As a transitional measure, UNAMID is proposing that 98 posts (18 international and 80 national General Service posts) in the Facilities Management Unit be converted to temporary positions. |
В качестве переходной меры ЮНАМИД предлагает преобразовать 98 штатных должностей (18 международных и 80 должностей национального персонала категории общего обслуживания) в Группе по эксплуатации помещений во временные должности. |
The Facilities Management Service has approached the market but in the interim is using the lead contractor of the capital master plan to organize and manage the temporary maintenance contracts. |
Служба эксплуатации в настоящий момент проводит исследование рынка, прибегая тем временем к помощи главного подрядчика по проекту Генерального плана капитального ремонта для заключения временных контрактов на техническое обслуживание и управления ими. |
1.37 Initial recognition of regular budget PPE, including Buildings Management and Catering Services assets, are stated at cost as at the date of acquisition for each asset class. |
1.37 Первичный учет ИУО, заложенных в регулярный бюджет, включая активы служб эксплуатации зданий и общественного питания, осуществляется по стоимости на момент приобретения по каждой категории активов. |
12.4 The fund balances held in Buildings Management Services' special account, reclassified under IPSAS joint venture classification, are reflected in the BMS deferral account (ref. note 6). |
12.4 Сальдо средств на специальном счете Служб эксплуатации зданий, реклассифицированному согласно классификации МСУГС в отношении совместной деятельности, проводятся по счету отсроченных поступлений СЭЗ (см. примечание 6). |
However, in order to ensure accuracy and completeness of non-expendable property records in ProcurePlus and allow for timely updates, the Fund would require an access level equivalent to one available for users in the United Nations Receiving Area and Facilities Management Service. |
Вместе с тем, с целью обеспечения точности и полноты записей, касающихся имущества длительного пользования, в системе "ProcurePlus", а также возможности своевременно обновлять данные ОПФПООН потребуется предоставить уровень доступа, эквивалентный уровню доступа пользователей Приемной зоны и Службы эксплуатации зданий Организации Объединенных Наций. |
The incumbent will also be responsible for preparing the scope of work for maintenance contracts and projects executed in-house with the staff of Building Management Unit, and will assist with the technical evaluation of all contractor bids. |
Это лицо будет также отвечать за определение объема работ для подготовки эксплуатационных контрактов и проектов, осуществляемых на Базе вместе с группой эксплуатации зданий, и оказывать помощь в проведении технической оценки предложений всех подрядчиков. |
Efforts are also ongoing to increase awareness inside the United Nations of Intranet capabilities, and build on existing features, such as the Procurement and Facilities Management tracking systems, that give transparency to administrative processes. |
Предпринимаются также усилия по повышению внутри Организации Объединенных Наций осведомленности о возможностях Интранета и наращиванию имеющихся ресурсов, например систем поиска информации по вопросам закупочной деятельности и эксплуатации помещений, которые содействуют повышению транспарентности административных процессов. |
The Facilities Management and Transportation Section has managed the design and/or construction, either alone or in partnership with United Nations Headquarters, of over 25,000 square metres of built space, which represents 50 per cent of all currently built space. |
Секция эксплуатации зданий и транспорта самостоятельно или во взаимодействии с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций осуществляло руководство разработкой и/или строительством помещений площадью свыше 25000 кв. км, что представляет собой 50 процентов всех строящихся в настоящее время помещений. |
Though no additional posts are requested in 2000, it is proposed, however, that two Field Service posts be redeployed to the Buildings Management Unit from the Communications Unit, within the General Services Section. |
Несмотря на то, что на 2000 год не испрашивается никаких дополнительных должностей, предлагается перевести из Группы связи в Группу эксплуатации зданий в рамках Секции общего обслуживания две должности сотрудников полевой службы. |
The consolidation of all functions relating to building maintenance, including the proposed posts of electrician and generator mechanic to be redeployed, will enable the Buildings Management Unit to provide more efficient and reliable services. |
Сосредоточение всех функций, связанных с эксплуатацией зданий, в одном подразделении, включая предлагаемые должности электрика и механика по генераторам, которые будут перераспределены, позволят Группе эксплуатации зданий повысить эффективность и надежность своих услуг. |
The Building Management Service of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) started its year 2000 vendor compliance confirmation project for systems and equipment at the Vienna International Centre in February 1999. |
Служба эксплуатации зданий Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) приступила к осуществлению своего проекта получения от продавцов подтверждений соответствия поставленных ими систем и оборудования в Венском международном центре требованиям 2000 года в феврале 1999 года. |
The Advisory Committee notes that, in connection with the maintenance of the Aegon building, the Secretary-General proposes the addition of two General Service posts for the Buildings Management Unit of the Tribunal. |
Консультативный комитет отмечает, что в связи с эксплуатационным обслуживанием здания "Агон" Генеральный секретарь предлагает включить в штатное расписание Группы эксплуатации зданий Трибунала дополнительно две должности категории общего обслуживания. |
The Engineering Section would replace the Buildings Management Section previously proposed in the report of 16 December 1997 and would absorb its staff. |
Инженерная секция заменила бы секцию эксплуатации зданий, которую ранее предлагалось создать в докладе от 16 декабря 1997 года, и включила бы в свой состав ее персонал. |
Many years before 1990, the Buildings Management Service at the United Nations Office at Vienna started a programme of regular inspections and encapsulation of asbestos surfaces so as to prevent asbestos fibres becoming air borne. |
За много лет до 1990 года Служба эксплуатации зданий Отделения Организации Объединенных Наций в Вене начала программу регулярных проверок и капсулирования асбестовых поверхностей, с тем чтобы предотвратить распространение по воздуху асбестосодержащих волокон. |
It was therefore more feasible and practical to restructure the Unit as part of the Facilities Management Division by providing policy support and working closely with the overseas property managers towards specific items of concern. |
Поэтому оказалось более целесообразным провести реорганизацию Группы в рамках Отдела эксплуатации зданий и сооружений за счет обеспечения основной поддержки и тесного взаимодействия с сотрудниками, занимающимися управлением недвижимым имуществом за рубежом, в плане решения конкретных проблем. |
The Buildings Management programme will be delivered as originally planned, however, partially financed from the special account; |
Тем не менее программа Службы эксплуатации зданий будет осуществляться так, как это было первоначально запланировано, частично за счет финансирования по специальному счету; |
All requests for work on building systems should be made through the Engineering or Building Management section, which should decide on the need and the priority. |
Все заказы на работу внутри зданий должны представляться через секцию технической эксплуатации или содержания зданий, которая должна выносить решение относительно необходимости и приоритетности запрашиваемых работ. |
One research institute, the International Centre for Living Aquatic Resources Management (ICLARM) in the Philippines, developed a breed of tilapia that grows 60 per cent faster than conventional breeds. |
Один из исследовательских институтов - Международный центр по эксплуатации живых водных ресурсов (ИКЛАРМ) на Филиппинах - разработал сорт тилапии, который растет на 60 процентов быстрее, чем обычные сорта. |
Requests the Secretary-General to ensure that adequate and qualified staff are assigned to the implementation and operation of the Integrated Management Information System at all duty stations. |
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы достаточному числу квалифицированных сотрудников была поручена задача внедрения и эксплуатации Комплексной системы управленческой информации во всех местах службы. |
The existing staff of the Planning, Design and Overseas Properties Section of the Facilities Management Division of the Office, therefore, can easily absorb the additional workload. |
Таким образом, имеющиеся сотрудники Секции планирования, составления проектов и Управление имуществом за рубежом Отдела эксплуатации зданий и сооружений Управления могут легко справляться с дополнительной рабочей нагрузкой. |
The proposed change requires the establishment of a new Office of the Chief Administrative Services, a new Facilities Management Section and the strengthening of the General Services Section. |
В связи с предлагаемыми изменениями необходимо создать новую Канцелярию начальника Административных служб, новую Секцию эксплуатации помещений и укрепить Секцию общего обслуживания. |
In order to meet its increasing workload and its complexity, a new General Service (Other level) is requested for one Buildings Management Assistant to supervise the maintenance of electrical and other equipment on the premises. |
Для выполнения возложенных на Группу задач, объем и сложность которых постоянно возрастают, испрашивается одна новая должность помощника по эксплуатации зданий категории общего обслуживания (прочие разряды), который должен следить за состоянием электрического и прочего оборудования зданий. |
Each unit could not, therefore, review and verify the list on a regular basis and notify the Procurement and Facilities Management Branch of the movement of equipment from its designated location. |
Поэтому ни одно подразделение не могло контролировать и проверять описи на регулярной основе и уведомлять Сектор закупок и эксплуатации зданий о перемещении этого имущества из предназначенного для него местонахождения в другое место. |
Three national General Service Facilities Management Assistant posts were requested for the General Services Section for the inspection and maintenance of the 36 facilities in the Mission. |
В Секции общего обслуживания для инспектирования и обслуживания 36 объектов в Миссии предлагается создать три должности национальных сотрудников категории общего обслуживания для помощников по эксплуатации объектов. |
It is proposed that the Facilities Management Unit be transferred from the General Services Section in Administrative Services to the Engineering Section in Integrated Support Services. |
Предлагается перевести Группу по эксплуатации помещений из Секции общего обслуживания в структуре Административной службы в состав Инженерной секции в структуре Службы комплексного вспомогательного обслуживания. |