Северной лужайке лишь через десять месяцев после запланированного срока передачи такой ответственности. |
There is no firm agreement as to how these costs will be funded, but the Administration informed the Board that the Facilities Management Service and the Office of the Capital Master Plan might share these costs equally. |
Четкая договоренность о том, как эти расходы будут финансироваться, отсутствует, но администрация сообщила Комиссии о том, что Служба эксплуатации оснащения и Управление генерального плана капитального ремонта могут поровну разделить эти расходы. |
Aspects of basement package two were handed over to the Facilities Management Service but without staff receiving training on the systems they have inherited. |
отдельные объекты, завершенные в рамках второго пакета работ на цокольных этажах, были переданы Службе эксплуатации оснащения, однако персоналу Службы не была предоставлена подготовка по вопросам управления полученными ими системами. |
The Division has redesigned its website to better address occupational, environmental and preventative health issues for a greater number of staff, and has also redesigned the procedures and standards for investigating environmental complaints at Headquarters, in collaboration with the Facilities Management Service. |
Отдел изменил содержание своего веб-сайта, с тем чтобы охватить большее число сотрудников более полной информацией по вопросам гигиены труда и окружающей среды и профилактики, совместно со Службой эксплуатации оснащения пересмотрел порядок и регламенты расследования жалоб на состояние среды в Центральных учреждениях. |
In addition, the Office of Central Support Services will be building its capacity to assume responsibility for the operation and maintenance of the Secretariat Building and the Conference Building, which will be handed over to the Facilities Management Service in late 2012 and early 2013, respectively. |
Кроме того, Управление централизованного вспомогательного обслуживания будет укреплять свой потенциал для того, чтобы взять ответственность за оперативное и техническое обслуживание здания Секретариата и Конференционного корпуса, которые будут переданы в ведение Службы эксплуатации оснащения соответственно в конце 2012 года и начале 2013 года. |
It is further proposed to abolish one United Nations Volunteers position of Facilities Management Assistant originally established to support the Operation in activities associated with the establishment of new camps during the deployment of military personnel following the post-electoral crisis owing to completion of the related activities. |
Далее предлагается упразднить одну должность помощника по вопросам эксплуатации зданий и сооружений, занимаемую добровольцем Организации Объединенных Наций, первоначально учрежденную для поддержки деятельности Операции, связанной с созданием новых лагерей в ходе развертывания военнослужащих после послевыборного кризиса, в связи с завершением соответствующей деятельности. |
(c) Redeployment of one Building Management Officer position (Field Service) from the Baghdad International Airport to Baghdad with the functions of Engineer/Asset Manager; |
с) перевести одну должность сотрудника по эксплуатации зданий (категория полевой службы) из Багдадского международного аэропорта в Багдад для выполнения функций инженера/сотрудника по управлению имуществом; |
6.10 The Vienna-based organizations have been making annual contributions to the Buildings Management Services fund according to the approved ratio as described in paragraphs 6.1 and 6.2 above, with exceptions of reimbursement for ad hoc projects, which are of a cost-recovery nature. |
6.10 Расположенные в Вене организации ежегодно вносят взносы в фонд Служб эксплуатации зданий в соответствии с утвержденным коэффициентом, приведенным в пунктах 6.1 и 6.2, выше, за исключением возмещения по специальным проектам, реализуемым по принципу возмещения расходов. |
As part of the strategic capital review, the Facilities Management Service is currently looking at the method for generating more accurate information on assets and assessing how it can be used to better manage the estate. |
В рамках стратегического обзора капитальных активов Служба эксплуатации зданий и помещений в настоящее время разрабатывает метод сбора более точной информации об активах и проводит оценку способов использования такой информации для более эффективного управления объектами собственности. |
As for the relocation to new premises, the Executive Directorate has been in contact with the Facilities Management Service since November 2012 since the latter is responsible for administering all issues related to the Executive Directorate office space. |
Что касается переезда в новые помещения, то Исполнительный директорат с ноября 2012 года контактирует со Службой эксплуатации помещений, поскольку последняя отвечает за решение всех вопросов, связанных с обеспечением Исполнительного директората служебными помещениями. |
Given the decreased workload of the Section, it is proposed to abolish two posts of Facilities Management Officer and Assistant (Field Service) as well as three posts of Mason (national General Service) in Sectors East and West. |
В связи с сокращением рабочей нагрузки Секции предлагается упразднить две должности сотрудника и помощника по эксплуатации зданий и сооружений (полевая служба), а также три должности каменщиков (национальный персонал категории общего обслуживания) в секторах «Восток» и «Запад». |
21.3 Contributions to the Fund are shared equally between the Republic of Austria and the VBOs with the VBOs contributions being shared in accordance with their Buildings Management Services cost-sharing ratio. |
21.3 Взносы в Фонд распределяются в равной мере между Австрийской Республикой БВО, причем взносы расположенных в ВМЦ организаций распределяются в соответствии с коэффициентом распределения расходов их служб эксплуатации зданий. |
It is also proposed that two posts of Facilities Management Assistant (national General Service) be redeployed from the Landscaping Unit of the General Services Section. |
Кроме того, из Группы по ландшафтным работам Секции общего обслуживания предлагается перевести две должности помощника по вопросам эксплуатации помещений (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
An initial working group was formed, consisting of representatives from the Security and Safety Service, the Buildings Management Service, the Commercial Purchase and Transportation Service and the Electronic Services Division. |
Была сформирована рабочая группа, в состав которой первоначально входили представители Службы охраны и безопасности, Службы эксплуатации зданий, Службы закупок и перевозок и Отдела электронных систем. |
The inventory module of the procurement software package is being implemented by the Procurement and Transportation Division in phases to include their three warehouses and for the furniture warehouse controlled by the Buildings Management Service. |
Модуль, охватывающий учет товарно-материальных запасов, пакета программного обеспечения по закупкам внедряется в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения поэтапно с целью включения информации о трех находящихся в его ведении складах и о складе мебели, который управляется Службой эксплуатации зданий. |
At its ninth session, the General Conference decided to create a special account for certain activities under Buildings Management Services and a special account for the Regular Programme of Technical Cooperation that would not be subject to financial regulations 4.2(b) and 4.2(c). |
На своей девятой сессии Генеральная конференция постановила создать специальный счет для некоторых видов деятельности в рамках Службы эксплуатации зданий и специальный счет для Регулярной программы технического сотрудничества, которые не будут подпадать под действие финансовых положений 4.2(b) и 4.2(с). |
For peacekeeping operations, the Management Support Section of the Logistics Support Division in the Department of Field Support had established dedicated capacity (see figure 1), although that was for logistics support and not for asset accounting. |
Для управления имуществом операций по поддержанию мира в Секции эксплуатации имущества Отдела материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки была в свое время создана специализированная структура (см. диаграмму 1), в задачу которой, впрочем, входило материально-техническое обеспечение, а не учет активов. |