In this regard, the Facilities Management Division of the United Nations Secretariat was asked to look into the matter, and the necessary steps to remedy this situation have been taken. |
В этой связи к Отделу эксплуатации помещений Секретариата Организации Объединенных Наций была обращена просьба рассмотреть этот вопрос и были приняты необходимые меры по исправлению существующего положения. |
Part of the savings are proposed for redeployment to finance UNIDO's share of the "essential requirements" programme for Buildings Management Service, which is described later in this document. |
Часть сэкономленных средств предполагается перерас-пределить Службе эксплуатации зданий для финан-сирования доли расходов ЮНИДО по программе "основных потребностей", которая описывается в следующей главе данного документа. |
A main information room was set up at the National Centre for Management and Testing of Space Resources, and work is continuing on the creation and operation of an NSAU information analysis system. |
Создан Главный информационный зал Национального центра управления и испытаний космических средств, продолжаются работы по созданию и эксплуатации информационно-аналитической системы НКАУ. |
In addition, it is also proposed that the P-5 post formerly assigned to the function of the Chief be redeployed to the Building Management Support and Engineering Section below). |
Кроме того, предлагается передать должность класса С-5, которую ранее занимал начальник, в Секцию эксплуатации зданий и строительства ниже). |
The builders' risk insurance provides coverage for those areas of the compound that had not yet been handed over from the Office of the Capital Master Plan to the Facilities Management Service at the time of the storm. |
Договор страхования строительных рисков обеспечивает страховую защиту тех помещений комплекса, которые до урагана еще не были переданы Управлением генерального плана капитального ремонта в ведение Службы эксплуатации оснащения. |
For UNIDO, guidance on the treatment of Buildings Management Services and Catering and Common Services at the Vienna International Centre in its financial statements is of particular relevance. |
Для ЮНИДО особое значение имеют руководящие указания в отношении режима Служб эксплуатации зданий, Общих служб и Служб общественного питания Венского международного центра в его финансовых ведомостях. |
A proposal is made for the reclassification of a P-4 post to the P-5 level and establishment of 10 Field Service posts in the Building Management Support and Engineering Section. |
В Секции эксплуатации зданий и строительства предлагается повысить класс 1 должности с С-4 до С-5 и создать 10 должностей категории полевой службы. |
Between January 1999 and June 2001 the number of posts in Administration and the Buildings Management Service had been reduced by as much as 16 per cent. |
За период с января 1999 года по июнь 2001 года на целых 16 про-центов было сокращено количество должностей административной категории и Службы эксплуатации зданий. |
With the assistance of the Facilities Management Division of the Office of Central Support Services of the Secretariat, the Fund identified office space that would meet its long-term requirements: |
С помощью Отдела эксплуатации помещений Управление централизованного вспомогательного обслуживания Секретариата Фонд нашел помещения, удовлетворяющие его долгосрочным потребностям. |
Accounts receivable-other is represented by: (a) In the special account for Buildings Management Services, accounts receivable includes an amount representing a claim for reimbursement from the Austrian authorities for stranded costs, Renewable Energy Surcharge and KWK-Zuschlag. |
В рамках специального счета для Службы эксплуатации зданий счета дебиторов включают сумму, соответствующую требованию о возмещении властями Австрии необеспеченных расходов, суммы доплат за использование возобновляемой энергии и KWK-Zuschlag. |
The increased requirements are also attributable to the addition of 31 posts proposed for establishment during the 2010/11 period, primarily for the newly established Joint Operations Centre and the Facilities Management Unit. |
Увеличение потребностей в ресурсах объясняется также тем, что в 2010/11 году предлагается создать 31 дополнительную должность, главным образом для вновь создаваемого Объединенного оперативного центра и Группы эксплуатации помещений. |
Currently, the Facilities Management Section at the Economic Commission for Africa, through the Compound Advisory Committee, is reviewing these requirements with the agencies scheduled to move into the building. |
В настоящее время Секция эксплуатации помещений в Экономической комиссии для Африки через Консультативный комитет по делам комплекса изучает эти требования вместе с учреждениями, которые должны разместиться в здании. |
The Facilities Management Section at the Economic Commission for Africa has allocated $27,000 for the waterproofing of the terrace and roof slab, and is in the process of engaging a consultant who will develop a phased renovation plan. |
Секция эксплуатации помещений в Экономической комиссии для Африки выделила 27000 долл. США на отделку террасы и плиты покрытия гидроизоляционными материалами и занимается сейчас наймом консультанта, который составит план поэтапного ремонта. |
To ensure a more efficient, effective and robust structure with achievable and manageable areas of responsibility to deliver the support component's expected accomplishments; it is proposed that the Facilities Management Unit be redeployed back to the General Services section. |
С целью обеспечить более эффективную, действенную и надежную структуру с достижимыми и управляемыми зонами ответственности и добиться ожидаемых результатов компонента поддержки Группу эксплуатации помещений предлагается передать обратно в Секцию общего обслуживания. |
The savings were mainly attributable to the above-mentioned reduction in Buildings Management Services staff costs, consequently leading to a decline in UNIDO's share of these costs. |
Эта экономия обусловлена главным образом вышеупомянутым сокращением расходов по персоналу Служб эксплуатации зданий, и, следовательно, уменьшением доли ЮНИДО в этих расходах. |
As part of helping local authorities to meet the needs of Gypsies/Travellers the Scottish Government is planning to review the Guidance on Site Management, which was developed by the former Advisory Committee on Scotland's Travelling People. |
В рамках мер по оказанию помощи местным властям в удовлетворении потребностей цыган/тревеллеров шотландское правительство планирует пересмотреть Руководство по эксплуатации площадок для стоянок, которое было разработано бывшим Консультативным комитетом по тревеллерам Шотландии. |
JIU had drawn attention to the growing costs of Buildings Management Services, and the Group urged the Secretariat to follow up the JIU recommendations and keep Member States updated on progress made. |
Обращая внимание участников сессии на рост расходов Службы эксплуатации зданий, ОИГ настоятельно призывает Секретариат выполнять ее рекомендации и постоянно информировать госу-дарства-члены о ходе работы в этой области. |
In addition, as noted in paragraph 18 above, an independent quantity surveyor will monitor the progress of the construction on a weekly basis and report to the Facilities Management Service at Headquarters. |
Помимо этого, как отмечается в пункте 18 выше, независимый инженер-сметчик будет осуществлять еженедельный контроль за ходом строительных работ и информировать об этом Службу эксплуатации оснащения в Центральных учреждениях. |
The part-time quantity surveyor will report directly to the Facilities Management Service at Headquarters to ensure independent control over the various aspects of the construction, including verification of the contractors' invoices. |
Этот инженер-сметчик будет подчиняться напрямую Службам обслуживания и эксплуатации зданий в Центральных учреждениях, с тем чтобы обеспечить независимый контроль в отношении различных аспектов строительства, включая проверку счетов подрядчика. |
Owing to the continued expansion of the Base, the Engineering Section will remain as a technical service, and the Facilities Management Section will oversee all maintenance for the campus. |
В связи с продолжающимся расширением Базы Инженерная секция останется технической службой, а всеми вопросами эксплуатационно-технического обеспечения объектов Базы будет ведать Секция эксплуатации помещений. |
The Facilities Management Section will commence implementation of the Base building maintenance plan in 2009/10, a consequence of which will be an increase in the financial resources required for maintenance-related goods and services. |
В 2009/10 году Секция эксплуатации помещений приступит к осуществлению плана текущего ремонта сооружений Базы, вследствие чего возрастет объем финансовых потребностей на приобретение ремонтно-эксплуатационных товаров и услуг. |
At the operational level at United Nations Headquarters, knowledge transfer was in part achieved through the involvement of staff of the Facilities Management Service in the commissioning of the new systems as well as staff training. |
На оперативном уровне передача знаний в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций была частично обеспечена путем привлечения сотрудников Службы эксплуатации оснащения к деятельности по введению в эксплуатацию новых систем, а также при помощи обучения персонала. |
The Facilities Management Service improved its service level during the second half of the biennium, despite an increased workload created by the capital master plan and staffing growth. |
Во второй половине двухгодичного периода Служба эксплуатации оснащения улучшила уровень обслуживания, несмотря на увеличение объема работы в связи с осуществлением генерального плана капитального ремонта и увеличением числа сотрудников. |
If the need is felt, in the day-to-day operation of a shipping route, for a new traffic sign, a proposal should be submitted to the competent authority or the Minister of Transport, Public Works and Water Management, as appropriate. |
Если для целей повседневной эксплуатации судоходного пути возникает необходимость в установке нового регулирующего сигнального знака, то соответствующее предложение должно быть представлено компетентному ведомству или министру транспорта, общественных работ и водного хозяйства. |
The Committee recommends that, in future, for the purposes of clarity and to enable informed decision-making on staffing proposals, the specific functions of posts with generic titles such as Facilities Management Assistant be detailed in the budget document. |
Комитет рекомендует в последующих бюджетных документах подробнее раскрывать функции должностей с такими общими названиями, как помощник по эксплуатации помещений, с тем чтобы кадровые предложения формулировались исходя из четкого понимания ситуации и на основе всей имеющейся информации. |